Có 2 kết quả:
chán ㄔㄢˊ • shàn ㄕㄢˋ
Tổng nét: 18
Bộ: chóng 虫 (+12 nét)
Lục thư: hình thanh
Hình thái: ⿰虫單
Nét bút: 丨フ一丨一丶丨フ一丨フ一丨フ一一丨一
Thương Hiệt: LIRRJ (中戈口口十)
Unicode: U+87EC
Độ thông dụng trong Hán ngữ cổ: trung bình
Độ thông dụng trong tiếng Trung hiện đại: trung bình
Âm đọc khác
Âm Hán Việt: thiền, thuyền
Âm Nôm: thiền
Âm Nhật (onyomi): セン (sen), ゼン (zen)
Âm Nhật (kunyomi): せみ (semi)
Âm Hàn: 선
Âm Quảng Đông: sim4, sin4
Âm Nôm: thiền
Âm Nhật (onyomi): セン (sen), ゼン (zen)
Âm Nhật (kunyomi): せみ (semi)
Âm Hàn: 선
Âm Quảng Đông: sim4, sin4
Tự hình 3
Dị thể 2
Một số bài thơ có sử dụng
• Đại Đăng xuyên - 大燈川 (Lê Quý Đôn)
• Pháp Hùng tự đông lâu - 法雄寺東樓 (Trương Tịch)
• Tam tự thi kỳ 1 - 三字詩其一 (Hàn Sơn)
• Tảo thu quá Long Vũ Lý tướng quân thư trai - 早秋過龍武李將軍書齋 (Vương Kiến)
• Tần Châu tạp thi kỳ 04 - 秦州雜詩其四 (Đỗ Phủ)
• Tây giang nguyệt - Dạ hành Hoàng Sa đạo trung - 西江月-夜行黃沙道中 (Tân Khí Tật)
• Thiếu niên du (Trường An cổ đạo mã trì trì) - 少年遊(長安古道馬遲遲) (Liễu Vĩnh)
• Trúc Lâm tự biệt hữu nhân - 竹林寺別友人 (Hứa Hồn)
• Văn thiền - 聞蟬 (Đỗ Mục)
• Xã từ hữu hoài - 社祠有懷 (Phạm Đình Hổ)
• Pháp Hùng tự đông lâu - 法雄寺東樓 (Trương Tịch)
• Tam tự thi kỳ 1 - 三字詩其一 (Hàn Sơn)
• Tảo thu quá Long Vũ Lý tướng quân thư trai - 早秋過龍武李將軍書齋 (Vương Kiến)
• Tần Châu tạp thi kỳ 04 - 秦州雜詩其四 (Đỗ Phủ)
• Tây giang nguyệt - Dạ hành Hoàng Sa đạo trung - 西江月-夜行黃沙道中 (Tân Khí Tật)
• Thiếu niên du (Trường An cổ đạo mã trì trì) - 少年遊(長安古道馬遲遲) (Liễu Vĩnh)
• Trúc Lâm tự biệt hữu nhân - 竹林寺別友人 (Hứa Hồn)
• Văn thiền - 聞蟬 (Đỗ Mục)
• Xã từ hữu hoài - 社祠有懷 (Phạm Đình Hổ)
Bình luận 0
phồn thể
Từ điển phổ thông
con ve sầu
Từ điển trích dẫn
1. (Danh) Con ve sầu. ◇Nguyễn Du 阮攸: “Hàn thiền chung nhật táo cao chi” 寒蟬終日噪高枝 (Sơ thu cảm hứng 初秋感興) Ve sầu lạnh suốt ngày kêu trên cành cao.
2. (Phó) Liền nối, liên tục. ◎Như: “thiền liên” 蟬聯 liên tục không dứt.
3. (Tính) “Thiền quyên” 蟬娟 tươi đẹp.
4. § Còn đọc là “thuyền”.
2. (Phó) Liền nối, liên tục. ◎Như: “thiền liên” 蟬聯 liên tục không dứt.
3. (Tính) “Thiền quyên” 蟬娟 tươi đẹp.
4. § Còn đọc là “thuyền”.
Từ điển Trần Văn Chánh
① Ve sầu. Cg. 知了 [zhiliăo];
② (văn) Liền nối không dứt, liên tục.
② (văn) Liền nối không dứt, liên tục.
Từ điển Trung-Anh
cicada
Từ ghép 13
phồn thể
Từ điển trích dẫn
1. (Danh) Con ve sầu. ◇Nguyễn Du 阮攸: “Hàn thiền chung nhật táo cao chi” 寒蟬終日噪高枝 (Sơ thu cảm hứng 初秋感興) Ve sầu lạnh suốt ngày kêu trên cành cao.
2. (Phó) Liền nối, liên tục. ◎Như: “thiền liên” 蟬聯 liên tục không dứt.
3. (Tính) “Thiền quyên” 蟬娟 tươi đẹp.
4. § Còn đọc là “thuyền”.
2. (Phó) Liền nối, liên tục. ◎Như: “thiền liên” 蟬聯 liên tục không dứt.
3. (Tính) “Thiền quyên” 蟬娟 tươi đẹp.
4. § Còn đọc là “thuyền”.