Chưa có giải nghĩa theo âm Hán Việt, bạn có thể tìm thêm thông tin bằng cách tham khảo các chữ dị thể ở dưới
Âm Hán Việt: lí, lý
Tổng nét: 7
Bộ: nhật 日 (+3 nét), lý 里 (+0 nét)
Unicode: U+F9E9
Độ thông dụng trong Hán ngữ cổ: rất thấp
Độ thông dụng trong tiếng Trung hiện đại: rất thấp
Tổng nét: 7
Bộ: nhật 日 (+3 nét), lý 里 (+0 nét)
Unicode: U+F9E9
Độ thông dụng trong Hán ngữ cổ: rất thấp
Độ thông dụng trong tiếng Trung hiện đại: rất thấp
Âm đọc khác
Âm Hàn: 이
Tự hình 1
Dị thể 2
Chữ gần giống 1
Một số bài thơ có sử dụng
• Đăng Dương Châu thành lâu - 登楊州城樓 (Nguyễn Trung Ngạn)
• Để Hoàng Châu - 抵黃州 (Tổ Chi Vọng)
• Ký Thục trung Tiết Đào hiệu thư - 寄蜀中薛濤校書 (Vương Kiến)
• Ngư ca phụng hoạ kỳ 2 - 漁歌奉和其二 (Uchikonaishinō)
• Tặng Nhật Bản tăng Trí Tàng - 贈日本僧智藏 (Lưu Vũ Tích)
• Thành ngoại thổ man đầu - 城外土饅頭 (Vương Phạm Chí)
• Thu dạ dữ cố nhân Chu Hà thoại cựu - 秋夜與故人朱何話舊 (Nguyễn Ức)
• Tống Triều bổ khuyết quy Nhật Bản quốc - 送晁補闕歸日本國 (Triệu Hoa)
• Trung thu ngộ vũ bất thưởng nguyệt tác kỳ 1 - 中秋遇雨不賞月作其一 (Nguyễn Văn Giao)
• Vãn vọng - 晚望 (Vũ Mộng Nguyên)
• Để Hoàng Châu - 抵黃州 (Tổ Chi Vọng)
• Ký Thục trung Tiết Đào hiệu thư - 寄蜀中薛濤校書 (Vương Kiến)
• Ngư ca phụng hoạ kỳ 2 - 漁歌奉和其二 (Uchikonaishinō)
• Tặng Nhật Bản tăng Trí Tàng - 贈日本僧智藏 (Lưu Vũ Tích)
• Thành ngoại thổ man đầu - 城外土饅頭 (Vương Phạm Chí)
• Thu dạ dữ cố nhân Chu Hà thoại cựu - 秋夜與故人朱何話舊 (Nguyễn Ức)
• Tống Triều bổ khuyết quy Nhật Bản quốc - 送晁補闕歸日本國 (Triệu Hoa)
• Trung thu ngộ vũ bất thưởng nguyệt tác kỳ 1 - 中秋遇雨不賞月作其一 (Nguyễn Văn Giao)
• Vãn vọng - 晚望 (Vũ Mộng Nguyên)
Bình luận 0