Có 2 kết quả:
bộc • phó
Tổng nét: 4
Bộ: nhân 人 (+2 nét)
Lục thư: hình thanh & hội ý
Hình thái: ⿰亻卜
Nét bút: ノ丨丨丶
Thương Hiệt: OY (人卜)
Unicode: U+4EC6
Độ thông dụng trong Hán ngữ cổ: rất cao
Độ thông dụng trong tiếng Trung hiện đại: cao
Âm đọc khác
Âm Pinyin: fù ㄈㄨˋ, pū ㄆㄨ, pú ㄆㄨˊ
Âm Nôm: bọc, bộc, phó, phóc, phốc
Âm Nhật (onyomi): フ (fu)
Âm Nhật (kunyomi): たお.れる (tao.reru)
Âm Hàn: 부
Âm Quảng Đông: fu6, puk1
Âm Nôm: bọc, bộc, phó, phóc, phốc
Âm Nhật (onyomi): フ (fu)
Âm Nhật (kunyomi): たお.れる (tao.reru)
Âm Hàn: 부
Âm Quảng Đông: fu6, puk1
Tự hình 2
Dị thể 9
Một số bài thơ có sử dụng
• An Nam hỉ vũ - 安南喜雨 (Trí Tử Nguyên)
• Lạc thần phú - 洛神賦 (Tào Thực)
• Lộ quá Bắc Ninh, Hải Dương tức sự hữu cảm ngũ cổ thập lục vận - 路過北寧海陽即事有感五古十六韻 (Nguyễn Văn Siêu)
• Lũng Đầu ngâm - 隴頭吟 (Tiết Huệ)
• Ly tao - 離騷 (Khuất Nguyên)
• Nhai Sơn hành - 崖山行 (Trương Hiến)
• Tặng phụ thi kỳ 3 - 贈婦詩其三 (Tần Gia)
• Thoái thê - 退棲 (Tư Không Đồ)
• Tống Trương phiêu kỵ Bân Ninh hành doanh - 送張驃騎邠寧行營 (Âu Dương Chiêm)
• Ức tích sơn cư - 憶昔山居 (Chiêm Đồng)
• Lạc thần phú - 洛神賦 (Tào Thực)
• Lộ quá Bắc Ninh, Hải Dương tức sự hữu cảm ngũ cổ thập lục vận - 路過北寧海陽即事有感五古十六韻 (Nguyễn Văn Siêu)
• Lũng Đầu ngâm - 隴頭吟 (Tiết Huệ)
• Ly tao - 離騷 (Khuất Nguyên)
• Nhai Sơn hành - 崖山行 (Trương Hiến)
• Tặng phụ thi kỳ 3 - 贈婦詩其三 (Tần Gia)
• Thoái thê - 退棲 (Tư Không Đồ)
• Tống Trương phiêu kỵ Bân Ninh hành doanh - 送張驃騎邠寧行營 (Âu Dương Chiêm)
• Ức tích sơn cư - 憶昔山居 (Chiêm Đồng)
Bình luận 0
giản thể
Từ điển phổ thông
1. người đầy tớ
2. người cầm cương ngựa
2. người cầm cương ngựa
Từ điển trích dẫn
1. (Động) Ngã. ◎Như: “phó địa” 仆地 ngã lăn xuống đất. ◇Vương An Thạch 王安石: “Cự động bách dư bộ, hữu bi phó đạo” 距洞百餘步, 有碑仆道 (Du Bao Thiền Sơn kí 遊褒禪山記) Cách động trên trăm bước có tấm bia đổ bên vệ đường.
2. § Giản thể của chữ 僕.
2. § Giản thể của chữ 僕.
Từ điển Trần Văn Chánh
Như 僕 (bộ 亻).
Từ điển Trần Văn Chánh
① Đầy tớ;
② (văn) Tôi, kẻ hèn này (từ dùng để khiêm xưng trong thư từ qua lại): 聞足下遇火災,僕始聞而駭,中而疑,終乃大喜 Nghe ông bị cháy nhà, tôi lúc mới nghe qua thì giật mình, giữa chừng thì nghi ngờ, cuối cùng lại mừng (Liễu Tôn Nguyên: Hạ thất hoả thư);
③ (văn) Đi khắp, chạy khắp: 僕僕風塵 Xông pha gió bụi khắp nơi.
② (văn) Tôi, kẻ hèn này (từ dùng để khiêm xưng trong thư từ qua lại): 聞足下遇火災,僕始聞而駭,中而疑,終乃大喜 Nghe ông bị cháy nhà, tôi lúc mới nghe qua thì giật mình, giữa chừng thì nghi ngờ, cuối cùng lại mừng (Liễu Tôn Nguyên: Hạ thất hoả thư);
③ (văn) Đi khắp, chạy khắp: 僕僕風塵 Xông pha gió bụi khắp nơi.
Từ điển Trần Văn Chánh
Như 僕
Từ ghép 1
phồn & giản thể
Từ điển phổ thông
ngã xuống
Từ điển trích dẫn
1. (Động) Ngã. ◎Như: “phó địa” 仆地 ngã lăn xuống đất. ◇Vương An Thạch 王安石: “Cự động bách dư bộ, hữu bi phó đạo” 距洞百餘步, 有碑仆道 (Du Bao Thiền Sơn kí 遊褒禪山記) Cách động trên trăm bước có tấm bia đổ bên vệ đường.
2. § Giản thể của chữ 僕.
2. § Giản thể của chữ 僕.
Từ điển Thiều Chửu
① Ngã, như phó địa 仆地 ngã lăn xuống đất.
Từ điển Trần Văn Chánh
Ngã gục: 前仆後繼 Người trước ngã, người sau tiếp (tiến lên); 仆地 Ngã lăn xuống đất. Xem 仆 [pú].
Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Cúi sát xuống đất — Mất đi. Chết.
Từ ghép 1