Có 1 kết quả:
chóu ㄔㄡˊ
Tổng nét: 13
Bộ: yǒu 酉 (+6 nét)
Lục thư: hình thanh
Hình thái: ⿰酉州
Nét bút: 一丨フノフ一一丶ノ丶丨丶丨
Thương Hiệt: MWILL (一田戈中中)
Unicode: U+916C
Độ thông dụng trong Hán ngữ cổ: cao
Độ thông dụng trong tiếng Trung hiện đại: cao
Âm đọc khác
Âm Hán Việt: thù
Âm Nôm: thò, thù
Âm Nhật (onyomi): シュウ (shū), シュ (shu), トウ (tō)
Âm Nhật (kunyomi): むく.いる (muku.iru)
Âm Hàn: 수
Âm Quảng Đông: cau4
Âm Nôm: thò, thù
Âm Nhật (onyomi): シュウ (shū), シュ (shu), トウ (tō)
Âm Nhật (kunyomi): むく.いる (muku.iru)
Âm Hàn: 수
Âm Quảng Đông: cau4
Tự hình 3
Dị thể 5
Một số bài thơ có sử dụng
• Bính Dần thượng nguyên quỹ ty thuộc dĩ tửu nhục tính thị dĩ thi - 丙寅上元餽司屬以酒肉併示以詩 (Nguyễn Phúc Ưng Bình)
• Cuồng ca hành tặng tứ huynh - 狂歌行贈四兄 (Đỗ Phủ)
• Cửu nhật Tề sơn đăng cao - 九日齊山登高 (Đỗ Mục)
• Điếu Giám Hồ Thu nữ sĩ - 吊鑒湖秋女士 (Liễu Á Tử)
• Định Quân sơn - 定軍山 (Lạc Thành Tương)
• Khách trung thu dạ - 客中秋夜 (Trần Danh Án)
• Quy Đường độc chước - 龜堂獨酌 (Lục Du)
• Quỷ hoạch từ - Giả Hoàn - 姽嫿詞-賈環 (Tào Tuyết Cần)
• Sơn cư bách vịnh kỳ 029 - 山居百詠其二十九 (Tông Bản thiền sư)
• Tống Lưu thị lang - 送劉侍郎 (Lý Đoan)
• Cuồng ca hành tặng tứ huynh - 狂歌行贈四兄 (Đỗ Phủ)
• Cửu nhật Tề sơn đăng cao - 九日齊山登高 (Đỗ Mục)
• Điếu Giám Hồ Thu nữ sĩ - 吊鑒湖秋女士 (Liễu Á Tử)
• Định Quân sơn - 定軍山 (Lạc Thành Tương)
• Khách trung thu dạ - 客中秋夜 (Trần Danh Án)
• Quy Đường độc chước - 龜堂獨酌 (Lục Du)
• Quỷ hoạch từ - Giả Hoàn - 姽嫿詞-賈環 (Tào Tuyết Cần)
• Sơn cư bách vịnh kỳ 029 - 山居百詠其二十九 (Tông Bản thiền sư)
• Tống Lưu thị lang - 送劉侍郎 (Lý Đoan)
phồn & giản thể
Từ điển phổ thông
1. mời rượu
2. đền đáp lại
2. đền đáp lại
Từ điển trích dẫn
1. (Động) Mời rượu. § Chủ mời khách uống gọi là “thù” 酬, khách rót lại chủ gọi là “tạc” 酢. ◎Như: “thù tạc” 酬酢 đi lại với nhau để tỏ tình thân.
2. (Động) Báo trả. ◎Như: “thù đáp” 酬答 báo đáp. ◇Tam quốc diễn nghĩa 三國演義: “Dung dĩ kim bạch tương thù, Từ bất khẳng thụ nhi quy” 融以金帛相酬, 慈不肯受而歸 (Đệ thập nhất hồi) (Khổng) Dung đem vàng lụa tạ ơn, (Thái Sử) Từ không chịu lấy (gì cả), ra về.
2. (Động) Báo trả. ◎Như: “thù đáp” 酬答 báo đáp. ◇Tam quốc diễn nghĩa 三國演義: “Dung dĩ kim bạch tương thù, Từ bất khẳng thụ nhi quy” 融以金帛相酬, 慈不肯受而歸 (Đệ thập nhất hồi) (Khổng) Dung đem vàng lụa tạ ơn, (Thái Sử) Từ không chịu lấy (gì cả), ra về.
Từ điển Thiều Chửu
① Mời rượu. Chủ mời khách uống gọi là thù 酬, khách rót lại chủ gọi là tạc 答. Vì thế nên ở đời phải đi lại với nhau để tỏ tình thân đều gọi là thù tạc 酬答 báo đáp trả.
Từ điển Trần Văn Chánh
① (văn) Mời rượu (chủ mời rượu khách): 酬酢 Chuốc rượu mời nhau;
② Đền công, báo đáp. 【酬謝】thù tạ [chóuxiè] Thù tạ, đền công, đền ơn, trả công ơn;
③ Trả công, trả thù lao: 同工同酬 Việc làm như nhau tiền công ngang nhau;
④ Thực hiện: 壯志未酬 Chí lớn chưa thực hiện được;
⑤ Tiếp xúc, giao thiệp với nhau: 應酬 Thù ứng.
② Đền công, báo đáp. 【酬謝】thù tạ [chóuxiè] Thù tạ, đền công, đền ơn, trả công ơn;
③ Trả công, trả thù lao: 同工同酬 Việc làm như nhau tiền công ngang nhau;
④ Thực hiện: 壯志未酬 Chí lớn chưa thực hiện được;
⑤ Tiếp xúc, giao thiệp với nhau: 應酬 Thù ứng.
Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Chủ rót rượu mời khách. Mời rượu. Đoạn trường tân thanh : » Vợ chồng chén tạc chén thù « — Tưởng thưởng — Đền đáp. Báo đáp.
Từ điển Trung-Anh
old variant of 酬[chou2]
Từ điển Trung-Anh
variant of 酬[chou2]
Từ điển Trung-Anh
(1) to entertain
(2) to repay
(3) to return
(4) to reward
(5) to compensate
(6) to reply
(7) to answer
(2) to repay
(3) to return
(4) to reward
(5) to compensate
(6) to reply
(7) to answer
Từ điển Trung-Anh
variant of 酬[chou2]
Từ ghép 37
bào chóu 報酬 • bào chóu 报酬 • biān jì bào chóu 边际报酬 • biān jì bào chóu 邊際報酬 • bó chóu 薄酬 • chóu bào 酬報 • chóu bào 酬报 • chóu bīn 酬宾 • chóu bīn 酬賓 • chóu cháng 酬偿 • chóu cháng 酬償 • chóu dá 酬答 • chóu duì 酬对 • chóu duì 酬對 • chóu hè 酬和 • chóu jīn 酬金 • chóu láo 酬劳 • chóu láo 酬勞 • chóu shǎng 酬賞 • chóu shǎng 酬赏 • chóu shén 酬神 • chóu xiè 酬謝 • chóu xiè 酬谢 • chóu yìng 酬应 • chóu yìng 酬應 • chóu zài 酬載 • chóu zài 酬载 • chóu zuò 酬酢 • gāo xīn chóu 高薪酬 • gǎo chóu 稿酬 • jiǎng chóu 奖酬 • jiǎng chóu 獎酬 • tiān dào chóu qín 天道酬勤 • tóng gōng tóng chóu 同工同酬 • tóu zī bào chóu lǜ 投資報酬率 • tóu zī bào chóu lǜ 投资报酬率 • xīn chóu 薪酬