Có 1 kết quả:
pēng ㄆㄥ
Tổng nét: 11
Bộ: huǒ 火 (+7 nét)
Lục thư: hình thanh
Hình thái: ⿱亨灬
Nét bút: 丶一丨フ一フ丨丶丶丶丶
Thương Hiệt: YRNF (卜口弓火)
Unicode: U+70F9
Độ thông dụng trong Hán ngữ cổ: trung bình
Độ thông dụng trong tiếng Trung hiện đại: trung bình
Âm đọc khác
Âm Hán Việt: phanh
Âm Nôm: banh, phanh
Âm Nhật (onyomi): ホウ (hō)
Âm Nhật (kunyomi): に.る (ni.ru)
Âm Hàn: 팽
Âm Quảng Đông: paang1
Âm Nôm: banh, phanh
Âm Nhật (onyomi): ホウ (hō)
Âm Nhật (kunyomi): に.る (ni.ru)
Âm Hàn: 팽
Âm Quảng Đông: paang1
Tự hình 2
Dị thể 4
Một số bài thơ có sử dụng
• Chư hữu tích biệt dạ toạ Đức Hành đường ẩm trà - 諸友惜別夜坐德行堂飲茶 (Lý Thạch)
• Hoạ Công bộ Vũ Hạo Trạch vịnh liên nguyên vận kỳ 4 - 和工部武灝澤詠蓮元韻其四 (Ngô Thì Nhậm)
• Hổ Bào tuyền kỳ 1 - 虎跑泉其一 (Ái Tân Giác La Hoằng Lịch)
• Không hầu dẫn - 箜篌引 (Tào Thực)
• Mao trai thư hoài - 茅齋書懷 (Nguyễn Thiên Tích)
• Mô ngư nhi - Đắc cố nhân viễn tín - 摸魚兒-得故人遠信 (Tùng Thiện Vương)
• Phụng hoạ Chu Khuê tiên sinh thất thập tự thọ nguyên vận - 奉和周圭先生七十自壽原韻 (Nguyễn Phúc Ưng Bình)
• Phược kê hành - 縛雞行 (Đỗ Phủ)
• Thu dạ tức sự - 秋夜即事 (Tào Tuyết Cần)
• Vu Sơn nhất phiến vân - Cửu nguyệt nhị thập tứ nhật để ngụ - 巫山一片雲-九月二十四日抵寓 (Lý Văn Phức)
• Hoạ Công bộ Vũ Hạo Trạch vịnh liên nguyên vận kỳ 4 - 和工部武灝澤詠蓮元韻其四 (Ngô Thì Nhậm)
• Hổ Bào tuyền kỳ 1 - 虎跑泉其一 (Ái Tân Giác La Hoằng Lịch)
• Không hầu dẫn - 箜篌引 (Tào Thực)
• Mao trai thư hoài - 茅齋書懷 (Nguyễn Thiên Tích)
• Mô ngư nhi - Đắc cố nhân viễn tín - 摸魚兒-得故人遠信 (Tùng Thiện Vương)
• Phụng hoạ Chu Khuê tiên sinh thất thập tự thọ nguyên vận - 奉和周圭先生七十自壽原韻 (Nguyễn Phúc Ưng Bình)
• Phược kê hành - 縛雞行 (Đỗ Phủ)
• Thu dạ tức sự - 秋夜即事 (Tào Tuyết Cần)
• Vu Sơn nhất phiến vân - Cửu nguyệt nhị thập tứ nhật để ngụ - 巫山一片雲-九月二十四日抵寓 (Lý Văn Phức)
Bình luận 0
phồn & giản thể
Từ điển phổ thông
đun, nấu chín
Từ điển trích dẫn
1. (Động) Nấu. ◇Nguyễn Trãi 阮廌: “Hà thời kết ốc vân phong hạ, Cấp giản phanh trà chẩm thạch miên” 何時結屋雲峰下, 汲澗烹茶枕石眠 (Loạn hậu đáo Côn Sơn cảm tác 亂後到崑山感作) Bao giờ làm được nhà dưới núi mây che, Múc nước suối nấu trà, gối đá mà ngủ.
2. (Động) Rim. § Phương pháp nấu ăn, trước hết lấy dầu mỡ nóng xào sơ qua, sau đó thêm dầu, nước tương... quấy trộn thật nhanh rồi đem ra ngay. ◎Như: “phanh đối hà” 烹對蝦 rim tôm he.
3. (Động) Giết, tiêu diệt. ◇Hoài Nam Tử 淮南子: “Giảo thố đắc nhi liệp khuyển phanh, cao điểu tận nhi cường nỗ tàng” 狡兔得而獵犬烹, 高鳥盡而強弩藏 (Thuyết lâm huấn 說林訓) Bắt được con thỏ khôn lanh rồi thì giết chó săn, bắn hết chim bay cao rồi thì cất (hủy bỏ) nỏ cứng.
4. (Động) Rèn đúc. ◇Lí Bạch 李白: “Kí phanh thả thước” 既烹且爍 (Vũ xương tể hàn quân khứ tư tụng bi 武昌宰韓君去思頌碑) Rèn đúc rồi hãy nung chảy.
5. (Động) Nạt nộ.
6. (Động) Hình phạt tàn khốc thời xưa, lấy vạc nấu người. ◇Chiến quốc sách 戰國策: “Thần thỉnh tam ngôn nhi dĩ hĩ, ích nhất ngôn, thần thỉnh phanh” 臣請三言而已矣, 益一言, 臣請烹 (Tề sách nhất 齊策一) Tôi xin nói ba tiếng thôi, (nếu nói) dư một tiếng, thì xin cứ đem nấu tôi đi.
7. (Danh) Chỉ cơm rau, món ăn. ◇Lục Du 陸游: “Dụ khôi cô thủ quân vô tiếu, Lão Tử khán lai thị đại phanh” 芋魁菰首君無笑, 老子看來是大烹 (Cố lí 故里) Khoai củ nấm rau, xin bạn đừng cười, Lão Tử trông thấy thì là món ăn thịnh soạn đấy.
2. (Động) Rim. § Phương pháp nấu ăn, trước hết lấy dầu mỡ nóng xào sơ qua, sau đó thêm dầu, nước tương... quấy trộn thật nhanh rồi đem ra ngay. ◎Như: “phanh đối hà” 烹對蝦 rim tôm he.
3. (Động) Giết, tiêu diệt. ◇Hoài Nam Tử 淮南子: “Giảo thố đắc nhi liệp khuyển phanh, cao điểu tận nhi cường nỗ tàng” 狡兔得而獵犬烹, 高鳥盡而強弩藏 (Thuyết lâm huấn 說林訓) Bắt được con thỏ khôn lanh rồi thì giết chó săn, bắn hết chim bay cao rồi thì cất (hủy bỏ) nỏ cứng.
4. (Động) Rèn đúc. ◇Lí Bạch 李白: “Kí phanh thả thước” 既烹且爍 (Vũ xương tể hàn quân khứ tư tụng bi 武昌宰韓君去思頌碑) Rèn đúc rồi hãy nung chảy.
5. (Động) Nạt nộ.
6. (Động) Hình phạt tàn khốc thời xưa, lấy vạc nấu người. ◇Chiến quốc sách 戰國策: “Thần thỉnh tam ngôn nhi dĩ hĩ, ích nhất ngôn, thần thỉnh phanh” 臣請三言而已矣, 益一言, 臣請烹 (Tề sách nhất 齊策一) Tôi xin nói ba tiếng thôi, (nếu nói) dư một tiếng, thì xin cứ đem nấu tôi đi.
7. (Danh) Chỉ cơm rau, món ăn. ◇Lục Du 陸游: “Dụ khôi cô thủ quân vô tiếu, Lão Tử khán lai thị đại phanh” 芋魁菰首君無笑, 老子看來是大烹 (Cố lí 故里) Khoai củ nấm rau, xin bạn đừng cười, Lão Tử trông thấy thì là món ăn thịnh soạn đấy.
Từ điển Thiều Chửu
① Nấu.
Từ điển Trần Văn Chánh
Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Đun lên — Nấu cho chín.
Từ điển Trung-Anh
(1) cooking method
(2) to boil sb alive (capital punishment in imperial China)
(2) to boil sb alive (capital punishment in imperial China)
Từ ghép 14