Có 3 kết quả:
na • ná • nả
Tổng nét: 9
Bộ: khẩu 口 (+6 nét)
Lục thư: hình thanh
Hình thái: ⿰口那
Nét bút: 丨フ一フ一一ノフ丨
Thương Hiệt: RSQL (口尸手中)
Unicode: U+54EA
Độ thông dụng trong Hán ngữ cổ: rất cao
Độ thông dụng trong tiếng Trung hiện đại: rất cao
Âm đọc khác
Âm Pinyin: nā ㄋㄚ, nǎ ㄋㄚˇ, na , né ㄋㄜˊ, něi ㄋㄟˇ
Âm Nôm: na, nư
Âm Nhật (onyomi): ダ (da), ナ (na)
Âm Quảng Đông: naa1, naa4, naa5
Âm Nôm: na, nư
Âm Nhật (onyomi): ダ (da), ナ (na)
Âm Quảng Đông: naa1, naa4, naa5
Tự hình 2
Dị thể 3
Một số bài thơ có sử dụng
• Hữu sở tư kỳ 4 - 有所思其四 (Đào Tấn)
• Ngũ bách niên tang điền thương hải - 五百年桑田滄海 (Diêm Túc)
• Ngụ cư Định Tuệ viện chi đông tạp hoa mãn sơn hữu hải đường - 寓居定慧院之東雜花滿山有海棠 (Tô Thức)
• Sơn pha dương kỳ 1 - 山坡羊其一 (Trần Thảo Am)
• Táng hoa từ - 葬花詞 (Tào Tuyết Cần)
• Thu song phong vũ tịch - 秋窗風雨夕 (Tào Tuyết Cần)
• Thư phẫn - 書憤 (Lục Du)
• Tương hành tạp vịnh - Văn địch - 湘行雜詠-聞笛 (Trịnh Hoài Đức)
• Ư Tiềm tăng Lục Quân hiên - 於潛僧綠筠軒 (Tô Thức)
• Vịnh oa - 詠蛙 (Mao Trạch Đông)
• Ngũ bách niên tang điền thương hải - 五百年桑田滄海 (Diêm Túc)
• Ngụ cư Định Tuệ viện chi đông tạp hoa mãn sơn hữu hải đường - 寓居定慧院之東雜花滿山有海棠 (Tô Thức)
• Sơn pha dương kỳ 1 - 山坡羊其一 (Trần Thảo Am)
• Táng hoa từ - 葬花詞 (Tào Tuyết Cần)
• Thu song phong vũ tịch - 秋窗風雨夕 (Tào Tuyết Cần)
• Thư phẫn - 書憤 (Lục Du)
• Tương hành tạp vịnh - Văn địch - 湘行雜詠-聞笛 (Trịnh Hoài Đức)
• Ư Tiềm tăng Lục Quân hiên - 於潛僧綠筠軒 (Tô Thức)
• Vịnh oa - 詠蛙 (Mao Trạch Đông)
Bình luận 0
phồn & giản thể
Từ điển phổ thông
gì, nào
Từ điển trích dẫn
1. (Đại) Biểu thị nghi vấn: cái nào trong các sự vật đồng loại. ◎Như: “tòng na nhất phương diện thuyết?” 從哪一方面說?
2. (Đại) Nói trống không, cái nào đó chưa xác định. ◎Như: “na thiên hữu không ngã hoàn yếu trảo nhĩ đàm đàm” 哪天有空我還要找你談談.
3. (Đại) Chỉ bất cứ cái nào. ◎Như: “bất luận khứ đáo na nhất thôn...” 不論去到哪一村...
4. (Phó) Biểu thị phản vấn. § Thường mang ý phủ định. ◎Như: “na tri” 哪知 biết đâu, “na năng” 哪能 sao có thể? ◇Lão Xá 老舍: “Nhĩ đảo tưởng đắc hảo, khả na năng na ma dong dị?” 你倒想得好, 可哪能那麼容易? (Trà quán 茶館, Đệ tam mạc 第三幕).
5. Một âm là “nả”. (Thán) Biểu thị không lấy làm đúng: đâu có, nào có. ◎Như: “khán điện thị nả hữu hiện tràng đích khí phân nha!” 看電視哪有現場的氣氛呀!
6. (Từ ngữ khí) Biểu thị kêu gọi hoặc đình đốn. ◎Như: “thiên nả” 天哪 trời ơi.
2. (Đại) Nói trống không, cái nào đó chưa xác định. ◎Như: “na thiên hữu không ngã hoàn yếu trảo nhĩ đàm đàm” 哪天有空我還要找你談談.
3. (Đại) Chỉ bất cứ cái nào. ◎Như: “bất luận khứ đáo na nhất thôn...” 不論去到哪一村...
4. (Phó) Biểu thị phản vấn. § Thường mang ý phủ định. ◎Như: “na tri” 哪知 biết đâu, “na năng” 哪能 sao có thể? ◇Lão Xá 老舍: “Nhĩ đảo tưởng đắc hảo, khả na năng na ma dong dị?” 你倒想得好, 可哪能那麼容易? (Trà quán 茶館, Đệ tam mạc 第三幕).
5. Một âm là “nả”. (Thán) Biểu thị không lấy làm đúng: đâu có, nào có. ◎Như: “khán điện thị nả hữu hiện tràng đích khí phân nha!” 看電視哪有現場的氣氛呀!
6. (Từ ngữ khí) Biểu thị kêu gọi hoặc đình đốn. ◎Như: “thiên nả” 天哪 trời ơi.
Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Tiếng trợ ngữ cuối câu, với ý than thở, trách móc ( dùng trong Bạch thoại ) — Tiếng dùng để hỏi. Xem Na tri.
Từ ghép 2
phồn & giản thể
Từ điển Trần Văn Chánh
(trợ) Ơi, ạ, nhé...: 謝謝您哪! Cám ơn anh nhé!; 天哪! Trời ơi! Xem 哪 [nă], [nâi].
Từ điển Trần Văn Chánh
① Nào: 我們這裡有兩位姓張的,你要見的是哪一位? Chúng tôi đây có hai người họ Trương, anh muốn gặp ông nào?; 你學的是哪國語言? Anh học tiếng nước nào?;
② Đâu, làm sao: 沒有前輩的流血犧牲,哪有今天的幸福生活? Không có các bậc tiền bối hi sinh đổ máu, đâu có cuộc sống hạnh phúc ngày hôm nay? Xem 哪 [na], [nâi].
② Đâu, làm sao: 沒有前輩的流血犧牲,哪有今天的幸福生活? Không có các bậc tiền bối hi sinh đổ máu, đâu có cuộc sống hạnh phúc ngày hôm nay? Xem 哪 [na], [nâi].
Từ điển Trần Văn Chánh
(khn) Nào, mà, ấy, đó. Xem 哪 [nă], [na].
Từ điển trích dẫn
1. (Đại) Biểu thị nghi vấn: cái nào trong các sự vật đồng loại. ◎Như: “tòng na nhất phương diện thuyết?” 從哪一方面說?
2. (Đại) Nói trống không, cái nào đó chưa xác định. ◎Như: “na thiên hữu không ngã hoàn yếu trảo nhĩ đàm đàm” 哪天有空我還要找你談談.
3. (Đại) Chỉ bất cứ cái nào. ◎Như: “bất luận khứ đáo na nhất thôn...” 不論去到哪一村...
4. (Phó) Biểu thị phản vấn. § Thường mang ý phủ định. ◎Như: “na tri” 哪知 biết đâu, “na năng” 哪能 sao có thể? ◇Lão Xá 老舍: “Nhĩ đảo tưởng đắc hảo, khả na năng na ma dong dị?” 你倒想得好, 可哪能那麼容易? (Trà quán 茶館, Đệ tam mạc 第三幕).
5. Một âm là “nả”. (Thán) Biểu thị không lấy làm đúng: đâu có, nào có. ◎Như: “khán điện thị nả hữu hiện tràng đích khí phân nha!” 看電視哪有現場的氣氛呀!
6. (Từ ngữ khí) Biểu thị kêu gọi hoặc đình đốn. ◎Như: “thiên nả” 天哪 trời ơi.
2. (Đại) Nói trống không, cái nào đó chưa xác định. ◎Như: “na thiên hữu không ngã hoàn yếu trảo nhĩ đàm đàm” 哪天有空我還要找你談談.
3. (Đại) Chỉ bất cứ cái nào. ◎Như: “bất luận khứ đáo na nhất thôn...” 不論去到哪一村...
4. (Phó) Biểu thị phản vấn. § Thường mang ý phủ định. ◎Như: “na tri” 哪知 biết đâu, “na năng” 哪能 sao có thể? ◇Lão Xá 老舍: “Nhĩ đảo tưởng đắc hảo, khả na năng na ma dong dị?” 你倒想得好, 可哪能那麼容易? (Trà quán 茶館, Đệ tam mạc 第三幕).
5. Một âm là “nả”. (Thán) Biểu thị không lấy làm đúng: đâu có, nào có. ◎Như: “khán điện thị nả hữu hiện tràng đích khí phân nha!” 看電視哪有現場的氣氛呀!
6. (Từ ngữ khí) Biểu thị kêu gọi hoặc đình đốn. ◎Như: “thiên nả” 天哪 trời ơi.