Có 1 kết quả:
něi ㄋㄟˇ
Tổng nét: 15
Bộ: shí 食 (+7 nét)
Lục thư: hình thanh
Hình thái: ⿰飠妥
Nét bút: ノ丶丶フ一一フ丶ノ丶丶ノフノ一
Thương Hiệt: OIBV (人戈月女)
Unicode: U+9912
Độ thông dụng trong Hán ngữ cổ: trung bình
Độ thông dụng trong tiếng Trung hiện đại: trung bình
Âm đọc khác
Âm Hán Việt: nỗi
Âm Nôm: nỗi, nuôi
Âm Nhật (onyomi): ダイ (dai), イ (i)
Âm Nhật (kunyomi): う.える (u.eru)
Âm Hàn: 뇌
Âm Quảng Đông: neoi5, noi5
Âm Nôm: nỗi, nuôi
Âm Nhật (onyomi): ダイ (dai), イ (i)
Âm Nhật (kunyomi): う.える (u.eru)
Âm Hàn: 뇌
Âm Quảng Đông: neoi5, noi5
Tự hình 2
Dị thể 3
Chữ gần giống 4
Một số bài thơ có sử dụng
• Cảm lưu vong - 感流亡 (Vương Vũ Xứng)
• Cảm thời kỳ 1 - 感時其一 (Hoàng Nguyễn Thự)
• Cửu nguyệt nhất nhật dạ độc thi cảo, hữu cảm tẩu bút tác ca - 九月一日夜讀詩稿有感走筆作歌 (Lục Du)
• Dụ chư tỳ tướng hịch văn - 諭諸裨將檄文 (Trần Quốc Tuấn)
• Đại Bảo tam niên Nhâm Tuất khoa tiến sĩ đề danh ký - 大寶弎年壬戌科進士題名記 (Thân Nhân Trung)
• Địch dũng cảm hứng - 糴踴感興 (Ngải Tính Phu)
• Giang hành bài thể kỳ 1 - 江行俳體其一 (Chung Tinh)
• Hạnh liêm tại vọng - 杏帘在望 (Tào Tuyết Cần)
• Tặng Tằng Xác chi quan Giao Chỉ kỳ 1 - 贈曾確之官交阯其一 (Lê Trinh)
• Thạch Cự các - 石柜閣 (Đỗ Phủ)
• Cảm thời kỳ 1 - 感時其一 (Hoàng Nguyễn Thự)
• Cửu nguyệt nhất nhật dạ độc thi cảo, hữu cảm tẩu bút tác ca - 九月一日夜讀詩稿有感走筆作歌 (Lục Du)
• Dụ chư tỳ tướng hịch văn - 諭諸裨將檄文 (Trần Quốc Tuấn)
• Đại Bảo tam niên Nhâm Tuất khoa tiến sĩ đề danh ký - 大寶弎年壬戌科進士題名記 (Thân Nhân Trung)
• Địch dũng cảm hứng - 糴踴感興 (Ngải Tính Phu)
• Giang hành bài thể kỳ 1 - 江行俳體其一 (Chung Tinh)
• Hạnh liêm tại vọng - 杏帘在望 (Tào Tuyết Cần)
• Tặng Tằng Xác chi quan Giao Chỉ kỳ 1 - 贈曾確之官交阯其一 (Lê Trinh)
• Thạch Cự các - 石柜閣 (Đỗ Phủ)
Bình luận 0
phồn thể
Từ điển phổ thông
1. đói
2. đuối, kém
3. ươn, thối
2. đuối, kém
3. ươn, thối
Từ điển trích dẫn
1. (Danh) Đói. ◎Như: “đống nỗi” 凍餒 đói rét. ◇Thái Bình Quảng Kí 太平廣記: “Ngô gia bổn San Đông, lương điền sổ khoảnh, túc dĩ ngự hàn nỗi, hà khổ cầu lộc” 吾家本山東, 良田數頃, 足以禦寒餒, 何苦求祿 (Lữ Ông 呂翁) Nhà ta gốc ở Sơn Đông, ruộng tốt vài trăm mẫu, đủ để khỏi đói lạnh, tại sao phải khổ sở đi cầu bổng lộc.
2. (Danh) Người bị đói. ◇Hậu Hán Thư 後漢書: “Chẩn dữ bần nỗi, bất tuyên kỉ huệ” 賑與貧餒, 不宣己惠 (Lương Thống truyện 梁統傳) Cứu giúp người nghèo đói, không rêu rao ơn huệ.
3. (Động) Làm cho đói. ◇Mạnh Tử 孟子: “Tắc đống nỗi kì thê tử” 則凍餒其妻子 (Lương Huệ Vương hạ 梁惠王下) Thì sẽ làm cho vợ con đói rét.
4. (Động) Đuối, nhụt, mất dũng khí, nản lòng. ◎Như: “thắng bất kiêu, bại bất nỗi” 勝不驕, 敗不餒 thắng không kiêu, bại không nhụt.
5. (Tính) Ươn, thối. ◇Luận Ngữ 論語: “Ngư nỗi nhi nhục bại bất thực” 魚餒而肉敗不食 (Hương đảng 鄉黨) Cá ươn, thịt thối chẳng ăn.
2. (Danh) Người bị đói. ◇Hậu Hán Thư 後漢書: “Chẩn dữ bần nỗi, bất tuyên kỉ huệ” 賑與貧餒, 不宣己惠 (Lương Thống truyện 梁統傳) Cứu giúp người nghèo đói, không rêu rao ơn huệ.
3. (Động) Làm cho đói. ◇Mạnh Tử 孟子: “Tắc đống nỗi kì thê tử” 則凍餒其妻子 (Lương Huệ Vương hạ 梁惠王下) Thì sẽ làm cho vợ con đói rét.
4. (Động) Đuối, nhụt, mất dũng khí, nản lòng. ◎Như: “thắng bất kiêu, bại bất nỗi” 勝不驕, 敗不餒 thắng không kiêu, bại không nhụt.
5. (Tính) Ươn, thối. ◇Luận Ngữ 論語: “Ngư nỗi nhi nhục bại bất thực” 魚餒而肉敗不食 (Hương đảng 鄉黨) Cá ươn, thịt thối chẳng ăn.
Từ điển Trần Văn Chánh
① Đói;
② Chán nản, nản lòng: 勝不驕,敗不餒 Thắng không kiêu, bại không nản;
③ (văn) Thối, thối rữa, (cá) ươn: 魚餒而肉敗不食 Cá ươn và thịt thối (thì) không ăn (Luận ngữ).
② Chán nản, nản lòng: 勝不驕,敗不餒 Thắng không kiêu, bại không nản;
③ (văn) Thối, thối rữa, (cá) ươn: 魚餒而肉敗不食 Cá ươn và thịt thối (thì) không ăn (Luận ngữ).
Từ điển Trung-Anh
hungry
Từ ghép 2