Có 5 kết quả:
Guò ㄍㄨㄛˋ • guō ㄍㄨㄛ • guò ㄍㄨㄛˋ • guo • huò ㄏㄨㄛˋ
Tổng nét: 11
Bộ: chuò 辵 (+8 nét)
Lục thư: hình thanh
Hình thái: ⿺辶咼
Nét bút: 丨フフ丨フ丨フ一丶フ丶
Thương Hiệt: YBBR (卜月月口)
Unicode: U+904E
Độ thông dụng trong Hán ngữ cổ: rất cao
Độ thông dụng trong tiếng Trung hiện đại: rất cao
Âm đọc khác
Âm Hán Việt: quá
Âm Nôm: goá, qua, quớ
Âm Nhật (onyomi): カ (ka)
Âm Nhật (kunyomi): す.ぎる (su.giru), -す.ぎる (-su.giru), -す.ぎ (-su.gi), す.ごす (su.gosu), あやま.つ (ayama.tsu), あやま.ち (ayama.chi), よ.ぎる (yo.giru)
Âm Hàn: 과
Âm Quảng Đông: gwo1, gwo3
Âm Nôm: goá, qua, quớ
Âm Nhật (onyomi): カ (ka)
Âm Nhật (kunyomi): す.ぎる (su.giru), -す.ぎる (-su.giru), -す.ぎ (-su.gi), す.ごす (su.gosu), あやま.つ (ayama.tsu), あやま.ち (ayama.chi), よ.ぎる (yo.giru)
Âm Hàn: 과
Âm Quảng Đông: gwo1, gwo3
Tự hình 4
Dị thể 4
Một số bài thơ có sử dụng
• Ẩm Đệ Lục kiều tửu lô thượng - 飲第六橋酒壚上 (Viên Hoằng Đạo)
• Đề Lý Bạch Lang Quan hồ - 題李白郎官湖 (Phạm Phanh)
• Khách quán trung thu - 客館中秋 (Phan Huy Ích)
• Lôi (Đại hạn sơn nhạc tiêu) - 雷(大旱山嶽燋) (Đỗ Phủ)
• Phụng Hán Trung vương thủ trát - 奉漢中王手札 (Đỗ Phủ)
• Tảo phát Giao Nhai sơn hoàn Thái Thất tác - 早發交崖山還太室作 (Thôi Thự)
• Tặng ca kỹ kỳ 2 - 贈歌妓其二 (Lý Thương Ẩn)
• Thạch cổ ca - 石鼓歌 (Hàn Dũ)
• Trúc Tây xuân du khúc kỳ 2 - 竹西春遊曲其二 (Ngô Ỷ)
• Xuân tiêu tự khiển - 春宵自遣 (Lý Thương Ẩn)
• Đề Lý Bạch Lang Quan hồ - 題李白郎官湖 (Phạm Phanh)
• Khách quán trung thu - 客館中秋 (Phan Huy Ích)
• Lôi (Đại hạn sơn nhạc tiêu) - 雷(大旱山嶽燋) (Đỗ Phủ)
• Phụng Hán Trung vương thủ trát - 奉漢中王手札 (Đỗ Phủ)
• Tảo phát Giao Nhai sơn hoàn Thái Thất tác - 早發交崖山還太室作 (Thôi Thự)
• Tặng ca kỹ kỳ 2 - 贈歌妓其二 (Lý Thương Ẩn)
• Thạch cổ ca - 石鼓歌 (Hàn Dũ)
• Trúc Tây xuân du khúc kỳ 2 - 竹西春遊曲其二 (Ngô Ỷ)
• Xuân tiêu tự khiển - 春宵自遣 (Lý Thương Ẩn)
Bình luận 0
phồn thể
Từ điển Trung-Anh
surname Guo
phồn thể
Từ điển trích dẫn
1. (Động) Trải qua, sống qua. ◇Hàn Ác 韓偓: “Liệu đắc tha hương quá giai tiết, Diệc ưng hoài bão ám thê nhiên” 料得他鄉過佳節, 亦應懷抱暗淒然 (Hàn thực nhật trùng du lí thị viên đình hữu cảm 寒食日重游李氏園亭有感).
2. (Động) Quá, trên. ◎Như: “quá liễu thì gian” 過了時間 đã quá giờ, quá hạn rồi.
3. (Động) Sang, nhượng. ◎Như: “quá hộ” 過戶 sang tên.
4. (Động) Đưa, chuyển. ◇Vương Kiến 王建: “Thiên tử hạ liêm thân khảo thí, Cung nhân thủ lí quá trà thang” 天子下簾親考試, 宮人手裏過茶湯 (Cung từ 宮詞, Chi thất).
5. (Động) Ăn với để giúp cho dễ nuốt xuống. ◇Kim Bình Mai 金瓶梅: “Ngô Điển Ân hựu tiếp thủ châm nhất đại oản tửu lai liễu, hoảng đắc na Bá Tước liễu bất đích, nhượng đạo: Bất hảo liễu, ẩu xuất lai liễu, nã ta tiểu thái ngã quá quá tiện hảo” 吳典恩又接手斟一大碗酒來了, 慌得那伯爵了不的, 嚷道: 不好了, 嘔出來了, 拿些小菜我過過便好 (Đệ ngũ tứ hồi).
6. (Động) Tẩy, rửa. ◇Hồng Lâu Mộng 紅樓夢: “Nhiên hậu tài hướng trà dũng thượng thủ liễu trà oản, tiên dụng ôn thủy quá liễu, hướng noãn hồ trung đảo liễu bán oản trà, đệ cấp Bảo Ngọc cật liễu” 然後纔向茶桶上取了茶碗, 先用溫水過了, 向暖壺中倒了半碗茶, 遞給寶玉吃了 (Đệ ngũ nhất hồi).
7. (Động) Vượt, hơn. ◎Như: “quá độ” 過度 vượt hơn mức độ thường. ◇Sử Kí 史記: “Khởi tham nhi hiếu sắc, nhiên dụng binh Tư Mã Nhương Tư bất năng quá dã” 起貪而好色, 然用兵司馬穰苴不能過也 (Tôn Tử Ngô Khởi liệt truyện 孫子吳起列傳) (Ngô) Khởi (là con người) tham và hiếu sắc, nhưng cầm quân (thì đến) Tư Mã Nhương Tư cũng không hơn được.
8. (Động) Chết, khứ thế. ◎Như: “quá thế” 過世 qua đời. ◇Nhị thập niên mục đổ chi quái hiện trạng 二十年目睹之怪現狀: “Thuyết thị Lưu lão da tử tiếp liễu gia báo, lão thái thái quá liễu” 說是劉老爺子接了家報, 老太太過了 (Đệ ngũ hồi).
9. (Động) Bái phỏng, lại thăm. ◇Sử Kí 史記: “Thần hữu khách tại thị đồ trung, nguyện uổng xa kị quá chi” 臣有客在市屠中, 願枉車騎過之 (Ngụy Công Tử liệt truyện 魏公子列傳) Tôi có người khách làm nghề hàng thịt ở ngoài chợ, xin ngài hạ cố cho xe ghé thăm ông ta.
10. (Động) Qua lại, giao vãng. ◇Nhị khắc phách án kinh kì 二刻拍案驚奇: “Tam nhân tựu tượng nhất gia huynh đệ nhất bàn, cực thị quá đắc hảo, tương ước liễu đồng tại học trung nhất cá trai xá lí độc thư” 三人就像一家兄弟一般, 極是過得好, 相約了同在學中一個齋舍裏讀書 (Quyển thập thất).
11. (Động) Bàn chuyện với nhau, giao đàm. ◇Lão Xá 老舍: “Tha hiểu đắc, giả nhược tha hòa tổ phụ quá nhất cú thoại, tha tiện tái dã mại bất khai bộ” 他曉得, 假若他和祖父過一句話, 他便再也邁不開步 (Tứ thế đồng đường 四世同堂, Tứ lục 四六).
12. (Động) Đi tới, đạt tới. ◇Hàn Dũ 韓愈: “Yển Thành từ bãi quá Tương Thành, Toánh thủy Tung San quát nhãn minh” 郾城辭罷過襄城, 潁水嵩山刮眼明 (Quá Tương Thành 過襄城).
13. (Động) Mất đi, thất khứ. ◇Quốc ngữ 國學: “Phù thiên địa chi khí, bất thất kì tự; nhược quá kì tự, dân loạn chi dã” 夫天地之氣, 不失其序; 若過其序, 民亂之也 (Chu ngữ thượng 周語上).
14. (Động) Lây sang, truyền nhiễm. ◇Hồng Lâu Mộng 紅樓夢: “Lão ma ma môn dĩ kinh thuyết quá, bất khiếu tha tại giá ốc lí, phạ quá liễu bệnh khí” 老媽媽們已經說過, 不叫他在這屋裏, 怕過了病氣 (Đệ ngũ nhị hồi).
15. (Động) Chịu đựng, nhẫn thụ. ◎Như: “nan quá” 難過 khó chịu đựng được.
16. (Danh) Lỗi, việc làm trái lẽ. ◎Như: “cải quá” 改過 sửa lỗi, “văn quá” 文過 có lỗi lại còn nói che lấp đi mà cãi rằng phải, “tri quá năng cải” 知過能改 biết lỗi thì có thể sửa.
17. (Danh) Lượng từ: lần. ◎Như: “tẩy liễu hảo kỉ quá liễu” 洗了好幾過兒了 giặt mấy lần rồi.
18. (Danh) Họ “Quá”.
19. (Trợ) Dùng sau động từ: đã, rồi, từng. ◎Như: “khán quá” 看過 xem rồi, “thính quá” 聽過 nghe rồi, “cật quá vãn xan” 吃過晚餐 ăn bữa chiều rồi.
20. (Trợ) Đi đôi với “lai” 來, “khứ” 去: biểu thị xu hướng, thúc giục. ◎Như: “tẩu quá lai” 走過來 chạy đi, “khiêu quá khứ” 跳過去 nhảy đi.
21. (Phó) Đã qua. ◎Như: “quá khứ” 過去 đã qua.
22. (Phó) Nhiều quá, lậm. ◎Như: “quá tưởng” 過獎 quá khen. ◇Hồng Lâu Mộng 紅樓夢: “Giá thị lão thái thái quá khiêm liễu” 這是老太太過謙了 (Đệ ngũ thập lục hồi) Đó là Lão thái thái quá khiêm nhường thôi.
23. (Phó) Hết sức, vô cùng, cực. ◇Tấn Thư 晉書: “Viên trung mao tích hạ đắc nhất bạch ngư, chất trạng thù thường, dĩ tác trả, quá mĩ, cố dĩ tương hiến” 園中茅積下得一白魚, 質狀殊常, 以作鮓, 過美, 故以相獻 (Trương Hoa truyện 張華傳).
24. Một âm là “qua”.
25. (Động) Qua, đi qua. ◎Như: “qua hà” 過河 qua sông. ◇Mạnh Tử 孟子: “(Đại Vũ trị thủy) tam qua môn bất nhập” (大禹治水)三過家門而不入 (Đằng Văn Công thượng 滕文公上) (Vua Đại Vũ lo trị thủy cho dân) ba lần đi qua nhà mình mà không vào.
2. (Động) Quá, trên. ◎Như: “quá liễu thì gian” 過了時間 đã quá giờ, quá hạn rồi.
3. (Động) Sang, nhượng. ◎Như: “quá hộ” 過戶 sang tên.
4. (Động) Đưa, chuyển. ◇Vương Kiến 王建: “Thiên tử hạ liêm thân khảo thí, Cung nhân thủ lí quá trà thang” 天子下簾親考試, 宮人手裏過茶湯 (Cung từ 宮詞, Chi thất).
5. (Động) Ăn với để giúp cho dễ nuốt xuống. ◇Kim Bình Mai 金瓶梅: “Ngô Điển Ân hựu tiếp thủ châm nhất đại oản tửu lai liễu, hoảng đắc na Bá Tước liễu bất đích, nhượng đạo: Bất hảo liễu, ẩu xuất lai liễu, nã ta tiểu thái ngã quá quá tiện hảo” 吳典恩又接手斟一大碗酒來了, 慌得那伯爵了不的, 嚷道: 不好了, 嘔出來了, 拿些小菜我過過便好 (Đệ ngũ tứ hồi).
6. (Động) Tẩy, rửa. ◇Hồng Lâu Mộng 紅樓夢: “Nhiên hậu tài hướng trà dũng thượng thủ liễu trà oản, tiên dụng ôn thủy quá liễu, hướng noãn hồ trung đảo liễu bán oản trà, đệ cấp Bảo Ngọc cật liễu” 然後纔向茶桶上取了茶碗, 先用溫水過了, 向暖壺中倒了半碗茶, 遞給寶玉吃了 (Đệ ngũ nhất hồi).
7. (Động) Vượt, hơn. ◎Như: “quá độ” 過度 vượt hơn mức độ thường. ◇Sử Kí 史記: “Khởi tham nhi hiếu sắc, nhiên dụng binh Tư Mã Nhương Tư bất năng quá dã” 起貪而好色, 然用兵司馬穰苴不能過也 (Tôn Tử Ngô Khởi liệt truyện 孫子吳起列傳) (Ngô) Khởi (là con người) tham và hiếu sắc, nhưng cầm quân (thì đến) Tư Mã Nhương Tư cũng không hơn được.
8. (Động) Chết, khứ thế. ◎Như: “quá thế” 過世 qua đời. ◇Nhị thập niên mục đổ chi quái hiện trạng 二十年目睹之怪現狀: “Thuyết thị Lưu lão da tử tiếp liễu gia báo, lão thái thái quá liễu” 說是劉老爺子接了家報, 老太太過了 (Đệ ngũ hồi).
9. (Động) Bái phỏng, lại thăm. ◇Sử Kí 史記: “Thần hữu khách tại thị đồ trung, nguyện uổng xa kị quá chi” 臣有客在市屠中, 願枉車騎過之 (Ngụy Công Tử liệt truyện 魏公子列傳) Tôi có người khách làm nghề hàng thịt ở ngoài chợ, xin ngài hạ cố cho xe ghé thăm ông ta.
10. (Động) Qua lại, giao vãng. ◇Nhị khắc phách án kinh kì 二刻拍案驚奇: “Tam nhân tựu tượng nhất gia huynh đệ nhất bàn, cực thị quá đắc hảo, tương ước liễu đồng tại học trung nhất cá trai xá lí độc thư” 三人就像一家兄弟一般, 極是過得好, 相約了同在學中一個齋舍裏讀書 (Quyển thập thất).
11. (Động) Bàn chuyện với nhau, giao đàm. ◇Lão Xá 老舍: “Tha hiểu đắc, giả nhược tha hòa tổ phụ quá nhất cú thoại, tha tiện tái dã mại bất khai bộ” 他曉得, 假若他和祖父過一句話, 他便再也邁不開步 (Tứ thế đồng đường 四世同堂, Tứ lục 四六).
12. (Động) Đi tới, đạt tới. ◇Hàn Dũ 韓愈: “Yển Thành từ bãi quá Tương Thành, Toánh thủy Tung San quát nhãn minh” 郾城辭罷過襄城, 潁水嵩山刮眼明 (Quá Tương Thành 過襄城).
13. (Động) Mất đi, thất khứ. ◇Quốc ngữ 國學: “Phù thiên địa chi khí, bất thất kì tự; nhược quá kì tự, dân loạn chi dã” 夫天地之氣, 不失其序; 若過其序, 民亂之也 (Chu ngữ thượng 周語上).
14. (Động) Lây sang, truyền nhiễm. ◇Hồng Lâu Mộng 紅樓夢: “Lão ma ma môn dĩ kinh thuyết quá, bất khiếu tha tại giá ốc lí, phạ quá liễu bệnh khí” 老媽媽們已經說過, 不叫他在這屋裏, 怕過了病氣 (Đệ ngũ nhị hồi).
15. (Động) Chịu đựng, nhẫn thụ. ◎Như: “nan quá” 難過 khó chịu đựng được.
16. (Danh) Lỗi, việc làm trái lẽ. ◎Như: “cải quá” 改過 sửa lỗi, “văn quá” 文過 có lỗi lại còn nói che lấp đi mà cãi rằng phải, “tri quá năng cải” 知過能改 biết lỗi thì có thể sửa.
17. (Danh) Lượng từ: lần. ◎Như: “tẩy liễu hảo kỉ quá liễu” 洗了好幾過兒了 giặt mấy lần rồi.
18. (Danh) Họ “Quá”.
19. (Trợ) Dùng sau động từ: đã, rồi, từng. ◎Như: “khán quá” 看過 xem rồi, “thính quá” 聽過 nghe rồi, “cật quá vãn xan” 吃過晚餐 ăn bữa chiều rồi.
20. (Trợ) Đi đôi với “lai” 來, “khứ” 去: biểu thị xu hướng, thúc giục. ◎Như: “tẩu quá lai” 走過來 chạy đi, “khiêu quá khứ” 跳過去 nhảy đi.
21. (Phó) Đã qua. ◎Như: “quá khứ” 過去 đã qua.
22. (Phó) Nhiều quá, lậm. ◎Như: “quá tưởng” 過獎 quá khen. ◇Hồng Lâu Mộng 紅樓夢: “Giá thị lão thái thái quá khiêm liễu” 這是老太太過謙了 (Đệ ngũ thập lục hồi) Đó là Lão thái thái quá khiêm nhường thôi.
23. (Phó) Hết sức, vô cùng, cực. ◇Tấn Thư 晉書: “Viên trung mao tích hạ đắc nhất bạch ngư, chất trạng thù thường, dĩ tác trả, quá mĩ, cố dĩ tương hiến” 園中茅積下得一白魚, 質狀殊常, 以作鮓, 過美, 故以相獻 (Trương Hoa truyện 張華傳).
24. Một âm là “qua”.
25. (Động) Qua, đi qua. ◎Như: “qua hà” 過河 qua sông. ◇Mạnh Tử 孟子: “(Đại Vũ trị thủy) tam qua môn bất nhập” (大禹治水)三過家門而不入 (Đằng Văn Công thượng 滕文公上) (Vua Đại Vũ lo trị thủy cho dân) ba lần đi qua nhà mình mà không vào.
Từ điển Trần Văn Chánh
① Qua, đi qua, chảy qua: 三過家門而不入 Ba lần đi qua nhà mình mà không vào; 過橋 Qua cầu;
② Trải qua, kinh qua, đã qua, từng, qua, sang, chuyển: 過戶 Sang tên; 從左手過到右手 Chuyển từ tay trái sang tay phải;
③ Quá, vượt quá, trên: 過了 時間 Đã quá giờ, hết giờ rồi, quá hạn rồi; 過了三百斤 Trên ba trăm cân. 【過分】quá phần [guòfèn] Quá, quá đáng: 過分熱心 Quá sốt sắng; 過分的要求 Đòi hỏi quá đáng; 【過於】 quá vu [guòyú] Quá ư, quá lắm: 這個計劃過於 保守了 Kế hoạch này quá bảo thủ;
④ Lỗi: 記過 Ghi lỗi; 告過則喜 Nói cho biết lỗi thì mừng;
⑤ Lần: 洗了好幾過兒了 Giặt mấy lần rồi;
⑥ Đã, rồi, từng: 讀過了 Đọc rồi; 去年來過北京 Năm ngoái đã đến qua Bắc Kinh; 上過當 Từng bị lừa; 吃過虧 Từng bị thiệt;
⑦ Lây;
⑧ Đi thăm, viếng thăm;
⑨ Chết;
⑩ Đạt đến, đạt tới. Xem 過 [guo].
② Trải qua, kinh qua, đã qua, từng, qua, sang, chuyển: 過戶 Sang tên; 從左手過到右手 Chuyển từ tay trái sang tay phải;
③ Quá, vượt quá, trên: 過了 時間 Đã quá giờ, hết giờ rồi, quá hạn rồi; 過了三百斤 Trên ba trăm cân. 【過分】quá phần [guòfèn] Quá, quá đáng: 過分熱心 Quá sốt sắng; 過分的要求 Đòi hỏi quá đáng; 【過於】 quá vu [guòyú] Quá ư, quá lắm: 這個計劃過於 保守了 Kế hoạch này quá bảo thủ;
④ Lỗi: 記過 Ghi lỗi; 告過則喜 Nói cho biết lỗi thì mừng;
⑤ Lần: 洗了好幾過兒了 Giặt mấy lần rồi;
⑥ Đã, rồi, từng: 讀過了 Đọc rồi; 去年來過北京 Năm ngoái đã đến qua Bắc Kinh; 上過當 Từng bị lừa; 吃過虧 Từng bị thiệt;
⑦ Lây;
⑧ Đi thăm, viếng thăm;
⑨ Chết;
⑩ Đạt đến, đạt tới. Xem 過 [guo].
Từ điển Trần Văn Chánh
① Quá, thái quá: 太過分了 Quá lắm, quá mức, quá quắt;
② [Guo] (Họ) Quá. Xem 過 [guò].
② [Guo] (Họ) Quá. Xem 過 [guò].
phồn thể
Từ điển phổ thông
1. qua, vượt
2. hơn, quá
3. đã từng
2. hơn, quá
3. đã từng
Từ điển trích dẫn
1. (Động) Trải qua, sống qua. ◇Hàn Ác 韓偓: “Liệu đắc tha hương quá giai tiết, Diệc ưng hoài bão ám thê nhiên” 料得他鄉過佳節, 亦應懷抱暗淒然 (Hàn thực nhật trùng du lí thị viên đình hữu cảm 寒食日重游李氏園亭有感).
2. (Động) Quá, trên. ◎Như: “quá liễu thì gian” 過了時間 đã quá giờ, quá hạn rồi.
3. (Động) Sang, nhượng. ◎Như: “quá hộ” 過戶 sang tên.
4. (Động) Đưa, chuyển. ◇Vương Kiến 王建: “Thiên tử hạ liêm thân khảo thí, Cung nhân thủ lí quá trà thang” 天子下簾親考試, 宮人手裏過茶湯 (Cung từ 宮詞, Chi thất).
5. (Động) Ăn với để giúp cho dễ nuốt xuống. ◇Kim Bình Mai 金瓶梅: “Ngô Điển Ân hựu tiếp thủ châm nhất đại oản tửu lai liễu, hoảng đắc na Bá Tước liễu bất đích, nhượng đạo: Bất hảo liễu, ẩu xuất lai liễu, nã ta tiểu thái ngã quá quá tiện hảo” 吳典恩又接手斟一大碗酒來了, 慌得那伯爵了不的, 嚷道: 不好了, 嘔出來了, 拿些小菜我過過便好 (Đệ ngũ tứ hồi).
6. (Động) Tẩy, rửa. ◇Hồng Lâu Mộng 紅樓夢: “Nhiên hậu tài hướng trà dũng thượng thủ liễu trà oản, tiên dụng ôn thủy quá liễu, hướng noãn hồ trung đảo liễu bán oản trà, đệ cấp Bảo Ngọc cật liễu” 然後纔向茶桶上取了茶碗, 先用溫水過了, 向暖壺中倒了半碗茶, 遞給寶玉吃了 (Đệ ngũ nhất hồi).
7. (Động) Vượt, hơn. ◎Như: “quá độ” 過度 vượt hơn mức độ thường. ◇Sử Kí 史記: “Khởi tham nhi hiếu sắc, nhiên dụng binh Tư Mã Nhương Tư bất năng quá dã” 起貪而好色, 然用兵司馬穰苴不能過也 (Tôn Tử Ngô Khởi liệt truyện 孫子吳起列傳) (Ngô) Khởi (là con người) tham và hiếu sắc, nhưng cầm quân (thì đến) Tư Mã Nhương Tư cũng không hơn được.
8. (Động) Chết, khứ thế. ◎Như: “quá thế” 過世 qua đời. ◇Nhị thập niên mục đổ chi quái hiện trạng 二十年目睹之怪現狀: “Thuyết thị Lưu lão da tử tiếp liễu gia báo, lão thái thái quá liễu” 說是劉老爺子接了家報, 老太太過了 (Đệ ngũ hồi).
9. (Động) Bái phỏng, lại thăm. ◇Sử Kí 史記: “Thần hữu khách tại thị đồ trung, nguyện uổng xa kị quá chi” 臣有客在市屠中, 願枉車騎過之 (Ngụy Công Tử liệt truyện 魏公子列傳) Tôi có người khách làm nghề hàng thịt ở ngoài chợ, xin ngài hạ cố cho xe ghé thăm ông ta.
10. (Động) Qua lại, giao vãng. ◇Nhị khắc phách án kinh kì 二刻拍案驚奇: “Tam nhân tựu tượng nhất gia huynh đệ nhất bàn, cực thị quá đắc hảo, tương ước liễu đồng tại học trung nhất cá trai xá lí độc thư” 三人就像一家兄弟一般, 極是過得好, 相約了同在學中一個齋舍裏讀書 (Quyển thập thất).
11. (Động) Bàn chuyện với nhau, giao đàm. ◇Lão Xá 老舍: “Tha hiểu đắc, giả nhược tha hòa tổ phụ quá nhất cú thoại, tha tiện tái dã mại bất khai bộ” 他曉得, 假若他和祖父過一句話, 他便再也邁不開步 (Tứ thế đồng đường 四世同堂, Tứ lục 四六).
12. (Động) Đi tới, đạt tới. ◇Hàn Dũ 韓愈: “Yển Thành từ bãi quá Tương Thành, Toánh thủy Tung San quát nhãn minh” 郾城辭罷過襄城, 潁水嵩山刮眼明 (Quá Tương Thành 過襄城).
13. (Động) Mất đi, thất khứ. ◇Quốc ngữ 國學: “Phù thiên địa chi khí, bất thất kì tự; nhược quá kì tự, dân loạn chi dã” 夫天地之氣, 不失其序; 若過其序, 民亂之也 (Chu ngữ thượng 周語上).
14. (Động) Lây sang, truyền nhiễm. ◇Hồng Lâu Mộng 紅樓夢: “Lão ma ma môn dĩ kinh thuyết quá, bất khiếu tha tại giá ốc lí, phạ quá liễu bệnh khí” 老媽媽們已經說過, 不叫他在這屋裏, 怕過了病氣 (Đệ ngũ nhị hồi).
15. (Động) Chịu đựng, nhẫn thụ. ◎Như: “nan quá” 難過 khó chịu đựng được.
16. (Danh) Lỗi, việc làm trái lẽ. ◎Như: “cải quá” 改過 sửa lỗi, “văn quá” 文過 có lỗi lại còn nói che lấp đi mà cãi rằng phải, “tri quá năng cải” 知過能改 biết lỗi thì có thể sửa.
17. (Danh) Lượng từ: lần. ◎Như: “tẩy liễu hảo kỉ quá liễu” 洗了好幾過兒了 giặt mấy lần rồi.
18. (Danh) Họ “Quá”.
19. (Trợ) Dùng sau động từ: đã, rồi, từng. ◎Như: “khán quá” 看過 xem rồi, “thính quá” 聽過 nghe rồi, “cật quá vãn xan” 吃過晚餐 ăn bữa chiều rồi.
20. (Trợ) Đi đôi với “lai” 來, “khứ” 去: biểu thị xu hướng, thúc giục. ◎Như: “tẩu quá lai” 走過來 chạy đi, “khiêu quá khứ” 跳過去 nhảy đi.
21. (Phó) Đã qua. ◎Như: “quá khứ” 過去 đã qua.
22. (Phó) Nhiều quá, lậm. ◎Như: “quá tưởng” 過獎 quá khen. ◇Hồng Lâu Mộng 紅樓夢: “Giá thị lão thái thái quá khiêm liễu” 這是老太太過謙了 (Đệ ngũ thập lục hồi) Đó là Lão thái thái quá khiêm nhường thôi.
23. (Phó) Hết sức, vô cùng, cực. ◇Tấn Thư 晉書: “Viên trung mao tích hạ đắc nhất bạch ngư, chất trạng thù thường, dĩ tác trả, quá mĩ, cố dĩ tương hiến” 園中茅積下得一白魚, 質狀殊常, 以作鮓, 過美, 故以相獻 (Trương Hoa truyện 張華傳).
24. Một âm là “qua”.
25. (Động) Qua, đi qua. ◎Như: “qua hà” 過河 qua sông. ◇Mạnh Tử 孟子: “(Đại Vũ trị thủy) tam qua môn bất nhập” (大禹治水)三過家門而不入 (Đằng Văn Công thượng 滕文公上) (Vua Đại Vũ lo trị thủy cho dân) ba lần đi qua nhà mình mà không vào.
2. (Động) Quá, trên. ◎Như: “quá liễu thì gian” 過了時間 đã quá giờ, quá hạn rồi.
3. (Động) Sang, nhượng. ◎Như: “quá hộ” 過戶 sang tên.
4. (Động) Đưa, chuyển. ◇Vương Kiến 王建: “Thiên tử hạ liêm thân khảo thí, Cung nhân thủ lí quá trà thang” 天子下簾親考試, 宮人手裏過茶湯 (Cung từ 宮詞, Chi thất).
5. (Động) Ăn với để giúp cho dễ nuốt xuống. ◇Kim Bình Mai 金瓶梅: “Ngô Điển Ân hựu tiếp thủ châm nhất đại oản tửu lai liễu, hoảng đắc na Bá Tước liễu bất đích, nhượng đạo: Bất hảo liễu, ẩu xuất lai liễu, nã ta tiểu thái ngã quá quá tiện hảo” 吳典恩又接手斟一大碗酒來了, 慌得那伯爵了不的, 嚷道: 不好了, 嘔出來了, 拿些小菜我過過便好 (Đệ ngũ tứ hồi).
6. (Động) Tẩy, rửa. ◇Hồng Lâu Mộng 紅樓夢: “Nhiên hậu tài hướng trà dũng thượng thủ liễu trà oản, tiên dụng ôn thủy quá liễu, hướng noãn hồ trung đảo liễu bán oản trà, đệ cấp Bảo Ngọc cật liễu” 然後纔向茶桶上取了茶碗, 先用溫水過了, 向暖壺中倒了半碗茶, 遞給寶玉吃了 (Đệ ngũ nhất hồi).
7. (Động) Vượt, hơn. ◎Như: “quá độ” 過度 vượt hơn mức độ thường. ◇Sử Kí 史記: “Khởi tham nhi hiếu sắc, nhiên dụng binh Tư Mã Nhương Tư bất năng quá dã” 起貪而好色, 然用兵司馬穰苴不能過也 (Tôn Tử Ngô Khởi liệt truyện 孫子吳起列傳) (Ngô) Khởi (là con người) tham và hiếu sắc, nhưng cầm quân (thì đến) Tư Mã Nhương Tư cũng không hơn được.
8. (Động) Chết, khứ thế. ◎Như: “quá thế” 過世 qua đời. ◇Nhị thập niên mục đổ chi quái hiện trạng 二十年目睹之怪現狀: “Thuyết thị Lưu lão da tử tiếp liễu gia báo, lão thái thái quá liễu” 說是劉老爺子接了家報, 老太太過了 (Đệ ngũ hồi).
9. (Động) Bái phỏng, lại thăm. ◇Sử Kí 史記: “Thần hữu khách tại thị đồ trung, nguyện uổng xa kị quá chi” 臣有客在市屠中, 願枉車騎過之 (Ngụy Công Tử liệt truyện 魏公子列傳) Tôi có người khách làm nghề hàng thịt ở ngoài chợ, xin ngài hạ cố cho xe ghé thăm ông ta.
10. (Động) Qua lại, giao vãng. ◇Nhị khắc phách án kinh kì 二刻拍案驚奇: “Tam nhân tựu tượng nhất gia huynh đệ nhất bàn, cực thị quá đắc hảo, tương ước liễu đồng tại học trung nhất cá trai xá lí độc thư” 三人就像一家兄弟一般, 極是過得好, 相約了同在學中一個齋舍裏讀書 (Quyển thập thất).
11. (Động) Bàn chuyện với nhau, giao đàm. ◇Lão Xá 老舍: “Tha hiểu đắc, giả nhược tha hòa tổ phụ quá nhất cú thoại, tha tiện tái dã mại bất khai bộ” 他曉得, 假若他和祖父過一句話, 他便再也邁不開步 (Tứ thế đồng đường 四世同堂, Tứ lục 四六).
12. (Động) Đi tới, đạt tới. ◇Hàn Dũ 韓愈: “Yển Thành từ bãi quá Tương Thành, Toánh thủy Tung San quát nhãn minh” 郾城辭罷過襄城, 潁水嵩山刮眼明 (Quá Tương Thành 過襄城).
13. (Động) Mất đi, thất khứ. ◇Quốc ngữ 國學: “Phù thiên địa chi khí, bất thất kì tự; nhược quá kì tự, dân loạn chi dã” 夫天地之氣, 不失其序; 若過其序, 民亂之也 (Chu ngữ thượng 周語上).
14. (Động) Lây sang, truyền nhiễm. ◇Hồng Lâu Mộng 紅樓夢: “Lão ma ma môn dĩ kinh thuyết quá, bất khiếu tha tại giá ốc lí, phạ quá liễu bệnh khí” 老媽媽們已經說過, 不叫他在這屋裏, 怕過了病氣 (Đệ ngũ nhị hồi).
15. (Động) Chịu đựng, nhẫn thụ. ◎Như: “nan quá” 難過 khó chịu đựng được.
16. (Danh) Lỗi, việc làm trái lẽ. ◎Như: “cải quá” 改過 sửa lỗi, “văn quá” 文過 có lỗi lại còn nói che lấp đi mà cãi rằng phải, “tri quá năng cải” 知過能改 biết lỗi thì có thể sửa.
17. (Danh) Lượng từ: lần. ◎Như: “tẩy liễu hảo kỉ quá liễu” 洗了好幾過兒了 giặt mấy lần rồi.
18. (Danh) Họ “Quá”.
19. (Trợ) Dùng sau động từ: đã, rồi, từng. ◎Như: “khán quá” 看過 xem rồi, “thính quá” 聽過 nghe rồi, “cật quá vãn xan” 吃過晚餐 ăn bữa chiều rồi.
20. (Trợ) Đi đôi với “lai” 來, “khứ” 去: biểu thị xu hướng, thúc giục. ◎Như: “tẩu quá lai” 走過來 chạy đi, “khiêu quá khứ” 跳過去 nhảy đi.
21. (Phó) Đã qua. ◎Như: “quá khứ” 過去 đã qua.
22. (Phó) Nhiều quá, lậm. ◎Như: “quá tưởng” 過獎 quá khen. ◇Hồng Lâu Mộng 紅樓夢: “Giá thị lão thái thái quá khiêm liễu” 這是老太太過謙了 (Đệ ngũ thập lục hồi) Đó là Lão thái thái quá khiêm nhường thôi.
23. (Phó) Hết sức, vô cùng, cực. ◇Tấn Thư 晉書: “Viên trung mao tích hạ đắc nhất bạch ngư, chất trạng thù thường, dĩ tác trả, quá mĩ, cố dĩ tương hiến” 園中茅積下得一白魚, 質狀殊常, 以作鮓, 過美, 故以相獻 (Trương Hoa truyện 張華傳).
24. Một âm là “qua”.
25. (Động) Qua, đi qua. ◎Như: “qua hà” 過河 qua sông. ◇Mạnh Tử 孟子: “(Đại Vũ trị thủy) tam qua môn bất nhập” (大禹治水)三過家門而不入 (Đằng Văn Công thượng 滕文公上) (Vua Đại Vũ lo trị thủy cho dân) ba lần đi qua nhà mình mà không vào.
Từ điển Trung-Anh
(1) to cross
(2) to go over
(3) to pass (time)
(4) to celebrate (a holiday)
(5) to live
(6) to get along
(7) excessively
(8) too-
(2) to go over
(3) to pass (time)
(4) to celebrate (a holiday)
(5) to live
(6) to get along
(7) excessively
(8) too-
Từ ghép 294
Bā xiān guò hǎi , gè xiǎn qí néng 八仙過海,各顯其能 • Bā xiān guò hǎi , gè xiǎn shén tōng 八仙過海,各顯神通 • bái jū guò xì 白駒過隙 • bì mén sī guò 閉門思過 • biǎo yǎn guò huǒ 表演過火 • bǔ guò 補過 • bù guò 不過 • bù guò ěr ěr 不過爾爾 • bù guò yì 不過意 • bù qiú yǒu gōng , dàn qiú wú guò 不求有功,但求無過 • cā jiān ér guò 擦肩而過 • cā shēn ér guò 擦身而過 • cái qì guò rén 才氣過人 • cái shí guò rén 才識過人 • cāo zhī guò jí 操之過急 • chāo guò 超過 • chāo guò xiàn dù 超過限度 • chǐ cun guò dà 尺寸過大 • chú guò 除過 • chuān guò 穿過 • chuán sān guò sì 傳三過四 • chuǎn bu guò 喘不過 • chuǎn bu guò qì lái 喘不過氣來 • chuǎng guò 闖過 • cōng ming guò tóu 聰明過頭 • cuò guò 錯過 • dǎ bu guò 打不過 • dà guò 大過 • dà guò nián 大過年 • dà rén bù jì xiǎo rén guò 大人不記小人過 • dà xǐ guò wàng 大喜過望 • dài rén shòu guò 代人受過 • dān fāng guò shī pèng zhuàng 單方過失碰撞 • dān guò 單過 • dé guò qiě guò 得過且過 • dī kōng fēi guò 低空飛過 • diān dǎo guò lái 顛倒過來 • diào guò 掉過 • dù guò 度過 • dù guò 渡過 • duì guò 對過 • fān guò 翻過 • fān guò lái 翻過來 • fǎn guò lái shuō 反過來說 • fàn hòu yī zhī yān , sài guò huó shén xiān 飯後一支煙,賽過活神仙 • fáng wèi guò dàng 防衛過當 • fàng guò 放過 • fàng mǎ guò lái 放馬過來 • fēi guò 飛過 • féng nián guò jié 逢年過節 • fú yào guò liàng 服藥過量 • fù bù guò sān dài 富不過三代 • gǎi guò 改過 • gǎi guò zì xīn 改過自新 • gōng guò 功過 • gōng guò yú qiú 供過於求 • gōng zuò guò dù 工作過度 • guān guān nán guò , guān guān guò 關關難過,關關過 • guò bàn 過半 • guò bàng 過磅 • guò bu qù 過不去 • guò bu xià 過不下 • guò chǎng 過場 • guò chéng 過程 • guò chéng bǐ zhōng diǎn gèng měi 過程比終點更美 • guò cóng 過從 • guò cuò 過錯 • guò dàng 過當 • guò dào 過道 • guò dé 過得 • guò dé qù 過得去 • guò dī 過低 • guò dōng 過冬 • guò dù 過度 • guò dù 過渡 • guò dù dài kuǎn 過渡貸款 • guò dù guān huái 過度關懷 • guò dù jīn shǔ 過渡金屬 • guò dù jǐn zhāng 過度緊張 • guò dù shí qī 過渡時期 • guò dù xìng 過渡性 • guò dù xìng dài kuǎn 過渡性貸款 • guò duō 過多 • guò ér néng gǎi , shàn mò dà yān 過而能改,善莫大焉 • guò fàn 過犯 • guò fáng 過房 • guò fèn 過份 • guò fèn 過分 • guò fèn jiǎn dān huà 過份簡單化 • guò gāo 過高 • guò guān 過關 • guò guān zhǎn jiàng 過關斬將 • guò guàn 過慣 • guò hé chāi qiáo 過河拆橋 • guò hòu 過後 • guò huó 過活 • guò huǒ 過火 • guò jī 過激 • guò jì 過繼 • guò jiā jiā 過家家 • guò jiān shuǎi 過肩摔 • guò jiǎng 過獎 • guò jiāo 過膠 • guò jiē lǎo shǔ 過街老鼠 • guò jiē tiān qiáo 過街天橋 • guò jié 過節 • guò jiér 過節兒 • guò jìng 過境 • guò jìng qiān zhèng 過境簽證 • guò kè 過客 • guò lái 過來 • guò lái rén 過來人 • guò lai 過來 • guò láo 過勞 • guò láo féi 過勞肥 • guò láo sǐ 過勞死 • guò le zhè cūn méi zhè diàn 過了這村沒這店 • guò liàng 過量 • guò lǜ 過濾 • guò lǜ qì 過濾器 • guò lǜ zuǐ xiāng yān 過濾嘴香煙 • guò lù fèi 過路費 • guò lù rén 過路人 • guò mǎ lù 過馬路 • guò mén 過門 • guò mǐn 過敏 • guò mǐn fǎn yìng 過敏反應 • guò mǐn xìng 過敏性 • guò mǐn xìng fǎn yìng 過敏性反應 • guò mǐn xìng xiū kè 過敏性休克 • guò mù 過目 • guò mù bù wàng 過目不忘 • guò nián 過年 • guò pàng bào shí zhèng 過胖暴食症 • guò qī 過期 • guò qì 過氣 • guò qiáo dài kuǎn 過橋貸款 • guò qù 過去 • guò qù shí 過去時 • guò qu 過去 • guò qu fēn cí 過去分詞 • guò qu jīng yàn 過去經驗 • guò qu shì 過去式 • guò rè 過熱 • guò rén 過人 • guò rì zi 過日子 • guò shān chē 過山車 • guò shǎo 過少 • guò shèng 過剩 • guò shī 過失 • guò shī shā rén 過失殺人 • guò shī zhì sǐ zuì 過失致死罪 • guò shí 過時 • guò shí bù hòu 過時不候 • guò shì 過世 • guò sù 過塑 • guò táng 過堂 • guò tíng lù 過庭錄 • guò tóu 過頭 • guò tóu huà 過頭話 • guò wǎng 過往 • guò wèn 過問 • guò wǔ guān zhǎn liù jiàng 過五關斬六將 • guò xì 過細 • guò yǎng 過氧 • guò yǎng běn jiǎ xiān 過氧苯甲酰 • guò yǎng huà 過氧化 • guò yǎng huà běn jiǎ xiān 過氧化苯甲酰 • guò yǎng huà qīng 過氧化氫 • guò yǎng huà qīng méi 過氧化氫酶 • guò yǎng huà wù 過氧化物 • guò yǎng wù méi tǐ 過氧物酶體 • guò yè 過夜 • guò yī huìr 過一會兒 • guò yì bù qù 過意不去 • guò yǐn 過癮 • guò yìng 過硬 • guò yóu bù jí 過猶不及 • guò yú 過於 • guò yù 過譽 • guò zài 過載 • guò zǎo 過早 • guò zǎo qǐ bào 過早起爆 • guò zhàn dà tīng 過站大廳 • guò zhàng 過帳 • guò zhāo 過招 • guò zhòng 過重 • hǎo guò 好過 • héng guò 橫過 • hū xiào ér guò 呼嘯而過 • huā fěn guò mǐn 花粉過敏 • huá guò 劃過 • huǐ guò 悔過 • huǐ guò shū 悔過書 • huǐ guò zì xīn 悔過自新 • jí chí ér guò 疾馳而過 • jǐ guò 擠過 • jì guò 記過 • jiǎo wǎng guò zhèng 矯枉過正 • jiǎo wǎng guò zhí 矯枉過直 • jiē guò 接過 • jié hé guò chéng 結合過程 • jiè guò 借過 • jīng guò 經過 • jūn zǐ bù jì xiǎo rén guò 君子不計小人過 • kāi fā guò chéng 開發過程 • kǎn tóu bù guò fēng chuī mào 砍頭不過風吹帽 • kàn bu guò 看不過 • kàn bu guò qu 看不過去 • kàn de guò 看得過 • kuà guò 跨過 • lǎo shǔ guò jiē , rén rén hǎn dǎ 老鼠過街,人人喊打 • lǜ guò 濾過 • lüè guò 掠過 • lüè guò 略過 • lù guò 路過 • Mǎ ěr kě fū guò chéng 馬爾可夫過程 • mán tiān guò hǎi 瞞天過海 • máng bù guò lái 忙不過來 • méng hùn guò guān 矇混過關 • miàn bì sī guò 面壁思過 • mō shí tou guò hé 摸石頭過河 • mō zhe shí tou guò hé 摸著石頭過河 • mò guò yú 莫過於 • nán fēi guò dōng 南飛過冬 • nán guò 難過 • ní pú sà guò jiāng , zì shēn nán bǎo 泥菩薩過江,自身難保 • nǐ zǒu nǐ de Yáng guān Dào , wǒ guò wǒ de dú mù qiáo 你走你的陽關道,我過我的獨木橋 • niǎn guò 碾過 • niù bu guò 拗不過 • qì bu guò 氣不過 • qiū fēng guò ěr 秋風過耳 • ráo guò 饒過 • rào guò 繞過 • rén shéi wú guò 人誰無過 • sān gè chòu pí jiang , sài guò yī gè Zhū gě Liàng 三個臭皮匠,賽過一個諸葛亮 • sān gè chòu pí jiang , sài guò Zhū gě Liàng 三個臭皮匠,賽過諸葛亮 • sān gè chòu pí jiang , shèng guò yī gè Zhū gě Liàng 三個臭皮匠,勝過一個諸葛亮 • shā rén bù guò tóu diǎn dì 殺人不過頭點地 • shǎn guò 閃過 • shè guò 涉過 • shén jīng guò mǐn 神經過敏 • shèng guò 勝過 • shí guò jìng qiān 時過境遷 • shì bù guò sān 事不過三 • shì guò jìng qiān 事過境遷 • shǔ bù guò lái 數不過來 • shuì guò tóu 睡過頭 • shuō bu guò qù 說不過去 • shuō de guò qù 說得過去 • sī guò 思過 • suǐ guò yǎng huà wù méi 髓過氧化物酶 • tài guò 太過 • tǐ wēn guò dī 體溫過低 • tōng guò 通過 • tōng guò shì hòu 通過事後 • tòu guò 透過 • wéi shí guò zǎo 為時過早 • wěi guò 委過 • wěi guò 諉過 • wén guò shì fēi 文過飾非 • wén guò zé xǐ 聞過則喜 • xiàn zài shì guò qu yào shi 現在是過去鑰匙 • xiǎo guò 小過 • xìn bù guò 信不過 • xìn de guò 信得過 • yán guò qí shí 言過其實 • yán zhì guò chéng 研製過程 • yǎn guò láo 眼過勞 • yàn guò bá máo 雁過拔毛 • yè wù guò shī 業務過失 • yī dài ér guò 一帶而過 • yī guò xìng 一過性 • yī shǎn ér guò 一閃而過 • yīng xióng nán guò měi rén guān 英雄難過美人關 • yìng shè guò chéng 映射過程 • yǒu guò zhī ér wú bù jí 有過之而無不及 • yǔ guò tiān qīng 雨過天青 • yǔ guò tiān qíng 雨過天晴 • yuǎn chāo guò 遠超過 • yuǎn yuǎn chāo guò 遠遠超過 • yuè guò 越過 • zài hǎo bù guò 再好不過 • zhāo guò xī gǎi 朝過夕改 • zhāo yáo guò shì 招搖過市 • zhī guò gǎi guò 知過改過 • zhǐ bù guò 祇不過 • zhǐ bu guò 只不過 • zhù yì lì bù zú guò dòng zhèng 注意力不足過動症 • zhù yì lì quē xiàn guò dòng zhèng 注意力缺陷過動症 • zhuǎn biàn guò chéng 轉變過程 • zǒu guò 走過 • zǒu guò chǎng 走過場 • zuǒ bu guò 左不過
phồn thể
Từ điển trích dẫn
1. (Động) Trải qua, sống qua. ◇Hàn Ác 韓偓: “Liệu đắc tha hương quá giai tiết, Diệc ưng hoài bão ám thê nhiên” 料得他鄉過佳節, 亦應懷抱暗淒然 (Hàn thực nhật trùng du lí thị viên đình hữu cảm 寒食日重游李氏園亭有感).
2. (Động) Quá, trên. ◎Như: “quá liễu thì gian” 過了時間 đã quá giờ, quá hạn rồi.
3. (Động) Sang, nhượng. ◎Như: “quá hộ” 過戶 sang tên.
4. (Động) Đưa, chuyển. ◇Vương Kiến 王建: “Thiên tử hạ liêm thân khảo thí, Cung nhân thủ lí quá trà thang” 天子下簾親考試, 宮人手裏過茶湯 (Cung từ 宮詞, Chi thất).
5. (Động) Ăn với để giúp cho dễ nuốt xuống. ◇Kim Bình Mai 金瓶梅: “Ngô Điển Ân hựu tiếp thủ châm nhất đại oản tửu lai liễu, hoảng đắc na Bá Tước liễu bất đích, nhượng đạo: Bất hảo liễu, ẩu xuất lai liễu, nã ta tiểu thái ngã quá quá tiện hảo” 吳典恩又接手斟一大碗酒來了, 慌得那伯爵了不的, 嚷道: 不好了, 嘔出來了, 拿些小菜我過過便好 (Đệ ngũ tứ hồi).
6. (Động) Tẩy, rửa. ◇Hồng Lâu Mộng 紅樓夢: “Nhiên hậu tài hướng trà dũng thượng thủ liễu trà oản, tiên dụng ôn thủy quá liễu, hướng noãn hồ trung đảo liễu bán oản trà, đệ cấp Bảo Ngọc cật liễu” 然後纔向茶桶上取了茶碗, 先用溫水過了, 向暖壺中倒了半碗茶, 遞給寶玉吃了 (Đệ ngũ nhất hồi).
7. (Động) Vượt, hơn. ◎Như: “quá độ” 過度 vượt hơn mức độ thường. ◇Sử Kí 史記: “Khởi tham nhi hiếu sắc, nhiên dụng binh Tư Mã Nhương Tư bất năng quá dã” 起貪而好色, 然用兵司馬穰苴不能過也 (Tôn Tử Ngô Khởi liệt truyện 孫子吳起列傳) (Ngô) Khởi (là con người) tham và hiếu sắc, nhưng cầm quân (thì đến) Tư Mã Nhương Tư cũng không hơn được.
8. (Động) Chết, khứ thế. ◎Như: “quá thế” 過世 qua đời. ◇Nhị thập niên mục đổ chi quái hiện trạng 二十年目睹之怪現狀: “Thuyết thị Lưu lão da tử tiếp liễu gia báo, lão thái thái quá liễu” 說是劉老爺子接了家報, 老太太過了 (Đệ ngũ hồi).
9. (Động) Bái phỏng, lại thăm. ◇Sử Kí 史記: “Thần hữu khách tại thị đồ trung, nguyện uổng xa kị quá chi” 臣有客在市屠中, 願枉車騎過之 (Ngụy Công Tử liệt truyện 魏公子列傳) Tôi có người khách làm nghề hàng thịt ở ngoài chợ, xin ngài hạ cố cho xe ghé thăm ông ta.
10. (Động) Qua lại, giao vãng. ◇Nhị khắc phách án kinh kì 二刻拍案驚奇: “Tam nhân tựu tượng nhất gia huynh đệ nhất bàn, cực thị quá đắc hảo, tương ước liễu đồng tại học trung nhất cá trai xá lí độc thư” 三人就像一家兄弟一般, 極是過得好, 相約了同在學中一個齋舍裏讀書 (Quyển thập thất).
11. (Động) Bàn chuyện với nhau, giao đàm. ◇Lão Xá 老舍: “Tha hiểu đắc, giả nhược tha hòa tổ phụ quá nhất cú thoại, tha tiện tái dã mại bất khai bộ” 他曉得, 假若他和祖父過一句話, 他便再也邁不開步 (Tứ thế đồng đường 四世同堂, Tứ lục 四六).
12. (Động) Đi tới, đạt tới. ◇Hàn Dũ 韓愈: “Yển Thành từ bãi quá Tương Thành, Toánh thủy Tung San quát nhãn minh” 郾城辭罷過襄城, 潁水嵩山刮眼明 (Quá Tương Thành 過襄城).
13. (Động) Mất đi, thất khứ. ◇Quốc ngữ 國學: “Phù thiên địa chi khí, bất thất kì tự; nhược quá kì tự, dân loạn chi dã” 夫天地之氣, 不失其序; 若過其序, 民亂之也 (Chu ngữ thượng 周語上).
14. (Động) Lây sang, truyền nhiễm. ◇Hồng Lâu Mộng 紅樓夢: “Lão ma ma môn dĩ kinh thuyết quá, bất khiếu tha tại giá ốc lí, phạ quá liễu bệnh khí” 老媽媽們已經說過, 不叫他在這屋裏, 怕過了病氣 (Đệ ngũ nhị hồi).
15. (Động) Chịu đựng, nhẫn thụ. ◎Như: “nan quá” 難過 khó chịu đựng được.
16. (Danh) Lỗi, việc làm trái lẽ. ◎Như: “cải quá” 改過 sửa lỗi, “văn quá” 文過 có lỗi lại còn nói che lấp đi mà cãi rằng phải, “tri quá năng cải” 知過能改 biết lỗi thì có thể sửa.
17. (Danh) Lượng từ: lần. ◎Như: “tẩy liễu hảo kỉ quá liễu” 洗了好幾過兒了 giặt mấy lần rồi.
18. (Danh) Họ “Quá”.
19. (Trợ) Dùng sau động từ: đã, rồi, từng. ◎Như: “khán quá” 看過 xem rồi, “thính quá” 聽過 nghe rồi, “cật quá vãn xan” 吃過晚餐 ăn bữa chiều rồi.
20. (Trợ) Đi đôi với “lai” 來, “khứ” 去: biểu thị xu hướng, thúc giục. ◎Như: “tẩu quá lai” 走過來 chạy đi, “khiêu quá khứ” 跳過去 nhảy đi.
21. (Phó) Đã qua. ◎Như: “quá khứ” 過去 đã qua.
22. (Phó) Nhiều quá, lậm. ◎Như: “quá tưởng” 過獎 quá khen. ◇Hồng Lâu Mộng 紅樓夢: “Giá thị lão thái thái quá khiêm liễu” 這是老太太過謙了 (Đệ ngũ thập lục hồi) Đó là Lão thái thái quá khiêm nhường thôi.
23. (Phó) Hết sức, vô cùng, cực. ◇Tấn Thư 晉書: “Viên trung mao tích hạ đắc nhất bạch ngư, chất trạng thù thường, dĩ tác trả, quá mĩ, cố dĩ tương hiến” 園中茅積下得一白魚, 質狀殊常, 以作鮓, 過美, 故以相獻 (Trương Hoa truyện 張華傳).
24. Một âm là “qua”.
25. (Động) Qua, đi qua. ◎Như: “qua hà” 過河 qua sông. ◇Mạnh Tử 孟子: “(Đại Vũ trị thủy) tam qua môn bất nhập” (大禹治水)三過家門而不入 (Đằng Văn Công thượng 滕文公上) (Vua Đại Vũ lo trị thủy cho dân) ba lần đi qua nhà mình mà không vào.
2. (Động) Quá, trên. ◎Như: “quá liễu thì gian” 過了時間 đã quá giờ, quá hạn rồi.
3. (Động) Sang, nhượng. ◎Như: “quá hộ” 過戶 sang tên.
4. (Động) Đưa, chuyển. ◇Vương Kiến 王建: “Thiên tử hạ liêm thân khảo thí, Cung nhân thủ lí quá trà thang” 天子下簾親考試, 宮人手裏過茶湯 (Cung từ 宮詞, Chi thất).
5. (Động) Ăn với để giúp cho dễ nuốt xuống. ◇Kim Bình Mai 金瓶梅: “Ngô Điển Ân hựu tiếp thủ châm nhất đại oản tửu lai liễu, hoảng đắc na Bá Tước liễu bất đích, nhượng đạo: Bất hảo liễu, ẩu xuất lai liễu, nã ta tiểu thái ngã quá quá tiện hảo” 吳典恩又接手斟一大碗酒來了, 慌得那伯爵了不的, 嚷道: 不好了, 嘔出來了, 拿些小菜我過過便好 (Đệ ngũ tứ hồi).
6. (Động) Tẩy, rửa. ◇Hồng Lâu Mộng 紅樓夢: “Nhiên hậu tài hướng trà dũng thượng thủ liễu trà oản, tiên dụng ôn thủy quá liễu, hướng noãn hồ trung đảo liễu bán oản trà, đệ cấp Bảo Ngọc cật liễu” 然後纔向茶桶上取了茶碗, 先用溫水過了, 向暖壺中倒了半碗茶, 遞給寶玉吃了 (Đệ ngũ nhất hồi).
7. (Động) Vượt, hơn. ◎Như: “quá độ” 過度 vượt hơn mức độ thường. ◇Sử Kí 史記: “Khởi tham nhi hiếu sắc, nhiên dụng binh Tư Mã Nhương Tư bất năng quá dã” 起貪而好色, 然用兵司馬穰苴不能過也 (Tôn Tử Ngô Khởi liệt truyện 孫子吳起列傳) (Ngô) Khởi (là con người) tham và hiếu sắc, nhưng cầm quân (thì đến) Tư Mã Nhương Tư cũng không hơn được.
8. (Động) Chết, khứ thế. ◎Như: “quá thế” 過世 qua đời. ◇Nhị thập niên mục đổ chi quái hiện trạng 二十年目睹之怪現狀: “Thuyết thị Lưu lão da tử tiếp liễu gia báo, lão thái thái quá liễu” 說是劉老爺子接了家報, 老太太過了 (Đệ ngũ hồi).
9. (Động) Bái phỏng, lại thăm. ◇Sử Kí 史記: “Thần hữu khách tại thị đồ trung, nguyện uổng xa kị quá chi” 臣有客在市屠中, 願枉車騎過之 (Ngụy Công Tử liệt truyện 魏公子列傳) Tôi có người khách làm nghề hàng thịt ở ngoài chợ, xin ngài hạ cố cho xe ghé thăm ông ta.
10. (Động) Qua lại, giao vãng. ◇Nhị khắc phách án kinh kì 二刻拍案驚奇: “Tam nhân tựu tượng nhất gia huynh đệ nhất bàn, cực thị quá đắc hảo, tương ước liễu đồng tại học trung nhất cá trai xá lí độc thư” 三人就像一家兄弟一般, 極是過得好, 相約了同在學中一個齋舍裏讀書 (Quyển thập thất).
11. (Động) Bàn chuyện với nhau, giao đàm. ◇Lão Xá 老舍: “Tha hiểu đắc, giả nhược tha hòa tổ phụ quá nhất cú thoại, tha tiện tái dã mại bất khai bộ” 他曉得, 假若他和祖父過一句話, 他便再也邁不開步 (Tứ thế đồng đường 四世同堂, Tứ lục 四六).
12. (Động) Đi tới, đạt tới. ◇Hàn Dũ 韓愈: “Yển Thành từ bãi quá Tương Thành, Toánh thủy Tung San quát nhãn minh” 郾城辭罷過襄城, 潁水嵩山刮眼明 (Quá Tương Thành 過襄城).
13. (Động) Mất đi, thất khứ. ◇Quốc ngữ 國學: “Phù thiên địa chi khí, bất thất kì tự; nhược quá kì tự, dân loạn chi dã” 夫天地之氣, 不失其序; 若過其序, 民亂之也 (Chu ngữ thượng 周語上).
14. (Động) Lây sang, truyền nhiễm. ◇Hồng Lâu Mộng 紅樓夢: “Lão ma ma môn dĩ kinh thuyết quá, bất khiếu tha tại giá ốc lí, phạ quá liễu bệnh khí” 老媽媽們已經說過, 不叫他在這屋裏, 怕過了病氣 (Đệ ngũ nhị hồi).
15. (Động) Chịu đựng, nhẫn thụ. ◎Như: “nan quá” 難過 khó chịu đựng được.
16. (Danh) Lỗi, việc làm trái lẽ. ◎Như: “cải quá” 改過 sửa lỗi, “văn quá” 文過 có lỗi lại còn nói che lấp đi mà cãi rằng phải, “tri quá năng cải” 知過能改 biết lỗi thì có thể sửa.
17. (Danh) Lượng từ: lần. ◎Như: “tẩy liễu hảo kỉ quá liễu” 洗了好幾過兒了 giặt mấy lần rồi.
18. (Danh) Họ “Quá”.
19. (Trợ) Dùng sau động từ: đã, rồi, từng. ◎Như: “khán quá” 看過 xem rồi, “thính quá” 聽過 nghe rồi, “cật quá vãn xan” 吃過晚餐 ăn bữa chiều rồi.
20. (Trợ) Đi đôi với “lai” 來, “khứ” 去: biểu thị xu hướng, thúc giục. ◎Như: “tẩu quá lai” 走過來 chạy đi, “khiêu quá khứ” 跳過去 nhảy đi.
21. (Phó) Đã qua. ◎Như: “quá khứ” 過去 đã qua.
22. (Phó) Nhiều quá, lậm. ◎Như: “quá tưởng” 過獎 quá khen. ◇Hồng Lâu Mộng 紅樓夢: “Giá thị lão thái thái quá khiêm liễu” 這是老太太過謙了 (Đệ ngũ thập lục hồi) Đó là Lão thái thái quá khiêm nhường thôi.
23. (Phó) Hết sức, vô cùng, cực. ◇Tấn Thư 晉書: “Viên trung mao tích hạ đắc nhất bạch ngư, chất trạng thù thường, dĩ tác trả, quá mĩ, cố dĩ tương hiến” 園中茅積下得一白魚, 質狀殊常, 以作鮓, 過美, 故以相獻 (Trương Hoa truyện 張華傳).
24. Một âm là “qua”.
25. (Động) Qua, đi qua. ◎Như: “qua hà” 過河 qua sông. ◇Mạnh Tử 孟子: “(Đại Vũ trị thủy) tam qua môn bất nhập” (大禹治水)三過家門而不入 (Đằng Văn Công thượng 滕文公上) (Vua Đại Vũ lo trị thủy cho dân) ba lần đi qua nhà mình mà không vào.