Có 1 kết quả:
tang
Tổng nét: 10
Bộ: mộc 木 (+6 nét)
Lục thư: tượng hình & hội ý
Hình thái: ⿱叒木
Nét bút: フ丶フ丶フ丶一丨ノ丶
Thương Hiệt: EEED (水水水木)
Unicode: U+6851
Độ thông dụng trong Hán ngữ cổ: rất cao
Độ thông dụng trong tiếng Trung hiện đại: cao
Âm đọc khác
Âm Quan thoại: sāng ㄙㄤ
Âm Nôm: dâu, tang
Âm Nhật (onyomi): ソウ (sō)
Âm Nhật (kunyomi): くわ (kuwa)
Âm Hàn: 상
Âm Quảng Đông: song1
Âm Nôm: dâu, tang
Âm Nhật (onyomi): ソウ (sō)
Âm Nhật (kunyomi): くわ (kuwa)
Âm Hàn: 상
Âm Quảng Đông: song1
Tự hình 5

Dị thể 5
Một số bài thơ có sử dụng
• Cửu nhật tiền nhị nhật Trần Tử Thiện tống tửu tịnh thi nhất tuyệt nhân dụng kỳ vận dĩ tạ kỳ 1 - 九日前二日陳子善送酒并詩一絕因用其韻以謝其一 (Lăng Vân Hàn)
• Đề thôn cư - 題村居 (Đỗ Mục)
• Đông A sơn lộ hành - 東阿山路行 (Nguyễn Du)
• Đông tuần quá An Lão - 東巡過安老 (Lê Thánh Tông)
• Khai xuân thạch vấn - 开春石問 (Vũ Hoàng Chương)
• Lư sơn bộc bố dao - 盧山濮布謠 (Dương Duy Trinh)
• Tang nhu 1 - 桑柔 1 (Khổng Tử)
• Tặng Bạch Mã vương Bưu - 贈白馬王彪 (Tào Thực)
• Thu vãn hoài Mao Sơn Thạch Hàm thôn xá - 秋晚懷茅山石涵村舍 (Đỗ Mục)
• Trà Lăng trúc chi ca kỳ 02 - 茶陵竹枝歌其二 (Lý Đông Dương)
• Đề thôn cư - 題村居 (Đỗ Mục)
• Đông A sơn lộ hành - 東阿山路行 (Nguyễn Du)
• Đông tuần quá An Lão - 東巡過安老 (Lê Thánh Tông)
• Khai xuân thạch vấn - 开春石問 (Vũ Hoàng Chương)
• Lư sơn bộc bố dao - 盧山濮布謠 (Dương Duy Trinh)
• Tang nhu 1 - 桑柔 1 (Khổng Tử)
• Tặng Bạch Mã vương Bưu - 贈白馬王彪 (Tào Thực)
• Thu vãn hoài Mao Sơn Thạch Hàm thôn xá - 秋晚懷茅山石涵村舍 (Đỗ Mục)
• Trà Lăng trúc chi ca kỳ 02 - 茶陵竹枝歌其二 (Lý Đông Dương)
phồn & giản thể
Từ điển phổ thông
cây dâu
Từ điển trích dẫn
1. (Danh) Cây dâu, lá dùng để chăn tằm, quả chín ăn ngon gọi là “tang thẩm” 桑葚.
Từ điển Thiều Chửu
① Cây dâu, lá dùng để chăn tằm, quả chín ăn ngon gọi là tang thẩm 桑葚. Kinh thi về Trịnh Phong có bài thơ tang trung 桑中 chê kẻ dâm bôn. Vì thế kẻ dâm bôn gọi là tang trung chi ước 桑中之約, hay tang bộc 桑濮, ta dịch là trên bộc trong dâu, đều là chê thói dâm đãng cả.
② Tang tử 桑梓 quê nhà. Kinh Thi có câu: Duy tang dữ tử, tất cung kính chỉ 惟桑與梓,必恭敬止 bụi cây dâu cùng cây tử, ắt cung kính vậy, nghĩa là cây của cha mẹ trồng thì phải kính, vì thế gọi quê cha đất tổ là tang tử.
③ Tang du 桑榆 phương tây, chỗ mặt trời lặn gần sát đất, như thất chi đông ngu, thu chi tang du 失之東隅,收之桑榆 mất ở gốc đông, thu lại góc tây, ý nói mới ra lầm lỡ sau lại đền bù được vậy. Tuổi già sức yếu gọi là tang du mộ cảnh 桑榆暮景 bóng ngả cành dâu.
② Tang tử 桑梓 quê nhà. Kinh Thi có câu: Duy tang dữ tử, tất cung kính chỉ 惟桑與梓,必恭敬止 bụi cây dâu cùng cây tử, ắt cung kính vậy, nghĩa là cây của cha mẹ trồng thì phải kính, vì thế gọi quê cha đất tổ là tang tử.
③ Tang du 桑榆 phương tây, chỗ mặt trời lặn gần sát đất, như thất chi đông ngu, thu chi tang du 失之東隅,收之桑榆 mất ở gốc đông, thu lại góc tây, ý nói mới ra lầm lỡ sau lại đền bù được vậy. Tuổi già sức yếu gọi là tang du mộ cảnh 桑榆暮景 bóng ngả cành dâu.
Từ điển Trần Văn Chánh
① Dâu: 桑葉 Lá dâu;
② [Sang] (Họ) Tang.
② [Sang] (Họ) Tang.
Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Cây dâu. Td: Tàm tang 蠶桑 ( việc trồng dây nuôi tằm ).
Từ ghép 26
bộc thượng tang gian 濮上桑間 • cung tang 躬桑 • đề tang 桋桑 • lạp phu tang cổ ni 拉夫桑賈尼 • nông tang 農桑 • phù tang 扶桑 • phù tang 榑桑 • tàm tang 蠶桑 • tang bạch bì 桑白皮 • tang bộc 桑濮 • tang bồng 桑蓬 • tang du 桑楡 • tang du 桑榆 • tang điền thương hải 桑田蒼海 • tang gian bộc thượng 桑間濮上 • tang hải 桑海 • tang hồ bồng thỉ 桑弧蓬矢 • tang kí sinh 桑寄生 • tang lâm 桑林 • tang thương 桑蒼 • tang thương ngẫu lục 桑蒼偶錄 • tang trung 桑中 • tang trùng 桑蟲 • tang trung chi lạc 桑中之樂 • tang tử 桑子 • tang tử 桑梓