Có 5 kết quả:
dǎn ㄉㄢˇ • dàn ㄉㄢˋ • shèn ㄕㄣˋ • tán ㄊㄢˊ • tǎn ㄊㄢˇ
Âm Pinyin: dǎn ㄉㄢˇ, dàn ㄉㄢˋ, shèn ㄕㄣˋ, tán ㄊㄢˊ, tǎn ㄊㄢˇ
Tổng nét: 21
Bộ: hēi 黑 (+9 nét)
Lục thư: hình thanh
Hình thái: ⿰黑甚
Nét bút: 丨フ丶ノ一丨一一丶丶丶丶一丨丨一一一ノ丶フ
Thương Hiệt: WFTMV (田火廿一女)
Unicode: U+9EEE
Độ thông dụng trong Hán ngữ cổ: rất thấp
Độ thông dụng trong tiếng Trung hiện đại: rất thấp
Tổng nét: 21
Bộ: hēi 黑 (+9 nét)
Lục thư: hình thanh
Hình thái: ⿰黑甚
Nét bút: 丨フ丶ノ一丨一一丶丶丶丶一丨丨一一一ノ丶フ
Thương Hiệt: WFTMV (田火廿一女)
Unicode: U+9EEE
Độ thông dụng trong Hán ngữ cổ: rất thấp
Độ thông dụng trong tiếng Trung hiện đại: rất thấp
Âm đọc khác
Âm Hán Việt: đảm, thảm, thản, trẩm
Âm Nhật (onyomi): タン (tan), ドン (don), チン (chin), ジン (jin)
Âm Nhật (kunyomi): くろ.い (kuro.i)
Âm Hàn: 담
Âm Quảng Đông: sam6, taam5
Âm Nhật (onyomi): タン (tan), ドン (don), チン (chin), ジン (jin)
Âm Nhật (kunyomi): くろ.い (kuro.i)
Âm Hàn: 담
Âm Quảng Đông: sam6, taam5
Tự hình 2
Dị thể 2
Chữ gần giống 6
Một số bài thơ có sử dụng
• Bành Lễ hồ trung vọng Lư sơn - 彭蠡湖中望廬山 (Mạnh Hạo Nhiên)
• Đoản trường hành - 短長行 (Chúc Doãn Minh)
• Vương giải tử phu phụ - 王解子夫婦 (Ngô Gia Kỷ)
• Đoản trường hành - 短長行 (Chúc Doãn Minh)
• Vương giải tử phu phụ - 王解子夫婦 (Ngô Gia Kỷ)
Bình luận 0
Từ điển trích dẫn
1. (Tính) Đen. ◇Pháp Hoa Kinh 法華經: “Lê thảm giới lại” 黧黮疥癩 (Thí dụ phẩm đệ tam 譬喻品第三) Đen đủi ghẻ lác.
2. Một âm là “đạm”. (Danh) “Đạm ám” 黮闇 sự tối tăm, không rõ ràng. ◇Trang Tử 莊子: “Nhân cố thụ kì đạm ám, ngô thùy sử chính chi?” 人固受其黮闇, 吾誰使正之? (Tề vật luận 齊物論) Người ta vốn chịu cái tối tăm đó, mà nhờ ai quyết định đây?
2. Một âm là “đạm”. (Danh) “Đạm ám” 黮闇 sự tối tăm, không rõ ràng. ◇Trang Tử 莊子: “Nhân cố thụ kì đạm ám, ngô thùy sử chính chi?” 人固受其黮闇, 吾誰使正之? (Tề vật luận 齊物論) Người ta vốn chịu cái tối tăm đó, mà nhờ ai quyết định đây?
phồn & giản thể
Từ điển phổ thông
1. màu đen
2. không trong sáng, không rõ ràng, riêng tư
2. không trong sáng, không rõ ràng, riêng tư
Từ điển trích dẫn
1. (Tính) Đen. ◇Pháp Hoa Kinh 法華經: “Lê thảm giới lại” 黧黮疥癩 (Thí dụ phẩm đệ tam 譬喻品第三) Đen đủi ghẻ lác.
2. Một âm là “đạm”. (Danh) “Đạm ám” 黮闇 sự tối tăm, không rõ ràng. ◇Trang Tử 莊子: “Nhân cố thụ kì đạm ám, ngô thùy sử chính chi?” 人固受其黮闇, 吾誰使正之? (Tề vật luận 齊物論) Người ta vốn chịu cái tối tăm đó, mà nhờ ai quyết định đây?
2. Một âm là “đạm”. (Danh) “Đạm ám” 黮闇 sự tối tăm, không rõ ràng. ◇Trang Tử 莊子: “Nhân cố thụ kì đạm ám, ngô thùy sử chính chi?” 人固受其黮闇, 吾誰使正之? (Tề vật luận 齊物論) Người ta vốn chịu cái tối tăm đó, mà nhờ ai quyết định đây?
Từ điển Trần Văn Chánh
(văn) ① Màu đen;
② Không trong sáng, không rõ ràng, riêng tư.
② Không trong sáng, không rõ ràng, riêng tư.
Từ điển Trần Văn Chánh
(văn) ① Màu đen của quả dâu;
② Màu đen sẫm (đậm).
② Màu đen sẫm (đậm).
Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Đen. Màu đen — Riêng tư, kín đáo — Quả của cây dâu.
Từ điển trích dẫn
1. (Tính) Đen. ◇Pháp Hoa Kinh 法華經: “Lê thảm giới lại” 黧黮疥癩 (Thí dụ phẩm đệ tam 譬喻品第三) Đen đủi ghẻ lác.
2. Một âm là “đạm”. (Danh) “Đạm ám” 黮闇 sự tối tăm, không rõ ràng. ◇Trang Tử 莊子: “Nhân cố thụ kì đạm ám, ngô thùy sử chính chi?” 人固受其黮闇, 吾誰使正之? (Tề vật luận 齊物論) Người ta vốn chịu cái tối tăm đó, mà nhờ ai quyết định đây?
2. Một âm là “đạm”. (Danh) “Đạm ám” 黮闇 sự tối tăm, không rõ ràng. ◇Trang Tử 莊子: “Nhân cố thụ kì đạm ám, ngô thùy sử chính chi?” 人固受其黮闇, 吾誰使正之? (Tề vật luận 齊物論) Người ta vốn chịu cái tối tăm đó, mà nhờ ai quyết định đây?
phồn & giản thể
Từ điển Trung-Anh
(1) black, dark
(2) unclear
(3) private
(2) unclear
(3) private
phồn & giản thể
Từ điển trích dẫn
1. (Tính) Đen. ◇Pháp Hoa Kinh 法華經: “Lê thảm giới lại” 黧黮疥癩 (Thí dụ phẩm đệ tam 譬喻品第三) Đen đủi ghẻ lác.
2. Một âm là “đạm”. (Danh) “Đạm ám” 黮闇 sự tối tăm, không rõ ràng. ◇Trang Tử 莊子: “Nhân cố thụ kì đạm ám, ngô thùy sử chính chi?” 人固受其黮闇, 吾誰使正之? (Tề vật luận 齊物論) Người ta vốn chịu cái tối tăm đó, mà nhờ ai quyết định đây?
2. Một âm là “đạm”. (Danh) “Đạm ám” 黮闇 sự tối tăm, không rõ ràng. ◇Trang Tử 莊子: “Nhân cố thụ kì đạm ám, ngô thùy sử chính chi?” 人固受其黮闇, 吾誰使正之? (Tề vật luận 齊物論) Người ta vốn chịu cái tối tăm đó, mà nhờ ai quyết định đây?