Có 4 kết quả:

Cuò ㄘㄨㄛˋㄘㄨˋcuò ㄘㄨㄛˋㄒㄧ
Âm Quan thoại: Cuò ㄘㄨㄛˋ, ㄘㄨˋ, cuò ㄘㄨㄛˋ, ㄒㄧ
Tổng nét: 16
Bộ: jīn 金 (+8 nét)
Lục thư: hình thanh & hội ý
Hình thái:
Nét bút: ノ丶一一丨丶ノ一一丨丨一丨フ一一
Thương Hiệt: CTA (金廿日)
Unicode: U+932F
Độ thông dụng trong Hán ngữ cổ: rất cao
Độ thông dụng trong tiếng Trung hiện đại: rất cao

Âm đọc khác

Âm Hán Việt: thác, thố
Âm Nôm: thác, thó, thố, xác
Âm Nhật (onyomi): サク (saku), シャク (shaku)
Âm Hàn: ,
Âm Quảng Đông: co3, cok3, cou3

Tự hình 4

Dị thể 4

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

1/4

Cuò ㄘㄨㄛˋ

phồn thể

Từ điển Trung-Anh

surname Cuo

Từ ghép 2

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Hòn đá ráp, đá mài. ◇Thi Kinh : “Tha sơn chi thạch, Khả dĩ vi thác” (Tiểu nhã , Hạc minh ) Đá ở núi kia, Có thể lấy làm đá mài. § Ý nói bè bạn hay khuyên ngăn cứu chính lại lỗi lầm cho mình.
2. (Danh) Lỗi lầm. ◇La Thiệu Uy : “Hợp lục châu tứ thập tam huyện thiết bất năng chú thử thác” Đem cả sắt trong sáu châu bốn mươi ba huyện không hay đúc hết lỗi lầm ấy. § Ý nói lầm to lắm.
3. (Danh) Thức ăn còn thừa. § Tức là “tuấn dư” .
4. (Danh) Họ “Thác”.
5. (Động) Giũa, nghiền, nghiến.
6. (Động) Mài, giùi mài.
7. (Động) Sửa ngọc.
8. (Động) Ẩn giấu, ẩn tàng. ◇Đại Đái Lễ Kí : “Thị cố quân tử thác tại cao san chi thượng, thâm trạch chi ô, tụ tượng lật lê hoắc nhi thực chi, sanh canh giá dĩ lão thập thất chi ấp” , , , (Tăng Tử chế ngôn hạ ).
9. (Động) Đan chéo, đan vào nhau, gian tạp.
10. (Động) Qua lại, đắp đổi lẫn nhau. ◇Âu Dương Tu : “Quang trù giao thác” (Túy Ông đình kí ) Chén rượu, thẻ phạt rượu đắp đổi nhau.
11. (Động) Tránh, né. ◎Như: “thác xa” tránh xe.
12. (Động) Khắc, mạ, tô vẽ hoa văn. ◇Sử Kí : “Tiễn phát văn thân, thác tí tả nhẫm, Âu Việt chi dân dã” , , (Việt thế gia ) Cắt tóc vẽ mình, xâm tay, mặc áo vạt trái, đó là dân Âu Việt.
13. (Tính) Lộn xộn, tạp loạn, chằng chịt.
14. (Tính) Không đúng, sai. ◎Như: “thác tự” chữ sai.
15. (Tính) Hư, hỏng, kém, tệ. ◎Như: “tha môn đích giao tình bất thác” tình giao hảo của họ không tệ lắm (nghĩa là tốt đẹp).
16. (Phó, động) Lầm, lỡ. ◎Như: “thính thác” nghe lầm, “thác quá” để lỡ.
17. Một âm là “thố”. (Động) Đặt để, an trí. § Cũng như “thố” . ◎Như: “thố trí” xếp đặt. § Cũng viết là .
18. (Động) Loại bỏ, không dùng nữa. ◇Luận Ngữ : “Cử trực, thố chư uổng, tắc dân phục” , (Vi chính ) Đề cử người ngay thẳng, bỏ hết những người cong queo thì dân phục tùng.
19. (Động) Thi hành, thực hiện. ◇Lễ Kí : “Quân tử minh ư lễ nhạc, cử nhi thác chi nhi dĩ” , (Trọng Ni yến cư ) Người quân tử sáng ở lễ nhạc, nêu ra mà thực hành thế thôi.
20. (Động) Ngưng, đình chỉ. ◇Vương Sung : “Năng sử hình thố bất dụng, tắc năng sử binh tẩm bất thi” 使, 使 (Luận hành , Nho tăng ) Có thể làm ngừng hình phạt không dùng tới, thì có thể khiến cho quân nghỉ không phải thi hành.

cuò ㄘㄨㄛˋ

phồn thể

Từ điển phổ thông

1. hòn đá mài
2. lẫn lộn, nhầm lẫn

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Hòn đá ráp, đá mài. ◇Thi Kinh : “Tha sơn chi thạch, Khả dĩ vi thác” (Tiểu nhã , Hạc minh ) Đá ở núi kia, Có thể lấy làm đá mài. § Ý nói bè bạn hay khuyên ngăn cứu chính lại lỗi lầm cho mình.
2. (Danh) Lỗi lầm. ◇La Thiệu Uy : “Hợp lục châu tứ thập tam huyện thiết bất năng chú thử thác” Đem cả sắt trong sáu châu bốn mươi ba huyện không hay đúc hết lỗi lầm ấy. § Ý nói lầm to lắm.
3. (Danh) Thức ăn còn thừa. § Tức là “tuấn dư” .
4. (Danh) Họ “Thác”.
5. (Động) Giũa, nghiền, nghiến.
6. (Động) Mài, giùi mài.
7. (Động) Sửa ngọc.
8. (Động) Ẩn giấu, ẩn tàng. ◇Đại Đái Lễ Kí : “Thị cố quân tử thác tại cao san chi thượng, thâm trạch chi ô, tụ tượng lật lê hoắc nhi thực chi, sanh canh giá dĩ lão thập thất chi ấp” , , , (Tăng Tử chế ngôn hạ ).
9. (Động) Đan chéo, đan vào nhau, gian tạp.
10. (Động) Qua lại, đắp đổi lẫn nhau. ◇Âu Dương Tu : “Quang trù giao thác” (Túy Ông đình kí ) Chén rượu, thẻ phạt rượu đắp đổi nhau.
11. (Động) Tránh, né. ◎Như: “thác xa” tránh xe.
12. (Động) Khắc, mạ, tô vẽ hoa văn. ◇Sử Kí : “Tiễn phát văn thân, thác tí tả nhẫm, Âu Việt chi dân dã” , , (Việt thế gia ) Cắt tóc vẽ mình, xâm tay, mặc áo vạt trái, đó là dân Âu Việt.
13. (Tính) Lộn xộn, tạp loạn, chằng chịt.
14. (Tính) Không đúng, sai. ◎Như: “thác tự” chữ sai.
15. (Tính) Hư, hỏng, kém, tệ. ◎Như: “tha môn đích giao tình bất thác” tình giao hảo của họ không tệ lắm (nghĩa là tốt đẹp).
16. (Phó, động) Lầm, lỡ. ◎Như: “thính thác” nghe lầm, “thác quá” để lỡ.
17. Một âm là “thố”. (Động) Đặt để, an trí. § Cũng như “thố” . ◎Như: “thố trí” xếp đặt. § Cũng viết là .
18. (Động) Loại bỏ, không dùng nữa. ◇Luận Ngữ : “Cử trực, thố chư uổng, tắc dân phục” , (Vi chính ) Đề cử người ngay thẳng, bỏ hết những người cong queo thì dân phục tùng.
19. (Động) Thi hành, thực hiện. ◇Lễ Kí : “Quân tử minh ư lễ nhạc, cử nhi thác chi nhi dĩ” , (Trọng Ni yến cư ) Người quân tử sáng ở lễ nhạc, nêu ra mà thực hành thế thôi.
20. (Động) Ngưng, đình chỉ. ◇Vương Sung : “Năng sử hình thố bất dụng, tắc năng sử binh tẩm bất thi” 使, 使 (Luận hành , Nho tăng ) Có thể làm ngừng hình phạt không dùng tới, thì có thể khiến cho quân nghỉ không phải thi hành.

Từ điển Trần Văn Chánh

① Sai, lầm, nhầm: Làm sai; Nghe nhầm; Anh đã nhầm rồi;
② Xấu, kém (thường dùng với chữ [bù]): Khá, đúng, phải;
③ Xen kẽ, lẫn lộn: Chiến tranh cài răng lược;
④ Rẽ, tách: Rẽ ra, tách ra, tránh ra;
⑤ Nghiến (răng): Tiếng nghiến răng kèn kẹt;
⑥ (văn) Đá mài: Đá ở núi khác có thể dùng làm đá mài dao (Thi Kinh: Tiểu nhã, Hạc minh);
⑦ (văn) Mài (dao, ngọc...): Chẳng giũa chẳng mài (Tiềm phu luận: Tán học);
⑧ (văn) Cái giũa: Giũa là đồ dùng để sửa cưa (Liệt nữ truyện: Lỗ Tang Tôn mẫu);
⑨ (văn) Mạ, tô, quét, bôi (vàng, bạc...): Cắt tóc xăm mình, bôi tay và mặc áo trái vạt, đó là giống dân Âu Việt (Sử kí: Việt thế gia);
⑩ (văn) Không hợp, trái: Không hợp với Trọng Thư (Hán thư: Ngũ hành chí, thượng);
⑪ (văn) Sắp đặt (như , bộ ).

Từ điển Trung-Anh

(1) mistake
(2) wrong
(3) bad
(4) interlocking
(5) complex
(6) to grind
(7) to polish
(8) to alternate
(9) to stagger
(10) to miss
(11) to let slip
(12) to evade
(13) to inlay with gold or silver

Từ ghép 91

bù cuò 不錯cēn cī cuò luò 參差錯落chā cuò 差錯chī cuò yào 吃錯藥chū cuò 出錯chū cuò xìn xī 出錯信息cuǐ cuò 璀錯cuò ài 錯愛cuò àn 錯案cuò bié zì 錯別字cuò céng 錯層cuò chē 錯車cuò chu 錯處cuò dòng 錯動cuò dú 錯讀cuò è 錯愕cuò fēng 錯峰cuò guài 錯怪cuò guò 錯過cuò jiǎo 錯角cuò jiě 錯解cuò jué 錯覺cuò jué jié hé 錯覺結合cuò kāi 錯開cuò lòu 錯漏cuò luàn 錯亂cuò luò 錯落cuò luò bù qí 錯落不齊cuò luò yǒu zhì 錯落有致cuò shī 錯失cuò shì 錯視cuò wèi 錯位cuò wù 錯誤cuò yì tū biàn 錯義突變cuò yòng 錯用cuò zá 錯雜cuò zì 錯字cuò zōng 錯綜cuò zōng fù zá 錯綜複雜dǎ cuò 打錯dà cuò 大錯dà cuò tè cuò 大錯特錯dú yīn cuò wù 讀音錯誤duàn cuò wù 段錯誤fàn cuò 犯錯gǎi cuò 改錯gǎo cuò 搞錯gōng chóu jiāo cuò 觥籌交錯guò cuò 過錯hǎi cuò 海錯jiāng cuò jiù cuò 將錯就錯jiāo cuò 交錯jīng cuò 驚錯jīng shén cuò luàn 精神錯亂jiū cuò 揪錯jiū cuò 糾錯kàn cuò 看錯lǚ xì jiāo cuò 履舄交錯luó ji cuò wù 邏輯錯誤máng zhōng yǒu cuò 忙中有錯méi cuò 沒錯Nà mù cuò 納木錯nán pà rù cuò háng , nǚ pà jià cuò láng 男怕入錯行,女怕嫁錯郎nòng cuò 弄錯pái cuò 排錯pán cuò 盤錯pán gēn cuò jié 盤根錯節pán gēn cuò jié 蟠根錯節pīn cuò 拼錯pīn xiě cuò wù 拼寫錯誤rèn cuò 認錯shān zhēn hǎi cuò 山珍海錯shēng páng cuò wù 聲旁錯誤shī cuò 失錯shí kōng cuò zhì 時空錯置shí kōng cuò zhì gǎn 時空錯置感shì cuò jué 視錯覺tīng cuò 聽錯wài cuò jiǎo 外錯角Yáng zhuó cuò 羊卓錯yī cuò zài cuò 一錯再錯yì lùn fēn cuò 議論紛錯yīn chā yáng cuò 陰差陽錯yīn cuò yáng chā 陰錯陽差yuān jiǎ cuò àn 冤假錯案yùn xíng shí cuò wù 運行時錯誤zhī cuò néng gǎi 知錯能改zhù chéng dà cuò 鑄成大錯zòng héng jiāo cuò 縱橫交錯zǒu cuò 走錯zuò cuò 做錯

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Hòn đá ráp, đá mài. ◇Thi Kinh : “Tha sơn chi thạch, Khả dĩ vi thác” (Tiểu nhã , Hạc minh ) Đá ở núi kia, Có thể lấy làm đá mài. § Ý nói bè bạn hay khuyên ngăn cứu chính lại lỗi lầm cho mình.
2. (Danh) Lỗi lầm. ◇La Thiệu Uy : “Hợp lục châu tứ thập tam huyện thiết bất năng chú thử thác” Đem cả sắt trong sáu châu bốn mươi ba huyện không hay đúc hết lỗi lầm ấy. § Ý nói lầm to lắm.
3. (Danh) Thức ăn còn thừa. § Tức là “tuấn dư” .
4. (Danh) Họ “Thác”.
5. (Động) Giũa, nghiền, nghiến.
6. (Động) Mài, giùi mài.
7. (Động) Sửa ngọc.
8. (Động) Ẩn giấu, ẩn tàng. ◇Đại Đái Lễ Kí : “Thị cố quân tử thác tại cao san chi thượng, thâm trạch chi ô, tụ tượng lật lê hoắc nhi thực chi, sanh canh giá dĩ lão thập thất chi ấp” , , , (Tăng Tử chế ngôn hạ ).
9. (Động) Đan chéo, đan vào nhau, gian tạp.
10. (Động) Qua lại, đắp đổi lẫn nhau. ◇Âu Dương Tu : “Quang trù giao thác” (Túy Ông đình kí ) Chén rượu, thẻ phạt rượu đắp đổi nhau.
11. (Động) Tránh, né. ◎Như: “thác xa” tránh xe.
12. (Động) Khắc, mạ, tô vẽ hoa văn. ◇Sử Kí : “Tiễn phát văn thân, thác tí tả nhẫm, Âu Việt chi dân dã” , , (Việt thế gia ) Cắt tóc vẽ mình, xâm tay, mặc áo vạt trái, đó là dân Âu Việt.
13. (Tính) Lộn xộn, tạp loạn, chằng chịt.
14. (Tính) Không đúng, sai. ◎Như: “thác tự” chữ sai.
15. (Tính) Hư, hỏng, kém, tệ. ◎Như: “tha môn đích giao tình bất thác” tình giao hảo của họ không tệ lắm (nghĩa là tốt đẹp).
16. (Phó, động) Lầm, lỡ. ◎Như: “thính thác” nghe lầm, “thác quá” để lỡ.
17. Một âm là “thố”. (Động) Đặt để, an trí. § Cũng như “thố” . ◎Như: “thố trí” xếp đặt. § Cũng viết là .
18. (Động) Loại bỏ, không dùng nữa. ◇Luận Ngữ : “Cử trực, thố chư uổng, tắc dân phục” , (Vi chính ) Đề cử người ngay thẳng, bỏ hết những người cong queo thì dân phục tùng.
19. (Động) Thi hành, thực hiện. ◇Lễ Kí : “Quân tử minh ư lễ nhạc, cử nhi thác chi nhi dĩ” , (Trọng Ni yến cư ) Người quân tử sáng ở lễ nhạc, nêu ra mà thực hành thế thôi.
20. (Động) Ngưng, đình chỉ. ◇Vương Sung : “Năng sử hình thố bất dụng, tắc năng sử binh tẩm bất thi” 使, 使 (Luận hành , Nho tăng ) Có thể làm ngừng hình phạt không dùng tới, thì có thể khiến cho quân nghỉ không phải thi hành.

Từ ghép 1