Có 2 kết quả:
khoác • khuếch
Tổng nét: 13
Bộ: nghiễm 广 (+10 nét)
Lục thư: hình thanh & hội ý
Hình thái: ⿸广郭
Nét bút: 丶一ノ丶一丨フ一フ丨一フ丨
Thương Hiệt: IYDL (戈卜木中)
Unicode: U+5ED3
Độ thông dụng trong Hán ngữ cổ: trung bình
Độ thông dụng trong tiếng Trung hiện đại: cao
Âm đọc khác
Âm Pinyin: kuò ㄎㄨㄛˋ
Âm Nôm: khoách, khuếch, nguệch, quách, quệch
Âm Nhật (onyomi): カク (kaku)
Âm Nhật (kunyomi): くるわ (kuruwa), とりで (toride)
Âm Hàn: 확, 곽
Âm Quảng Đông: gwok3, kwok3
Âm Nôm: khoách, khuếch, nguệch, quách, quệch
Âm Nhật (onyomi): カク (kaku)
Âm Nhật (kunyomi): くるわ (kuruwa), とりで (toride)
Âm Hàn: 확, 곽
Âm Quảng Đông: gwok3, kwok3
Tự hình 3
Dị thể 4
Chữ gần giống 1
Một số bài thơ có sử dụng
• Chu hành - 舟行 (Vũ Phạm Khải)
• Diệp mã nhi phú - 葉馬兒賦 (Nguyễn Phi Khanh)
• Hồng Đức thập bát niên Đinh Mùi tiến sĩ đề danh ký - 洪德十八年丁未進士題名記 (Thân Nhân Trung)
• Khách xá nguyên đán - 客舍元旦 (Nguyễn Khuyến)
• Khổ nhiệt hành - 苦熱行 (Vương Duy)
• Khốc Hoa Khương nhất bách thủ kỳ 020 - 哭華姜一百首其二十 (Khuất Đại Quân)
• Quá Quách đại công cố trạch - 過郭代公故宅 (Đỗ Phủ)
• Thái tang tử - Trùng dương - 採桑子-重陽 (Mao Trạch Đông)
• Truy thù cố Cao Thục châu nhân nhật kiến ký - 追酬故高蜀州人日見寄 (Đỗ Phủ)
• Trường Môn phú - 長門賦 (Tư Mã Tương Như)
• Diệp mã nhi phú - 葉馬兒賦 (Nguyễn Phi Khanh)
• Hồng Đức thập bát niên Đinh Mùi tiến sĩ đề danh ký - 洪德十八年丁未進士題名記 (Thân Nhân Trung)
• Khách xá nguyên đán - 客舍元旦 (Nguyễn Khuyến)
• Khổ nhiệt hành - 苦熱行 (Vương Duy)
• Khốc Hoa Khương nhất bách thủ kỳ 020 - 哭華姜一百首其二十 (Khuất Đại Quân)
• Quá Quách đại công cố trạch - 過郭代公故宅 (Đỗ Phủ)
• Thái tang tử - Trùng dương - 採桑子-重陽 (Mao Trạch Đông)
• Truy thù cố Cao Thục châu nhân nhật kiến ký - 追酬故高蜀州人日見寄 (Đỗ Phủ)
• Trường Môn phú - 長門賦 (Tư Mã Tương Như)
phồn thể
Từ điển phổ thông
mở rộng ra, nới rộng
phồn thể
Từ điển phổ thông
mở rộng ra, nới rộng
Từ điển trích dẫn
1. (Tính) Lớn, rộng. ◎Như: “độ lượng khôi khuếch” 度量恢廓 độ lượng lớn lao. ◇Sử Kí 史記: “Thái Sử Công viết: Dư độc Tư Mã binh pháp, hoành khuếch thâm viễn” 太史公曰: 余讀司馬兵法, 閎廓深遠 (Tư Mã Nhương Tư truyện 司馬穰苴傳) Thái Sử Công nói: Ta đọc binh pháp của Tư Mã (Nhương Tư), bao la sâu xa.
2. (Tính) Rỗng không. ◇Hoài Nam Tử 淮南子: “Xử đại khuếch chi vũ, du vô cực chi dã” 處大廓之宇, 游無極之野 (Tinh thần 精神) Khiến cho không gian trống rỗng, rong chơi ở cõi vô cùng.
3. (Danh) Vành ngoài, chu vi. ◎Như: “luân khuếch” 輪廓 vành bánh xe, “nhĩ khuếch” 耳廓 vành tai.
4. (Động) Mở rộng. ◎Như: “khuếch sung” 廓充 mở rộng ra, “khai khuếch” 開廓 mở mang, “khuếch đại” 廓大 mở lớn.
5. (Động) Trừ sạch. ◎Như: “khuếch thanh lậu tập” 廓清陋習 trừ khử những tập quán xấu.
2. (Tính) Rỗng không. ◇Hoài Nam Tử 淮南子: “Xử đại khuếch chi vũ, du vô cực chi dã” 處大廓之宇, 游無極之野 (Tinh thần 精神) Khiến cho không gian trống rỗng, rong chơi ở cõi vô cùng.
3. (Danh) Vành ngoài, chu vi. ◎Như: “luân khuếch” 輪廓 vành bánh xe, “nhĩ khuếch” 耳廓 vành tai.
4. (Động) Mở rộng. ◎Như: “khuếch sung” 廓充 mở rộng ra, “khai khuếch” 開廓 mở mang, “khuếch đại” 廓大 mở lớn.
5. (Động) Trừ sạch. ◎Như: “khuếch thanh lậu tập” 廓清陋習 trừ khử những tập quán xấu.
Từ điển Thiều Chửu
① Lớn, như độ lượng khôi khuếch 度量恢廓 độ lượng lớn lao. Làm việc không thiết thực gọi là khuếch lạc 廓落, với đời không hợp cũng gọi là khuếch lạc.
② Mở, như khuếch sung 廓充 mở rộng ra. Ðang nhỏ mà mở mang cho to lớn thêm gọi là khuếch sung.
③ Bỗng không.
② Mở, như khuếch sung 廓充 mở rộng ra. Ðang nhỏ mà mở mang cho to lớn thêm gọi là khuếch sung.
③ Bỗng không.
Từ điển Trần Văn Chánh
① Lớn, lớn rộng, mênh mông, bao la: 寥廓的天空 Bầu trời bao la; 度量恢廓 Độ lượng lớn lao;
② Khuôn, vành, phạm vi: 耳廓 Vành tai;
③ (văn) Mở: 廓充 Mở rộng ra;
④ (văn) Rỗng không.
② Khuôn, vành, phạm vi: 耳廓 Vành tai;
③ (văn) Mở: 廓充 Mở rộng ra;
④ (văn) Rỗng không.
Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
To lớn — Trống trải. Dọn cho trống đi.