Có 18 kết quả:

峫 yé ㄜˊ捓 yé ㄜˊ揶 yé ㄜˊ擨 yé ㄜˊ斜 yé ㄜˊ椰 yé ㄜˊ爷 yé ㄜˊ爺 yé ㄜˊ琊 yé ㄜˊ瑘 yé ㄜˊ耶 yé ㄜˊ荼 yé ㄜˊ邪 yé ㄜˊ釾 yé ㄜˊ鋣 yé ㄜˊ鎁 yé ㄜˊ铘 yé ㄜˊ餘 yé ㄜˊ

1/18

ㄜˊ

U+5CEB, tổng 9 nét, bộ shān 山 (+6 nét)
phồn & giản thể

Từ điển phổ thông

1. trạng thái của núi
2. tên núi đời cổ

Từ điển Trần Văn Chánh

① (văn) Trạng thái của núi;
② [Yé] Tên núi đời cổ.

Tự hình 1

Bình luận 0

ㄜˊ []

U+6353, tổng 9 nét, bộ shǒu 手 (+6 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

chọc ghẹo

Từ điển trích dẫn

1. Cũng như chữ “da” .

Từ điển Trung-Anh

old variant of [ye2]

Tự hình 1

Dị thể 1

Chữ gần giống 2

Bình luận 0

ㄜˊ

U+63F6, tổng 11 nét, bộ shǒu 手 (+8 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

chọc ghẹo

Từ điển trích dẫn

1. (Động) “Da du” trêu ghẹo, chòng ghẹo. ◇Bạch Cư Dị : “Sổ bị quỷ da du” (Đông nam hành ) Mấy người bị ma trêu.

Từ điển Thiều Chửu

① Gia du trêu ghẹo, chòng ghẹo.

Từ điển Trần Văn Chánh

da du [yéyú] (văn) Chê cười, chế giễu, trêu ghẹo, chọc ghẹo.

Từ điển Trung-Anh

(1) to gesticulate
(2) to play antics

Tự hình 2

Dị thể 3

Chữ gần giống 2

Từ ghép 2

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄜˊ

U+64E8, tổng 17 nét, bộ shǒu 手 (+14 nét)
phồn & giản thể

Từ điển Trung-Anh

archaic variant of [ye2]

Tự hình 1

Chữ gần giống 1

Bình luận 0

ㄜˊ [xiá ㄒㄧㄚˊ, xié ㄒㄧㄝˊ]

U+659C, tổng 11 nét, bộ dōu 斗 (+7 nét)
hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Tính) Vẹo, nghiêng, lệch.
2. (Danh) Chữ để đặt tên đất, thường dùng cho chỗ đất nghiêng, dốc. ◎Như: “Ngọc Câu tà” , “Trần Đào tà” .
3. (Động) Di động theo chiều hướng nghiêng, xéo. ◇Đỗ Phủ : “Tế vũ ngư nhi xuất, Vi phong yến tử tà” , (Thủy hạm khiển hứng ) Mưa nhỏ cá con ra, Gió hiu én lượn nghiêng.
4. Một âm là “gia”. (Danh) Tên một hang núi ở Thiểm Tây.

Tự hình 2

Dị thể 1

Chữ gần giống 4

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄜˊ []

U+6930, tổng 12 nét, bộ mù 木 (+8 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Cây dừa. § Cây dừa, trái dừa đều gọi là “da tử” . ◇Tây du kí 西: “Quảng thiết trân tu bách vị, mãn châm da dịch đào tương, dữ chúng ẩm yến đa thì” , 滿漿, (Đệ tam hồi) Bày ra trăm món ngon quý, rót đầy nước dừa rượu nho, cùng mọi người yến tiệc tưng bừng.

Tự hình 2

Dị thể 4

Từ ghép 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄜˊ

U+7237, tổng 6 nét, bộ fù 父 (+2 nét)
giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

bố, ba

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .

Từ điển Trần Văn Chánh

① (đph) Bố, cha: Cha mẹ;
② Ông nội;
③ (đph) Tôn xưng bậc cha ông hoặc người đàn ông lớn tuổi: Cụ, ông; Cụ Trương;
④ (cũ) Tiếng xưng hô đối với nhà quyền quý: Cụ lớn, ông lớn.

Từ điển Trần Văn Chánh

Như

Từ điển Trung-Anh

(1) grandpa
(2) old gentleman

Tự hình 2

Dị thể 2

Từ ghép 23

Bình luận 0

ㄜˊ

U+723A, tổng 12 nét, bộ fù 父 (+8 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

bố, ba

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Từ xưng hô: (1) Dùng để gọi cha. ◇Vô danh thị : “Tòng thử thế da chinh” (Mộc lan thi ) Từ đây thay cha đi chinh chiến. (2) Tiếng tôn xưng bậc trên hoặc chủ nhân. ◎Như: “lão da” ông già, “thái da” cụ cố, “thiếu da” cậu chủ. ◇Hồng Lâu Mộng : “Nhất cá tác da đích, hoàn lại ngã môn giá kỉ cá tiền, liên ngã dã bất tại nhãn lí” , , (Đệ nhị thập hồi) Đã là cậu chủ (Giả Hoàn ) mà còn ăn gian mấy đồng tiền của chúng tôi, ngay cả tôi (Oanh Nhi ) cũng chẳng thèm để ý.
2. (Danh) Tiếng xưng hô đối với thần minh. ◎Như: “lão thiên da” ông trời già, “tài thần da” ông thần tài.

Từ điển Trần Văn Chánh

① (đph) Bố, cha: Cha mẹ;
② Ông nội;
③ (đph) Tôn xưng bậc cha ông hoặc người đàn ông lớn tuổi: Cụ, ông; Cụ Trương;
④ (cũ) Tiếng xưng hô đối với nhà quyền quý: Cụ lớn, ông lớn.

Từ điển Trung-Anh

(1) grandpa
(2) old gentleman

Tự hình 1

Dị thể 3

Từ ghép 24

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄜˊ [ㄧㄚˊ]

U+740A, tổng 10 nét, bộ yù 玉 (+6 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

(xem: lang gia )

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) § Xem “lang da” .

Từ điển Thiều Chửu

① Lang gia tên đất.

Từ điển Trần Văn Chánh

Xem .

Tự hình 2

Dị thể 1

Chữ gần giống 2

Từ ghép 2

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄜˊ

U+7458, tổng 12 nét, bộ yù 玉 (+8 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

(xem: lang gia )

Từ điển Trần Văn Chánh

Như .

Tự hình 1

Dị thể 1

Chữ gần giống 2

Bình luận 0

ㄜˊ [xié ㄒㄧㄝˊ, , ye ]

U+8036, tổng 8 nét, bộ ěr 耳 (+2 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Trợ) Vậy vay, vậy rư, chăng, ư. ◇Phạm Trọng Yêm : “Thị tiến diệc ưu, thối diệc ưu, nhiên tắc hà thời nhi lạc da?” , 退, (Nhạc Dương Lâu kí ) Như vậy, tiến cũng lo, thoái cũng lo, mà lúc nào mới được vui đây?
2. Ta quen đọc là “gia”. (Danh) Cha. § Cùng nghĩa với “da” . ◇Đỗ Phủ : “Gia nương thê tử tẩu tương tống, Trần ai bất kiến Hàm Dương kiều” , (Binh xa hành ) Cha mẹ vợ con đưa tiễn, Cát bụi bay, không trông thấy cầu Hàm Dương.
3. (Danh) “Gia-tô giáo” , gọi tắt là “Gia giáo” , là đạo Thiên Chúa, giáo chủ là Jesus Christ, người nước Do Thái .

Từ điển Trung-Anh

interrogative particle (classical)

Tự hình 2

Dị thể 3

Từ ghép 2

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄜˊ [chá ㄔㄚˊ, shū ㄕㄨ, ㄊㄨˊ]

U+837C, tổng 10 nét, bộ cǎo 艸 (+7 nét)
hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Rau đồ, một loài rau đắng (lat. Cichorium endivia). ◎Như: “đồ độc” rau đắng và trùng độc, ý nói gây ra thống khổ, làm hại. ◇Lí Hoa : “Đồ độc sinh linh” (Điếu cổ chiến trường văn ) Làm hại giống sinh linh.
2. (Danh) Một loài cỏ có hoa trắng như bông lau, tua xúm xít nhau mà bay phấp phới. § Xem “như hỏa như đồ” .
3. (Danh) § Xem “đồ mi” .
4. Một âm là “gia”. (Danh) “Gia Lăng” tên đất.

Tự hình 2

Dị thể 3

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄜˊ [shé ㄕㄜˊ, xié ㄒㄧㄝˊ, ㄒㄩˊ, ㄧㄚˊ, ㄩˊ]

U+90AA, tổng 6 nét, bộ yì 邑 (+4 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Tính) Không ngay, gian. ◎Như: “tà niệm” ý nghĩ không ngay thẳng, “tà tâm” lòng gian ác, “tà thuyết” chủ trương không chính đáng.
2. (Tính) Lệch, cong. § Thông “tà” .
3. (Danh) Tư tưởng hoặc hành vi không ngay thẳng. ◎Như: “tà bất thắng chánh” tà không hơn chánh được. ◇Luận Ngữ: “Thi tam bách, nhất ngôn dĩ tế chi, viết: "tư vô tà"” , , : (Vi chính ) Thi có ba trăm thiên, nhưng chỉ một lời có thể thâu tóm được tất cả là: không nghĩ bậy.
4. (Danh) Những điều quái dị, không bình thường. ◎Như: “khu tà” đuổi trừ tà ma.
5. (Danh) Bệnh khí (đông y). ◎Như: “phong tà” tà gió làm bệnh, “thấp tà” khí ẩm thấp làm bệnh.
6. Một âm là “da”. (Danh) “Lang Da” tên một ấp của nước Tề.
7. (Trợ) Đặt ở cuối câu, nói sự còn ngờ. Dùng như chữ “da” . ◇Sử Kí : “Dư thậm hoặc yên, thảng sở vị thiên đạo, thị da, phi da?” , , (Bá Di liệt truyện ) Tôi rất nghi hoặc: nếu như vậy gọi là thiên đạo, đúng chăng, trái chăng?
8. Một âm là “từ”. (Phó) Chậm rãi, từ từ. § Thông “từ” . ◇Thi Kinh : “Kì hư kì từ, Kí cức chỉ thư” , (Bội phong , Bắc phong ) Còn khoan thai từ từ hay sao? Đã gấp lắm rồi.

Từ điển Thiều Chửu

① Lệch, cong. Con người bất chính gọi là gian tà , lời nói bất chính gọi là tà thuyết . Phàm cái gì bất chính đều gọi là tà hết.
② Yêu tà, tà ma, như tà bất thắng chánh tà không hơn chánh được.
③ Nhà làm thuốc gọi bệnh khí là tà. Như phong tà tà gió làm bệnh, thấp tà khí ẩm thấp làm bệnh. Một âm là da. Lang da tên một ấp của nước Tề.
② Dùng làm trợ từ. Cũng dùng làm chữ nói sự còn ngờ. Tục dùng như chữ da .

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) ① Đáp vâng;
② Như (bộ ).

Từ điển Trần Văn Chánh

① Gian tà, không ngay thẳng: Cải tà quy chánh; Tà thuyết;
② Không chính đáng, không bình thường: Một sự hăm hở không chính đáng;
③ (y) Tà khí (những nhân tố ngoại cảnh gây bệnh): Phong tà.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Không ngay thẳng. Xấu xa. Truyện Nhị độ mai có câu: » Tối tăm mắt nịnh thất kinh hồ tà « — Khí hậu độc, gây bệnh cho người. Danh từ Đông y — Chỉ ma quỷ hại người. Td: Tà ma.

Tự hình 2

Dị thể 7

Từ ghép 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄜˊ [ㄧㄚˊ]

U+91FE, tổng 12 nét, bộ jīn 金 (+4 nét)
hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. § Cũng như chữ .

Tự hình 2

Dị thể 3

Bình luận 0

ㄜˊ

U+92E3, tổng 14 nét, bộ jīn 金 (+6 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

(xem: mạc da ,)

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) “Mạc Da” , còn viết là , : tên một cây kiếm quý thời cổ. § Xem “mạc” .

Từ điển Trần Văn Chánh

Xem [mòyé].

Tự hình 1

Dị thể 2

Từ ghép 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄜˊ

U+9381, tổng 16 nét, bộ jīn 金 (+8 nét)
hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. § Cũng như chữ .

Tự hình 1

Dị thể 1

Bình luận 0

ㄜˊ

U+94D8, tổng 11 nét, bộ jīn 金 (+6 nét)
giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

(xem: mạc da ,)

Từ điển trích dẫn

1. § Giản thể của chữ .

Từ điển Trần Văn Chánh

Như

Tự hình 2

Dị thể 2

Từ ghép 1

Bình luận 0

ㄜˊ [ㄩˊ]

U+9918, tổng 15 nét, bộ shí 食 (+7 nét)
hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Tính) Thừa, dôi ra. ◎Như: “nông hữu dư túc” nhà làm ruộng có thóc dư.
2. (Tính) Dư dả, thừa thãi, khoan dụ. ◇Hoài Nam Tử : “Thực túc dĩ tiếp khí, y túc dĩ cái hình, thích tình bất cầu dư” , , (Tinh thần huấn ) Ăn uống chỉ cần để sống, mặc áo quần đủ che thân, thích hợp vừa phải mà không cầu thừa thãi.
3. (Tính) Hơn, quá. ◇Hoàng Tông Hi : “Canh Tuất đông tận, vũ tuyết dư thập nhật nhi bất chỉ” , (Canh Tuất tập , Tự tự ).
4. (Tính) Còn lại, còn rớt lại, sắp hết, tàn lưu. ◎Như: “dư niên” những năm cuối đời, “dư sanh” sống thừa, cuối đời, “dư tẫn” lửa chưa tắt hẳn, tro tàn.
5. (Tính) Khác. ◎Như: “dư niệm” ý nghĩ khác, “dư sự” việc khác.
6. (Tính) Lâu dài, trường cửu. ◇Đạo Đức Kinh : “Tu chi thân, kì đức nãi chân; tu chi gia, kì đức nãi dư; tu chi hương, kì đức nãi trường” , ; , ; , (Chương 54) Lấy đạo mà tu thân, thì đức ấy thật; lấy đạo mà lo việc nhà, thì đức ấy lâu; lấy đạo mà lo cho làng xóm, thì đức ấy dài.
7. (Tính) Chưa hết, chưa xong. ◎Như: “tử hữu dư cô” chết không hết tội, “tâm hữu dư quý” vẫn chưa hoàn hồn, lòng còn kinh sợ, “dư âm nhiễu lương” âm vang chưa dứt.
8. (Tính) Vụn, mạt, không phải chủ yếu.
9. (Danh) Phần ngoài, phần sau, phần thừa. ◎Như: “công dư” lúc việc quan xong còn thừa thì giờ rỗi nhàn, “khóa dư” thì giờ rảnh sau việc học hành, “nghiệp dư” bên ngoài nghề nghiệp chính thức.
10. (Danh) Số lẻ. ◎Như: “tam thập hữu dư” trên ba mươi, “niên tứ thập dư” tuổi hơn bốn mươi.
11. (Danh) Chỉ hậu duệ.
12. (Danh) Muối. § Người Việt gọi muối là “dư”.
13. (Danh) Họ “Dư”.
14. (Đại) Ta, tôi. § Cũng như “dư” .
15. (Phó) Sau khi, về sau. ◎Như: “tha hư tâm phản tỉnh chi dư, quyết tâm cải quá” , sau khi biết suy nghĩ phản tỉnh, anh ấy quyềt tâm sửa lỗi.
16. (Động) Bỏ rớt lại, để lại. ◇Đái Thúc Luân : “Tân hòa vị thục phi hoàng chí, Thanh miêu thực tận dư khô hành” , (Đồn điền từ ) Lúa mới chưa chín sâu bay đến, Mạ xanh ăn hết (chỉ) để lại rễ khô.
17. (Động) Cất giữ, súc tích.

Tự hình 4

Dị thể 3

Chữ gần giống 3

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0