Có 2 kết quả:
cuō ㄘㄨㄛ • zuǒ ㄗㄨㄛˇ
Tổng nét: 15
Bộ: shǒu 手 (+12 nét)
Lục thư: hình thanh
Hình thái: ⿰⺘最
Nét bút: 一丨一丨フ一一一丨丨一一一フ丶
Thương Hiệt: QASE (手日尸水)
Unicode: U+64AE
Độ thông dụng trong Hán ngữ cổ: trung bình
Độ thông dụng trong tiếng Trung hiện đại: trung bình
Âm đọc khác
Âm Hán Việt: toát
Âm Nôm: duỗi, toát, tòi
Âm Nhật (onyomi): サツ (satsu)
Âm Nhật (kunyomi): と.る (to.ru), つま.む (tsuma.mu), -ど.り (-do.ri)
Âm Hàn: 촬
Âm Quảng Đông: cyut3
Âm Nôm: duỗi, toát, tòi
Âm Nhật (onyomi): サツ (satsu)
Âm Nhật (kunyomi): と.る (to.ru), つま.む (tsuma.mu), -ど.り (-do.ri)
Âm Hàn: 촬
Âm Quảng Đông: cyut3
Tự hình 2
Dị thể 4
Chữ gần giống 7
Một số bài thơ có sử dụng
Bình luận 0
phồn & giản thể
Từ điển phổ thông
1. dúm (đơn vị đo, bằng 256 hạt thóc)
2. rút lại
3. tụ họp
2. rút lại
3. tụ họp
Từ điển trích dẫn
1. (Động) Bắt, tóm, quặp lấy. ◇Trang Tử 莊子: “Si hưu dạ toát tảo, sát hào mạt, trú xuất sân mục nhi bất kiến khưu sơn” 鴟鵂夜撮蚤, 察毫末, 晝出, 瞋目而不見丘山 (Thu thủy 秋水) Cú vọ đêm bắt bọ chét, nhìn rõ mảy lông, ban ngày ra, trố mắt mà nhìn không thấy gò núi.
2. (Động) Tụ họp. ◇Khổng Tử gia ngữ 孔子家語: “Kì tụ xứ túc dĩ toát đồ thành đảng” 其聚處足以撮徒成黨 (Thủy tru 始誅) Chỗ ở của ông đủ họp học trò thành đảng.
3. (Động) Trích lục, rút tỉa. ◎Như: “toát yếu” 撮要 rút lấy những điều cốt yếu. ◇Hồng Lâu Mộng 紅樓夢: “Tương thị tục đích thô thoại, toát kì yếu, san kì phồn, tái gia nhuận sắc bỉ phương xuất lai” 將市俗的粗話, 撮其要, 刪其繁, 再加潤色比方出來 (Đệ tứ thập nhị hồi) Đem những tiếng tục ở đầu đường xó chợ rút ra những lời chủ chốt, bớt chỗ rườm rà, rồi tô điểm thêm lên, nên nói câu nào ra câu ấy.
4. (Danh) Lượng từ: (1) Đơn vị dung lượng bằng một phần ngàn “cân” 斤. (2) Giúm, nhúm. ◎Như: “nhất toát diêm” 一撮鹽 một giúm muối, “nhất toát thổ” 一撮土 một nhúm đất. (3) Chùm, chòm (tóc, râu, cỏ, ...). ◎Như: “nhất toát đầu phát” 一撮頭髮 một chùm tóc.
2. (Động) Tụ họp. ◇Khổng Tử gia ngữ 孔子家語: “Kì tụ xứ túc dĩ toát đồ thành đảng” 其聚處足以撮徒成黨 (Thủy tru 始誅) Chỗ ở của ông đủ họp học trò thành đảng.
3. (Động) Trích lục, rút tỉa. ◎Như: “toát yếu” 撮要 rút lấy những điều cốt yếu. ◇Hồng Lâu Mộng 紅樓夢: “Tương thị tục đích thô thoại, toát kì yếu, san kì phồn, tái gia nhuận sắc bỉ phương xuất lai” 將市俗的粗話, 撮其要, 刪其繁, 再加潤色比方出來 (Đệ tứ thập nhị hồi) Đem những tiếng tục ở đầu đường xó chợ rút ra những lời chủ chốt, bớt chỗ rườm rà, rồi tô điểm thêm lên, nên nói câu nào ra câu ấy.
4. (Danh) Lượng từ: (1) Đơn vị dung lượng bằng một phần ngàn “cân” 斤. (2) Giúm, nhúm. ◎Như: “nhất toát diêm” 一撮鹽 một giúm muối, “nhất toát thổ” 一撮土 một nhúm đất. (3) Chùm, chòm (tóc, râu, cỏ, ...). ◎Như: “nhất toát đầu phát” 一撮頭髮 một chùm tóc.
Từ điển Trung-Anh
(1) to pick up (a powder etc) with the fingertips
(2) to scoop up
(3) to collect together
(4) to extract
(5) to gather up
(6) classifier: pinch
(2) to scoop up
(3) to collect together
(4) to extract
(5) to gather up
(6) classifier: pinch
Từ ghép 3
phồn & giản thể
Từ điển trích dẫn
1. (Động) Bắt, tóm, quặp lấy. ◇Trang Tử 莊子: “Si hưu dạ toát tảo, sát hào mạt, trú xuất sân mục nhi bất kiến khưu sơn” 鴟鵂夜撮蚤, 察毫末, 晝出, 瞋目而不見丘山 (Thu thủy 秋水) Cú vọ đêm bắt bọ chét, nhìn rõ mảy lông, ban ngày ra, trố mắt mà nhìn không thấy gò núi.
2. (Động) Tụ họp. ◇Khổng Tử gia ngữ 孔子家語: “Kì tụ xứ túc dĩ toát đồ thành đảng” 其聚處足以撮徒成黨 (Thủy tru 始誅) Chỗ ở của ông đủ họp học trò thành đảng.
3. (Động) Trích lục, rút tỉa. ◎Như: “toát yếu” 撮要 rút lấy những điều cốt yếu. ◇Hồng Lâu Mộng 紅樓夢: “Tương thị tục đích thô thoại, toát kì yếu, san kì phồn, tái gia nhuận sắc bỉ phương xuất lai” 將市俗的粗話, 撮其要, 刪其繁, 再加潤色比方出來 (Đệ tứ thập nhị hồi) Đem những tiếng tục ở đầu đường xó chợ rút ra những lời chủ chốt, bớt chỗ rườm rà, rồi tô điểm thêm lên, nên nói câu nào ra câu ấy.
4. (Danh) Lượng từ: (1) Đơn vị dung lượng bằng một phần ngàn “cân” 斤. (2) Giúm, nhúm. ◎Như: “nhất toát diêm” 一撮鹽 một giúm muối, “nhất toát thổ” 一撮土 một nhúm đất. (3) Chùm, chòm (tóc, râu, cỏ, ...). ◎Như: “nhất toát đầu phát” 一撮頭髮 một chùm tóc.
2. (Động) Tụ họp. ◇Khổng Tử gia ngữ 孔子家語: “Kì tụ xứ túc dĩ toát đồ thành đảng” 其聚處足以撮徒成黨 (Thủy tru 始誅) Chỗ ở của ông đủ họp học trò thành đảng.
3. (Động) Trích lục, rút tỉa. ◎Như: “toát yếu” 撮要 rút lấy những điều cốt yếu. ◇Hồng Lâu Mộng 紅樓夢: “Tương thị tục đích thô thoại, toát kì yếu, san kì phồn, tái gia nhuận sắc bỉ phương xuất lai” 將市俗的粗話, 撮其要, 刪其繁, 再加潤色比方出來 (Đệ tứ thập nhị hồi) Đem những tiếng tục ở đầu đường xó chợ rút ra những lời chủ chốt, bớt chỗ rườm rà, rồi tô điểm thêm lên, nên nói câu nào ra câu ấy.
4. (Danh) Lượng từ: (1) Đơn vị dung lượng bằng một phần ngàn “cân” 斤. (2) Giúm, nhúm. ◎Như: “nhất toát diêm” 一撮鹽 một giúm muối, “nhất toát thổ” 一撮土 một nhúm đất. (3) Chùm, chòm (tóc, râu, cỏ, ...). ◎Như: “nhất toát đầu phát” 一撮頭髮 một chùm tóc.
Từ điển Thiều Chửu
① Dúm, phép đong ngày xưa cứ đếm 256 hạt thóc gọi là một toát.
② Dúm lấy, rút lại, như toát yếu 撮要 rút lấy các cái cốt yếu.
③ Tụ họp.
② Dúm lấy, rút lại, như toát yếu 撮要 rút lấy các cái cốt yếu.
③ Tụ họp.
Từ điển Trần Văn Chánh
① (văn) Chụm lại, túm lại, chắp lại.【撮合】toát hợp [cuohe] Xe duyên, xe tơ, chắp nối;
② Vun, xúc, đánh đống lại: 撮成一堆 Vun thành một đống; 撮了一簸箕土 Xúc một ki đất;
③ (đph) Bốc: 撮藥 Bốc thuốc;
④ Tóm tắt, tóm lấy, rút lại, toát (yếu). 【撮要】toát yếu [cuoyào] Tóm tắt, trích yếu, toát yếu;
⑤ Toát (= 1/1000 thăng Trung Quốc);
⑥ (loại) Dúm, nhúm: 一撮鹽 Một dúm muối; 一小撮人 Một nhúm người. Xem 撮 [zuô].
② Vun, xúc, đánh đống lại: 撮成一堆 Vun thành một đống; 撮了一簸箕土 Xúc một ki đất;
③ (đph) Bốc: 撮藥 Bốc thuốc;
④ Tóm tắt, tóm lấy, rút lại, toát (yếu). 【撮要】toát yếu [cuoyào] Tóm tắt, trích yếu, toát yếu;
⑤ Toát (= 1/1000 thăng Trung Quốc);
⑥ (loại) Dúm, nhúm: 一撮鹽 Một dúm muối; 一小撮人 Một nhúm người. Xem 撮 [zuô].
Từ điển Trần Văn Chánh
Dúm, chòm: 一撮兒黑毛 Một chòm lông đen. Xem 撮 [cuo].
Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Dùng ngón tay mà nhón lấy — Gom gọn lại — Tên một đơn vị đo lường thời xưa, bằng 1/10 thăng — Chỉ vật nhỏ bé, ít ỏi.
Từ điển Trung-Anh
classifier for hair or grass: tuft