Có 36 kết quả:

䴓 shī 匙 shī 失 shī 尸 shī 屍 shī 师 shī 師 shī 施 shī 汁 shī 湿 shī 溮 shī 溼 shī 濕 shī 灑 shī 狮 shī 獅 shī 篩 shī 絁 shī 纚 shī 葹 shī 蓍 shī 虱 shī 蝨 shī 詩 shī 識 shī 诗 shī 邿 shī 酾 shī 釃 shī 釶 shī 鍦 shī 魳 shī 鰤 shī 鳲 shī 鳾 shī 鸤 shī

1/36

shī

U+4D13, tổng 9 nét, bộ niǎo 鳥 (+4 nét)
giản thể

shī [chí ㄔˊ]

U+5319, tổng 11 nét, bộ bǐ 匕 (+9 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Cái thìa. ◎Như: “canh thi” muỗng canh.
2. (Danh) § Xem “thược thi” .

Từ điển Thiều Chửu

① Cái thìa.
② Thược thi cái chìa khoá.

Từ điển Trần Văn Chánh

Cái thìa, cái môi, cái muỗng, cái vá (múc canh). Cg. 調 [tiáogeng] hay [geng chí]. Cv .. Xem [shi].

Từ điển Trần Văn Chánh

Xem [yàoshi]. Xem [chí].

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Cái chìa khoá — Cái thìa múc canh. Như chữ Chuỷ .

Tự hình 2

Dị thể 7

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

shī

U+5931, tổng 5 nét, bộ dà 大 (+2 nét)
phồn & giản thể, hội ý

Từ điển phổ thông

1. lỡ, sai lầm
2. mất

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Mất. ◎Như: “di thất” bỏ mất, “thất nhi phục đắc” mất rồi mà lấy lại được, “thất hồn lạc phách” hết hồn hết vía, “tam sao thất bản” ba lần chép lại thì đã làm mất hết cả gốc, ý nói mỗi lần chép lại là mỗi lần sai đi.
2. (Động) Làm sai, làm trái. ◇Tam quốc diễn nghĩa : “Công thiết vật thất tín” (Đệ thập nhất hồi) Xin ông chớ sai hẹn.
3. (Động) Lạc. ◎Như: “mê thất phương hướng” lạc hướng.
4. (Động) Để lỡ, bỏ qua. ◎Như: “thác thất lương ki” để lỡ cơ hội tốt, “ki bất khả thất” cơ hội không thể bỏ qua (cơ hội nghìn năm một thuở).
5. (Danh) Lầm lỗi, sơ hở. ◎Như: “quá thất” sai lầm, “trí giả thiên lự tất hữu nhất thất” người trí suy nghĩ chu đáo mà vẫn khó tránh khỏi sai sót.
6. § Có khi dùng như chữ “dật” .

Từ điển Thiều Chửu

① Mất.
② Lỗi.
③ Bỏ qua.
④ Có khi dùng như chữ dật .

Từ điển Trần Văn Chánh

① Mất: Đánh mất, sót mất; Nhận của đánh mất; Để mất dịp tốt;
② (Ngr) Sai lầm, làm trái ngược: Không giữ lời hứa, thất tín; Sai hẹn, lỡ hẹn;
③ Lạc: Chim lạc đàn; Lạc hướng, mất phương hướng;
④ Không cẩn thận, lỡ, nhỡ: Lỡ bước, trượt chân; Lỡ lời;
⑤ Không đạt mục đích, thua thiệt: Bất đắc ý, thất ý, chán nản; Thất vọng, chán nản;
⑥ Sai lầm, lầm lẫn, sơ hở: Suy nghĩ chu đáo thế mà vẫn có chỗ sơ hở;
⑦ Dáng bộ thất thường: Khóc không ra tiếng (nức nở); Thất sắc, tái mặt;
⑧ (văn) Như (bộ ).

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Mất đi. Td: Tổn thất — Thua ( trái với được ). Td: Thất trận — Lầm lỗi. Sai quấy.

Từ điển Trung-Anh

(1) to lose
(2) to miss
(3) to fail

Tự hình 4

Dị thể 4

Từ ghép 364

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

shī

U+5C38, tổng 3 nét, bộ shī 尸 (+0 nét)
phồn & giản thể, tượng hình

Từ điển phổ thông

thây người chết

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Thần “Thi”, ngày xưa cúng tế, dùng một đứa bé lên ngồi trên ngai để cho thần nương vào đấy gọi là “thi”, đời sau mới dùng tranh ảnh thay vào.
2. (Danh) Thây, xác chết. ◎Như: “hành thi tẩu nhục” thịt chạy thây đi (sống như cái xác không hồn).
3. (Danh) Họ “Thi”.
4. (Động) Chủ trì. ◇Thi Kinh : “Thùy kì thi chi, Hữu Tề quý nữ” , (Triệu nam , Thải bình ) Ai trông coi việc đó (cơm canh), Có con gái út nước Tề.
5. (Động) Bày, dàn. ◎Như: ◇Tả truyện : “Sở Vũ vương Kinh thi” (Trang Công tứ niên ) Vua Vũ nước Sở dàn quân ở đất Kinh.
6. (Động) Làm vì, không có ích gì cho cái ngôi chức của mình. ◎Như: “thi vị” giữ ngôi hão, “thi quan” làm quan thừa (bù nhìn). ◇Trang Tử : “Phu tử lập nhi thiên hạ trị, nhi ngã do thi chi, ngô tự thị khuyết nhiên. Thỉnh trí thiên hạ” , , . (Tiêu dao du ) Phu tử ở trên ngôi mà đời trị, thì tôi còn giữ cái hư vị làm gì, tôi tự lấy làm áy náy. Xin trả lại thiên hạ.

Từ điển Thiều Chửu

① Thần thi, ngày xưa cúng tế, dùng một đứa bé lên ngồi trên ngai để cho thần nương vào đấy gọi là thi, đời sau mới dùng tranh ảnh thay vào.
② Thây, người chết chưa chôn gọi là thi, kẻ sống mà không có tinh thần, tục mỉa là kẻ hành thi tẩu nhục thịt chạy thây đi.
③ Chủ, như kinh Thi nói thùy kì thi chi, hữu Tề quý nữ ai thửa chủ việc cơm canh, có con gái út nước Tề.
④ Bầy, như Tả truyện chép Sở Vũ vương Kinh thi vua Sở Vũ-vương nước Sở dàn quân ở đất Kinh.
⑤ Ngồi không, không có ích gì cho cái ngôi chức của mình gọi là thi, như thi vị ngôi hão, thi quan , quan thừa, v.v.

Từ điển Trần Văn Chánh

① Xác chết, thây (người chết), thi hài: Khám nghiệm xác chết; Xác thịt (cái xác) không hồn, giá áo túi cơm;
② (cũ) Thần thi (đứa bé thay mặt thần trong lúc cúng tế thời cổ);
③ (văn) Chủ (trông coi, phụ trách): Ai chủ việc đó (việc cơm canh) (Thi Kinh);
④ (văn) Bày ra, dàn ra: Vũ Vương nước Sở dàn quân ở đất Kinh (Tả truyện);
⑤ (văn) Như cái thây ma, hão, ngồi không, bù nhìn: Ngôi vị hão; Quan thừa.

Từ điển Trần Văn Chánh

Thây người chết, thây ma, tử thi.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Người đứng đầu — Bày ra — Thây người chết. Td: Tử thi — Người giữ chức vụ làm vì, không thật sự làm việc — Tên một bộ chữ Hán, tức bộ Thi.

Từ điển Trung-Anh

(1) person representing the dead (during burial ceremonies)
(2) to put a corpse on display (after execution)
(3) variant of |[shi1]
(4) corpse

Từ điển Trung-Anh

corpse

Tự hình 5

Dị thể 4

Từ ghép 42

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

shī

U+5C4D, tổng 9 nét, bộ shī 尸 (+6 nét)
phồn thể, hình thanh & hội ý

Từ điển phổ thông

thây người chết

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Thây người chết. ◇Lí Hoa : “Thi điền cự cảng chi ngạn, huyết mãn trường thành chi quật” , 滿 (Điếu cổ chiến trường văn ) Thây lấp bờ cảng lớn, máu ngập đầy hào trường thành.

Từ điển Trần Văn Chánh

Thây người chết, thây ma, tử thi.

Từ điển Trung-Anh

corpse

Tự hình 2

Dị thể 1

Từ ghép 37

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

shī

U+5E08, tổng 6 nét, bộ jīn 巾 (+3 nét)
giản thể, hội ý

Từ điển phổ thông

1. nhiều, đông đúc
2. sư (gồm 2500 lính)
3. thầy giáo
4. sư sãi

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .

Từ điển Trần Văn Chánh

① Thầy dạy, thầy giáo: Thầy giáo và học sinh, thầy trò; Trọng thầy mến trò;
② (Ngr) Gương mẫu: Làm gương, tấm gương;
③ Sư, thợ, nhà (chỉ chung những người có nghề chuyên môn): Thợ vẽ; Kĩ sư, công trình sư; Thợ cắt tóc; Nhà thiết kế;
④ Học, bắt chước, noi theo: Bắt chước lẫn nhau;
⑤ Về quân sự: Tuyên thề; Xuất quân;
⑥ Sư đoàn: Chính uỷ sư đoàn; Sư đoàn xe tăng;
⑦ [Shi] (Họ) Sư.

Từ điển Trần Văn Chánh

Như

Từ điển Trung-Anh

(1) teacher
(2) master
(3) expert
(4) model
(5) army division
(6) (old) troops
(7) to dispatch troops

Tự hình 2

Dị thể 8

Từ ghép 163

Bình luận 0

shī

U+5E2B, tổng 10 nét, bộ jīn 巾 (+7 nét)
phồn thể, hội ý

Từ điển phổ thông

1. nhiều, đông đúc
2. sư (gồm 2500 lính)
3. thầy giáo
4. sư sãi

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Đô ấp, đô thành (chỗ to rộng, đông người). ◎Như: “kinh sư” chỗ đô hội trong nước.
2. (Danh) Phép nhà binh ngày xưa định cứ 2500 người gọi là một “sư”.
3. (Danh) Quân đội. ◎Như: “xuất sư” xuất quân. ◇Lí Hoa : “Toàn sư nhi hoàn” (Điếu cổ chiến trường văn ) Toàn quân trở về.
4. (Danh) Thầy, thầy giáo. ◎Như: “giáo sư” thầy dạy, “đạo sư” bậc thầy hướng dẫn theo đường chính. ◇Luận Ngữ : “Tam nhân hành, tất hữu ngã sư yên” , (Thuật nhi ) Ba người (cùng) đi, tất có người (có thể) làm thầy ta.
5. (Danh) Gương mẫu. ◎Như: “vạn thế sư biểu” tấm gương muôn đời, “tiền sự bất vong, hậu sự chi sư” , việc trước không quên, (là) tấm gương cho việc sau (nhớ chuyện xưa để làm gương về sau).
6. (Danh) Tiếng tôn xưng nhà tu hành, đạo sĩ. ◎Như: “pháp sư” , “thiền sư” .
7. (Danh) Chuyên gia, nhà chuyên môn (sở trường về một ngành nghề). ◎Như: “họa sư” thầy vẽ, “luật sư” trạng sư.
8. (Danh) Người trùm. ◎Như: “bốc sư” quan trùm về việc bói, “nhạc sư” quan trùm coi về âm nhạc.
9. (Danh) Tên một quẻ trong kinh Dịch, trên là “Khôn” , dưới là “Khảm” .
10. (Danh) Họ “Sư”.
11. (Động) Bắt chước, noi theo. ◎Như: “hỗ tương sư pháp” bắt chước lẫn nhau. ◇Sử Kí : “Kim chư sanh bất sư kim nhi học cổ, dĩ phi đương thế, hoặc loạn kiềm thủ” , , (Tần Thủy Hoàng bổn kỉ ) Nay các Nho sinh không theo thời nay mà học thời xưa, để chê bai thời nay, làm cho dân đen rối loạn.

Từ điển Trần Văn Chánh

① Thầy dạy, thầy giáo: Thầy giáo và học sinh, thầy trò; Trọng thầy mến trò;
② (Ngr) Gương mẫu: Làm gương, tấm gương;
③ Sư, thợ, nhà (chỉ chung những người có nghề chuyên môn): Thợ vẽ; Kĩ sư, công trình sư; Thợ cắt tóc; Nhà thiết kế;
④ Học, bắt chước, noi theo: Bắt chước lẫn nhau;
⑤ Về quân sự: Tuyên thề; Xuất quân;
⑥ Sư đoàn: Chính uỷ sư đoàn; Sư đoàn xe tăng;
⑦ [Shi] (Họ) Sư.

Từ điển Trung-Anh

(1) teacher
(2) master
(3) expert
(4) model
(5) army division
(6) (old) troops
(7) to dispatch troops

Tự hình 5

Dị thể 10

Từ ghép 163

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

shī [shǐ ㄕˇ, ㄧˊ, ㄧˋ]

U+65BD, tổng 9 nét, bộ fāng 方 (+5 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

thực hiện, tiến hành

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Thực hành. ◎Như: “vô kế khả thi” không còn cách nào nữa (mà đem ra thi hành).
2. (Động) Làm, thêm vào. ◎Như: “thi áp” tăng thêm áp lực, “bạc thi chi phấn” bôi thêm lớp phấn sáp mỏng. ◇Luận Ngữ : “Kỉ sở bất dục, vật thi ư nhân” , (Nhan Uyên ) Cái gì mà mình không muốn thì đừng làm cho người khác.
3. (Động) Bày, đặt, dựng, thiết trí. ◎Như: “lập pháp thi độ” đặt ra luật pháo chế độ. ◇Từ Hoằng Tổ : “Thủy phân lưỡng phái lai, nhất đông nam, nhất tây bắc, câu thành huyền lưu, kiều bất phục năng thi” , , 西, , (Từ hà khách du kí ) Sông chia làm hai nhánh, một nhánh hướng đông nam, một nhánh hướng tây bắc, đều thành dòng cheo leo, cầu không dựng lại được.
4. (Động) Kể công, khoe công. ◇Luận Ngữ : “Nhan Uyên viết: Nguyện vô phạt thiện, vô thi lao” : , (Công Dã Tràng ) Nhan Uyên thưa: Con không muốn khoe điều hay, kể công lao.
5. (Động) Bêu xác. ◇Quốc ngữ : “Tần nhân sát Kí Nhuế nhi thi chi” (Tấn ngữ ) Người nước Tần giết Kí Nhuế rồi đem bêu xác ông ta.
6. (Danh) Ân huệ, ân trạch. ◎Như: “thụ thi thận vật vong” mang ơn thì ghi nhớ không quên.
7. (Danh) Họ “Thi”.
8. Một âm là “thí”. (Động) Giúp, cấp cho, ban cho. ◎Như: “bác thí” rộng giúp mọi người, “thí dữ” cho giúp. ◇Luận Ngữ : “Như hữu bác thí ư dân nhi năng tể chúng, hà như?” , (Ung dã ) Nếu có người ban ân huệ rộng rãi cho dân và cứu giúp mọi người, thì người ấy như thế nào?
9. Lại một âm là “dị”. (Động) Kéo dài, làm cho lâu dài.
10. (Động) Di động, biến hóa.
11. Lại một âm nữa là “thỉ”. (Phó) Đi ngoẹo, đi tắt, đi nghiêng.
12. (Động) Bỏ. ◇Luận Ngữ : “Quân tử bất thỉ kì thân” (Vi Tử ) Người quân tử không bỏ thân thích của mình.

Từ điển Trung-Anh

(1) to grant
(2) to give
(3) to bestow
(4) to act
(5) to carry out

Tự hình 4

Dị thể 12

Chữ gần giống 8

Từ ghép 118

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

shī [xié ㄒㄧㄝˊ, zhī ]

U+6C41, tổng 5 nét, bộ shǔi 水 (+2 nét)
hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Nhựa, chất lỏng. ◎Như: “quả chấp” nước trái cây, “nhũ chấp” sữa.
2. (Danh) Vừa mưa vừa tuyết.
3. Một âm là “hiệp”. (Động) Hòa. § Thông “hiệp” .

Tự hình 3

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

shī [ㄑㄧˋ]

U+6E7F, tổng 12 nét, bộ shǔi 水 (+9 nét)
giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

ẩm ướt

Từ điển trích dẫn

1. § Giản thể của: , .

Từ điển Trần Văn Chánh

① Ướt, ẩm ướt: Quần áo còn ướt; Ẩm ướt, ướt át;
② (văn) Đất ướt, đất ẩm thấp.

Từ điển Trần Văn Chánh

Như

Từ điển Trung-Anh

variant of |湿[shi1]

Từ điển Trung-Anh

(1) moist
(2) wet

Tự hình 2

Dị thể 6

Chữ gần giống 2

Từ ghép 45

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

shī

U+6EAE, tổng 13 nét, bộ shǔi 水 (+10 nét)
phồn & giản thể

Từ điển Trung-Anh

river in Henan province

Tự hình 1

Dị thể 1

Chữ gần giống 6

Bình luận 0

shī [ㄑㄧˋ]

U+6EBC, tổng 13 nét, bộ shǔi 水 (+10 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

ẩm ướt

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Đất ướt, đất ẩm thấp.
2. (Danh) Khí ẩm (theo đông y). ◎Như: “phong thấp” bệnh phong thấp, làm đau nhức xương thịt, do khí ẩm thấp sinh ra.
3. (Tính) Ẩm, ướt. ◎Như: “y phục hoàn thấp” quần áo còn ướt.
4. (Động) Thấm ướt. ◎Như: “lệ thấp y khâm” . ◇Thủy hử truyện : “Tiểu nhân bị tuyết đả thấp liễu y thường, tá thử hỏa hồng nhất hồng” , (Đệ thập hồi) Tiểu nhân bị tuyết thấm ướt cả quần áo, mượn lửa này sưởi một lúc cho khô.

Từ điển Trần Văn Chánh

① Ướt, ẩm ướt: Quần áo còn ướt; Ẩm ướt, ướt át;
② (văn) Đất ướt, đất ẩm thấp.

Từ điển Trung-Anh

variant of |湿[shi1]

Tự hình 4

Dị thể 2

Chữ gần giống 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

shī [ㄑㄧˋ, ㄊㄚˋ, ㄒㄧˊ]

U+6FD5, tổng 17 nét, bộ shǔi 水 (+14 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

ẩm ướt

Từ điển trích dẫn

1. § Cũng như “thấp” .
2. (Động) § Xem “thấp thấp” .

Từ điển Thiều Chửu

① Ướt, ẩm thấp.
② Một âm là chập. Chập chập tai trâu ve vẩy.

Từ điển Trần Văn Chánh

Như .

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Sấp sấp : Dáng vẻ vầy của tai trâu bò — Một âm khác là Thấp. Xem Thấp.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Như chữ Thấp .

Từ điển Trung-Anh

(1) moist
(2) wet

Tự hình 5

Dị thể 8

Chữ gần giống 7

Từ ghép 45

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

shī [ㄌㄧˊ, ㄙㄚˇ, ㄒㄧˇ, xiǎn ㄒㄧㄢˇ]

U+7051, tổng 22 nét, bộ shǔi 水 (+19 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Vẩy nước, tưới, rưới. ◎Như: “sái thủy tảo địa” vẩy nước quét đất, “hương thủy sái địa” nước thơm rưới đất.
2. (Động) Phân tán, rải, rắc. ◎Như: “thang sái liễu” nước nóng tung tóe ra, “hoa sanh sái liễu nhất địa” đậu phọng rải rắc trên đất. ◇Đỗ Phủ : “Mao phi độ giang sái giang giao” (Mao ốc vi thu phong sở phá ca ) (Cỏ mái) tranh bay qua sông, rải khắp vùng ven sông.
3. (Động) Tung, ném. ◇Phan Nhạc : “Sái điếu đầu võng” (Tây chinh phú 西) Ném câu quăng lưới.
4. (Động) Vung bút, vẫy bút (viết, vẽ). ◎Như: “huy sái” vẫy bút.
5. (Tính) Tự nhiên không bó buộc. ◎Như: “sái lạc” , “sái thoát” , “tiêu sái” đều nghĩa là tiêu dao tự tại, không bị ràng buộc.

Tự hình 4

Dị thể 4

Chữ gần giống 4

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

shī

U+7345, tổng 13 nét, bộ quǎn 犬 (+10 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

con sư tử

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Sư tử. § Phân bố ở Ấn Độ và Phi Châu.

Từ điển Trần Văn Chánh

Sư tử. Cg. .

Từ điển Trung-Anh

lion

Tự hình 1

Dị thể 4

Chữ gần giống 6

Từ ghép 29

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

shī [shāi ㄕㄞ]

U+7BE9, tổng 16 nét, bộ zhú 竹 (+10 nét)
hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Cái giần, cái sàng.
2. (Động) Rây cho nhỏ, sàng, giần. ◎Như: “si mễ” sàng gạo.
3. (Động) Lọt qua, thấu qua khe, lỗ nhỏ (gió, ánh sáng, v.v.). ◇Nguyễn Trãi : “Bán lâm tàn chiếu si yên thụ” (Chu trung ngẫu thành ) Một nửa rừng, nắng chiều tàn rây qua những rặng cây khói phủ.
4. (Động) Rơi, rớt. ◇Tây du kí 西: “Bổng cử nhất thiên hàn vụ mạn, Kiếm nghênh mãn địa hắc trần si” , 滿 (Đệ bát thập tam hồi) Gậy vung một trời mù lạnh khắp, Gươm đưa đầy đất bụi đen rơi.
5. (Động) Rót rượu. ◇Thủy hử truyện : “Nã nhất chích trản tử, si hạ tửu dữ Trí Thâm khiết” , (Đệ ngũ hồi) Cầm một cái chén, rót rượu mời Trí Thâm uống.
6. (Động) Hâm rượu. ◇Hồng Lâu Mộng : “Lưỡng cá lão bà tử tồn tại ngoại diện hỏa bồn thượng si tửu” (Đệ lục thập tam hồi) Hai bà già ngồi ở bên ngoài hâm rượu trên bồn lửa.
7. (Động) Khua, đánh, đập, gõ. ◇Thủy hử truyện : “Tống Giang hựu giáo tiểu lâu la si la, tụ long chúng hảo hán, thả chiến thả tẩu” , , (Đệ tứ thập hồi) Tống Giang lại bảo lâu la khua chiêng, tập họp các hảo hán lại, vừa đánh vừa chạy.
8. (Động) Nói năng lộn xộn, bừa bãi.
9. Cũng đọc là “sư”.

Tự hình 2

Dị thể 2

Chữ gần giống 4

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

shī

U+7D41, tổng 11 nét, bộ mì 糸 (+5 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

một loại vải tơ to sợi

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Loại vải thô.

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) Một loại vải tơ to sợi.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Loại vải thô.

Từ điển Trung-Anh

rough, indelicate silk

Tự hình 1

Dị thể 5

Chữ gần giống 13

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

shī [ㄌㄧˊ, ㄌㄧˇ, shǎi ㄕㄞˇ, shǐ ㄕˇ, ㄒㄧˇ]

U+7E9A, tổng 25 nét, bộ mì 糸 (+19 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Khăn lụa buộc tóc. ◇Uẩn Kính : “Cổ giả liễm phát dĩ sỉ, như hậu thế chi cân trách yên” , (Thuyết biện nhị ) Người thời xưa vén tóc dùng “sỉ” , như cái khăn buộc tóc của đời sau vậy.
2. (Phó) Đi thành hàng, thành nhóm. ◇Tư Mã Tương Như : “Xa án hành, kị tựu đội. Sỉ hồ dâm dâm, bàn hồ duệ duệ” , . , (Tử Hư phú ) Xe tuần hành, kị tụ thành đội. Theo hàng lối lũ lượt tiến lên không dứt.
3. (Tính) § Xem “sỉ sỉ” .
4. Một âm là “sái”. (Danh) Lưới, võng.
5. Một âm là “li”. (Danh) Lèo (thuyền, cờ...). § Cũng như “nhuy” . ◇Thi Kinh : “Phiếm phiếm dương chu, Phất li duy chi” , (Tiểu nhã , Thải thục ) Bình bồng thuyền bằng gỗ cây dương, Lấy dây to buộc lèo giữ lại.
6. (Động) Buộc. ◇Bão Phác Tử : “Li chu nhị tiếp ư xung phong chi tiền” (Tri chỉ ) Buộc thuyền ngừng chèo trước khi gió bốc lên.

Tự hình 1

Dị thể 3

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

shī

U+8479, tổng 12 nét, bộ cǎo 艸 (+9 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

(xem: quyển thi )

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) § Xem “quyển thi” .

Từ điển Thiều Chửu

① Quyển thi cỏ quyển thi.

Từ điển Trần Văn Chánh

Quyển thi [juăn shi] Cỏ quyển thi.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Tên một loại cỏ cứng, tức cỏ Thi.

Từ điển Trung-Anh

Xanthium strumarium

Tự hình 1

Chữ gần giống 1

Từ ghép 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

shī

U+84CD, tổng 13 nét, bộ cǎo 艸 (+10 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

cỏ thi (lá nhỏ dài, có kẽ, hoa trắng hoặc đỏ phớt, gần giống hoa cúc, thường dùng để bói)

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Cỏ “thi” . § Lá nhỏ dài lại có từng kẽ, hoa trắng hay đỏ phớt, hơi giống như hoa cúc, mỗi gốc đâm ra nhiều rò. Ngày xưa dùng rò nó để xem bói gọi là bói “thi”.

Từ điển Thiều Chửu

① Cỏ thi, lá nhỏ dài lại có từng kẽ, hoa trắng hay đỏ phớt, hơi giống như hoa cúc, mỗi gốc đâm ra nhiều rò, có khi một cụm có tới năm mười rò. Ngày xưa dùng nó để xem bói gọi là bói thi.

Từ điển Trần Văn Chánh

Cỏ thi (thời xưa dùng để bói quẻ).

Từ điển Trung-Anh

yarrow (Achillea millefolium)

Tự hình 2

Dị thể 2

Chữ gần giống 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

shī

U+8671, tổng 8 nét, bộ chóng 虫 (+2 nét)
phồn & giản thể, hội ý

Từ điển phổ thông

con rệp, con rận

Từ điển trích dẫn

1. Tục dùng như chữ “sắt” .

Từ điển Thiều Chửu

① Tục dùng như chữ sắt .

Từ điển Trần Văn Chánh

Như .

Từ điển Trần Văn Chánh

Rận, chấy.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Như chữ Sắt .

Từ điển Trung-Anh

louse

Từ điển Trung-Anh

louse

Tự hình 2

Dị thể 8

Từ ghép 9

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

shī

U+8768, tổng 15 nét, bộ chóng 虫 (+9 nét)
phồn thể

Từ điển phổ thông

con rệp, con rận

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Chấy, rận. ◇Tây du kí 西: “Tróc sắt tử” (Đệ nhất hồi) Bắt chấy rận.
2. (Danh) Ví dụ người giữ chức vụ mà không làm gì cả, chỉ ăn bám. ◇Thương quân thư : “Dân bần tắc nhược, quốc phú tắc dâm, dâm tắc hữu sắt, hữu sắt tắc nhược” , , , (Thuyết dân ) Dân nghèo thì yếu, nước giàu thì có tham lạm, tham lạm thì có rận (chỉ biết bòn rút ăn bám), có bọn rận thì nước suy bại.

Từ điển Trần Văn Chánh

Rận, chấy.

Từ điển Trung-Anh

louse

Tự hình 2

Dị thể 5

Từ ghép 4

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

shī

U+8A69, tổng 13 nét, bộ yán 言 (+6 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

thơ

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Thơ. ◇Hồng Lâu Mộng : “Bất tri tha môn khả học quá tác thi bất tằng?” ? (Đệ tứ thập cửu hồi) Không biết họ đã từng học làm thơ chưa?
2. (Danh) “Thi Kinh” nói tắt. ◇Luận Ngữ : “Thi: khả dĩ hưng, khả dĩ quan, khả dĩ quần, khả dĩ oán. Nhĩ chi sự phụ, viễn chi sự quân, đa thức ư điểu, thú, thảo, mộc chi danh” : , , , . , , (Dương Hóa ) Xem kinh Thi có thể phấn khởi, có thể xem xét sự việc, hòa hợp được với mọi người, tỏ được sầu oán. Gần thì biết đạo thờ cha, xa biết đạo thờ vua, lại biết được nhiều tên chim, muông, cỏ, cây.
3. (Động) Vịnh tụng.

Từ điển Trần Văn Chánh

① Thơ: Làm thơ, sáng tác thơ; Thơ ngũ ngôn; Thơ đúng niêm luật; Thơ văn xuôi; Thơ Đường, Đường thi;
② (văn) Kinh Thi (nói tắt): Không học Kinh Thi thì không lấy gì để ăn nói (Luận ngữ);
③ (văn) Nâng, cầm.

Từ điển Trung-Anh

(1) poem
(2) CL:[shou3]
(3) poetry
(4) verse

Tự hình 4

Dị thể 2

Từ ghép 52

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

shī [shí ㄕˊ, shì ㄕˋ, zhì ㄓˋ]

U+8B58, tổng 19 nét, bộ yán 言 (+12 nét)
hình thanh & hội ý

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Sự hiểu biết, kiến văn, kiến giải. ◎Như: “tri thức” , “kiến thức” .
2. (Danh) Tư tưởng, điều suy nghĩ bên trong. ◎Như: “ý thức” .
3. (Danh) Bạn bè, tri kỉ. ◇Lưu Vũ Tích : “Dị hương vô cựu thức, Xa mã đáo môn hi” , (Nguyên nhật cảm hoài ) Nơi quê người không có bằng hữu cũ, Ngựa xe đến cửa thưa thớt.
4. (Động) Biết, phân biệt, thấy mà nhận biết được. ◎Như: “hữu nhãn bất thức Thái San” có mắt mà không nhận ra núi Thái Sơn. ◇Bạch Cư Dị : “Đồng thị thiên nhai luân lạc nhân, Tương phùng hà tất tằng tương thức” , (Tì bà hành ) Đều là khách lưu lạc phương trời, Gặp gỡ nhau hà tất phải đã từng quen biết nhau.
5. (Phó) Vừa mới. § Thông “thích” .
6. Một âm là “chí”. (Động) Ghi nhớ. § Thông “chí” . ◇Luận Ngữ : “Mặc nhi chí chi” (Thuật nhi ) Lặng lẽ mà ghi nhớ.
7. (Danh) Kí hiệu, dấu hiệu. § Thông “xí” .
8. (Danh) Chữ đúc vào chuông, đỉnh. § Chữ đúc lồi ra ngoài gọi là “khoản” , chữ đúc lõm vào gọi là “chí” .

Tự hình 4

Dị thể 8

Chữ gần giống 2

Từ ghép 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

shī

U+8BD7, tổng 8 nét, bộ yán 言 (+6 nét)
giản thể, hình thanh & hội ý

Từ điển phổ thông

thơ

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .

Từ điển Trần Văn Chánh

① Thơ: Làm thơ, sáng tác thơ; Thơ ngũ ngôn; Thơ đúng niêm luật; Thơ văn xuôi; Thơ Đường, Đường thi;
② (văn) Kinh Thi (nói tắt): Không học Kinh Thi thì không lấy gì để ăn nói (Luận ngữ);
③ (văn) Nâng, cầm.

Từ điển Trần Văn Chánh

Như

Từ điển Trung-Anh

(1) poem
(2) CL:[shou3]
(3) poetry
(4) verse

Tự hình 2

Dị thể 2

Từ ghép 52

Bình luận 0

shī

U+90BF, tổng 8 nét, bộ yì 邑 (+6 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

(tên đất)

Từ điển Trung-Anh

place name

Tự hình 3

Bình luận 0

shī [ㄌㄧˊ, shāi ㄕㄞ, ㄒㄧˇ]

U+917E, tổng 14 nét, bộ yǒu 酉 (+7 nét)
giản thể, hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) ① Lọc rượu (bằng cái rây);
② Châm rượu.

Từ điển Trần Văn Chánh

Như

Từ điển Trung-Anh

strain

Tự hình 2

Dị thể 5

Chữ gần giống 12

Bình luận 0

shī [ㄌㄧˊ, shāi ㄕㄞ, ㄒㄧˇ]

U+91C3, tổng 26 nét, bộ yǒu 酉 (+19 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Lọc rượu.
2. (Động) Rót rượu. ◇Tô Thức : “Si tửu lâm giang, hoành sóc phú thi” , (Tiền Xích Bích phú Rót rượu đứng trên sông, cầm ngang ngọn giáo ngâm thơ.
3. (Động) Khai thông, chia dòng nước. ◇Hán Thư : “Nãi si nhị cừ dĩ dẫn kì hà” (Câu hức chí ) Bèn khơi tháo hai ngòi nước đễ dẫn thông con sông.

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) ① Lọc rượu (bằng cái rây);
② Châm rượu.

Từ điển Trung-Anh

strain

Tự hình 1

Dị thể 3

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

shī [ㄊㄚ]

U+91F6, tổng 11 nét, bộ jīn 金 (+3 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) Một loại giáo thời xưa.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Cây dáo, một thứ binh khí thời xưa.

Tự hình 1

Dị thể 2

Bình luận 0

shī

U+9366, tổng 17 nét, bộ jīn 金 (+9 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

cây giáo, ngọn giáo

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) Cây giáo, ngọn giáo.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Như chữ Thi .

Tự hình 1

Dị thể 7

Chữ gần giống 3

Bình luận 0

shī

U+9B73, tổng 15 nét, bộ yú 魚 (+4 nét)
phồn thể

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) § Xem .

Tự hình 1

Dị thể 1

Bình luận 0

shī

U+9C24, tổng 21 nét, bộ yú 魚 (+10 nét)
phồn thể

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) § Tức “lão ngư” (theo truyền thuyết).
2. (Danh) Cá sư.
3. (Danh) § Xem “điều sư” .

Từ điển Trung-Anh

(1) Seriola qinqueradiata
(2) yellow tail

Tự hình 1

Dị thể 2

Chữ gần giống 3

Bình luận 0

shī

U+9CF2, tổng 14 nét, bộ niǎo 鳥 (+3 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

(xem: thi cưu ,)

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) § Xem “thi cưu” .

Từ điển Trần Văn Chánh

Chim cu, chim gáy. Cg. [bùgư], [guo gong], [shijiu].

Từ điển Trung-Anh

turtledove

Tự hình 1

Dị thể 4

Từ ghép 1

Bình luận 0

shī

U+9CFE, tổng 15 nét, bộ niǎo 鳥 (+4 nét)
phồn thể

shī

U+9E24, tổng 8 nét, bộ niǎo 鳥 (+3 nét)
giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

(xem: thi cưu ,)

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .

Từ điển Trần Văn Chánh

Chim cu, chim gáy. Cg. [bùgư], [guo gong], [shijiu].

Từ điển Trần Văn Chánh

Như

Từ điển Trung-Anh

turtledove

Tự hình 1

Dị thể 4

Từ ghép 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0