Có 96 kết quả:

丂 yú ㄩˊ与 yú ㄩˊ予 yú ㄩˊ于 yú ㄩˊ亏 yú ㄩˊ亐 yú ㄩˊ伃 yú ㄩˊ余 yú ㄩˊ俞 yú ㄩˊ兪 yú ㄩˊ唹 yú ㄩˊ喁 yú ㄩˊ喻 yú ㄩˊ圩 yú ㄩˊ堣 yú ㄩˊ妤 yú ㄩˊ娛 yú ㄩˊ娯 yú ㄩˊ娱 yú ㄩˊ媮 yú ㄩˊ崳 yú ㄩˊ嵎 yú ㄩˊ嵛 yú ㄩˊ愉 yú ㄩˊ愚 yú ㄩˊ扵 yú ㄩˊ揄 yú ㄩˊ於 yú ㄩˊ旟 yú ㄩˊ杅 yú ㄩˊ楡 yú ㄩˊ楰 yú ㄩˊ榆 yú ㄩˊ欤 yú ㄩˊ歈 yú ㄩˊ歟 yú ㄩˊ毹 yú ㄩˊ毺 yú ㄩˊ淤 yú ㄩˊ渔 yú ㄩˊ渝 yú ㄩˊ漁 yú ㄩˊ牏 yú ㄩˊ狳 yú ㄩˊ玗 yú ㄩˊ玙 yú ㄩˊ瑜 yú ㄩˊ璵 yú ㄩˊ畬 yú ㄩˊ畲 yú ㄩˊ盂 yú ㄩˊ禺 yú ㄩˊ窬 yú ㄩˊ窳 yú ㄩˊ竽 yú ㄩˊ籅 yú ㄩˊ緰 yú ㄩˊ羭 yú ㄩˊ腴 yú ㄩˊ臾 yú ㄩˊ舁 yú ㄩˊ舆 yú ㄩˊ與 yú ㄩˊ艅 yú ㄩˊ芋 yú ㄩˊ茰 yú ㄩˊ萸 yú ㄩˊ蕍 yú ㄩˊ虞 yú ㄩˊ蜍 yú ㄩˊ蝓 yú ㄩˊ衙 yú ㄩˊ褕 yú ㄩˊ覦 yú ㄩˊ觎 yú ㄩˊ諛 yú ㄩˊ谀 yú ㄩˊ踰 yú ㄩˊ輿 yú ㄩˊ轝 yú ㄩˊ逾 yú ㄩˊ邘 yú ㄩˊ邪 yú ㄩˊ釪 yú ㄩˊ隃 yú ㄩˊ隅 yú ㄩˊ雩 yú ㄩˊ餘 yú ㄩˊ馀 yú ㄩˊ魚 yú ㄩˊ魣 yú ㄩˊ鰅 yú ㄩˊ鱼 yú ㄩˊ鸒 yú ㄩˊ麌 yú ㄩˊ齵 yú ㄩˊ

1/96

ㄩˊ [kǎo ㄎㄠˇ, qiǎo ㄑㄧㄠˇ]

U+4E02, tổng 2 nét, bộ yī 一 (+1 nét)
giả tá

Từ điển trích dẫn

1. Ngày xưa là một lối viết của chữ “khảo” .

Tự hình 2

Dị thể 2

Bình luận 0

ㄩˊ [ㄩˇ, ㄩˋ]

U+4E0E, tổng 3 nét, bộ yī 一 (+2 nét)
giản thể, hội ý

Từ điển phổ thông

1. cho
2. đi lại chơi bời, thân thiện
3. khen ngợi, tán thưởng

Từ điển trích dẫn

1. Tục dùng như chữ .
2. Giản thể của chữ .

Từ điển Trần Văn Chánh

Xem (bộ ).

Từ điển Trung-Anh

variant of |[yu2]

Tự hình 2

Dị thể 3

Từ ghép 3

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄩˊ [ㄩˇ]

U+4E88, tổng 4 nét, bộ jué 亅 (+3 nét)
phồn & giản thể, chỉ sự

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Cho, trao cho. § Thông “dữ” . ◎Như: “cấp dữ” cấp cho, “tặng dữ” tặng cho. ◇Sử Kí : “Chí sử nhân hữu công đương phong tước giả, ấn ngoan tệ, nhẫn bất năng dữ, thử sở vị phụ nhân chi nhân dã” 使, , , (Hoài Âm Hầu liệt truyện ) Khi phong tước cho người có công, (thì) mân mê chiếc ấn muốn mòn đi, dùng dằng như không muốn trao cho, đó là cái lòng nhân đức (kiểu) đàn bà.
2. (Động) Khen ngợi. ◇Tuân Tử : “Ngôn vị giả dữ Dịch Nha, ngôn âm giả dữ Sư Khoáng” , (Đại lược , thiên đệ nhị thập thất) Nói về vị thì khen Dịch Nha, nói về nhạc thì khen Sư Khoáng.
3. Một âm là “dư”. (Đại) Ta, tôi. § Tiếng xưng của mình đối với người. Cũng như “dư” . ◇Nguyễn Trãi : “Bần bệnh dư lân nhữ, Sơ cuồng nhữ tự dư” , (Tặng hữu nhân ) Ta thương anh nghèo và bệnh, Ngông cuồng anh giống ta.

Từ điển Trung-Anh

(1) (archaic) I
(2) me

Tự hình 3

Dị thể 2

Từ ghép 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄩˊ [ㄒㄩ]

U+4E8E, tổng 3 nét, bộ ér 二 (+1 nét)
phồn & giản thể, tượng hình

Từ điển phổ thông

1. đi
2. chưng
3. so với
4. lờ mờ

Từ điển phổ thông

1. ở, tại
2. vào lúc

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Đi, về. ◎Như: “vu quy” con gái về nhà chồng.
2. (Động) Lấy. ◇Thi Kinh : “Trú nhĩ vu mao” (Bân phong , Thất nguyệt ) Sớm ngươi đi lấy cỏ tranh.
3. (Giới) Tại, ở. § Cũng như “ư” . ◇Nghi lễ : “Tế lập vu môn ngoại” 婿 (Sĩ hôn lễ ) Chú rể đứng ở ngoài cửa.
4. (Giới) Với, đối với. ◇Sử Kí : “Tam công thành hữu công vu dân” (Hạ bổn kỉ ) Cả ba người đều có công với dân.
5. (Giới) Tới, đến. ◇Hoài Nam Tử : “Dĩ điềm dưỡng tính, dĩ mạc xử thần, tắc nhập vu thiên môn” , , (Nguyên đạo ) Lấy an nhiên nuôi dưỡng tính, lấy tĩnh lặng giữ ở tinh thần, thì sẽ vào tới cửa thiền.
6. (Giới) Y theo. ◇Thư Kinh : “Lịch cáo nhĩ bách tính vu trẫm chí” (Bàn Canh hạ ) Báo cho khắp trăm họ biết y theo ý của trẫm.
7. (Liên) Và, với. ◇Thượng Thư : “Bất khắc kính vu hòa, tắc vô ngã oán” , (Đa phương ) (Nếu) không kính cẩn và thuận hòa, thì đừng trách ta.
8. (Trợ) Dùng ở giữa câu, để thư hoãn ngữ khí. ◇Thi Kinh : “Hoàng điểu vu phi, Tập vu quán mộc, Kì minh dê dê” , (Chu nam , Cát đàm ) Hoàng điểu bay đến, Đậu trên bụi cây, Tiếng hót véo von.
9. (Trợ) Dùng ở cuối câu, biểu thị nghi vấn. § Cũng như “hồ” . ◇Lã Thị Xuân Thu : “Nhiên tắc tiên sanh thánh vu?” (Thẩm ứng lãm , Thẩm ứng) Thế thì tiên sinh có thánh minh không?
10. (Tính) Lờ mờ. ◎Như: “kì giác dã vu vu” cái biết đó lờ mờ.
11. Một âm là “hu”. (Thán) Ôi, chao ơi, v.v. ◇Thi Kinh : “Hu ta lân hề” (Chu nam , Lân chi chỉ ) Chao ơi, con lân kia!
12. § Cổ văn dùng như “ư” .
13. § Giản thể của “ư” .

Từ điển Trần Văn Chánh

① Tại, ở, vào, từ, đến (chỉ về nơi chốn, thời gian): 1818 sinh (vào) năm 1818; Nổi tiếng (ở) khắp thế giới; Cá nhảy ở vực (Thi Kinh); Bàng Quyên chết ở dưới cây này (Sử kí); Vua Bàn Canh dời đô về đất Ân (Thượng thư); Vời Trang công từ nước Trịnh về mà lập lên ngôi (Tả truyện); Từ lúc ta không gặp, đến nay đã ba năm (Thi Kinh); Đời thứ hai, đời thứ ba, cho đến muôn đời (Sử kí);
② Nhờ ở, do ở (chỉ nguyên nhân, dùng như ): Sự nghiệp học vấn tinh thâm do ở sự cần mẫn, bị bỏ phế do ở chỗ ham vui (Hàn Dũ: Tiến học giải). vu thị [yúshì] (lt) Do vậy, thế là. Cg. [yúshìhu];
③ Đối với, với, về: Có ích đối với xã hội; Cả ba người đều có công với dân (Sử kí); Có sở đắc về thiền học (Tục di quái chí); Cho nên không hiểu rõ về tình hình chính trị của kẻ địch thì không thể dụng binh được (Quản tử);
④ Cho, thuộc về: Đừng đổ lỗi cho kẻ khác; Vua Tề Cảnh công có một ái nữ, mong gả cho Án tử (Án tử Xuân thu);
⑤ (Với ý so sánh) hơn: Nặng hơn núi Thái Sơn; Cháy dữ hơn lửa mạnh (Thượng thư); Hình dạng hơi giống với loài thú (Sưu thần kí); Linh cốt của Trần Hi Di dài và lớn, khác với (khác hơn) người đời nay (Tục di quái chí);
⑥ Bởi, bị, được (Với ý bị động): Nước mạnh bị nước yếu đánh thua; Lúc đầu, nàng Vương Diêu được vua Trang công sủng ái (Tả truyện); Một thời gian sau, Án tử bị Cảnh công nghi ngờ (Án tử Xuân thu); Lòng lo nằng nặng, vì bị bọn tiểu nhân oán hận (Thi Kinh);
⑦ Trợ từ làm đầu ngữ cho động từ (thường dùng trong Thi Kinh, đặt giữa câu, không dịch): Chim hoàng điểu bay (Thi Kinh: Chu Nam, Cát đàm); Chàng đi hành dịch (Thi Kinh: Vương phong, Quân tử vu dịch). vu quy [yúgui] (văn) (Con gái) về nhà chồng: Cô kia về nhà chồng (Thi Kinh);
⑧ Trợ từ dùng ở giữa câu để đảo vị trí của tân ngữ ra phía trước (dùng như ): Nam Trọng hiển hách, đánh phạt Hiểm Doãn (Thi Kinh: Tiểu nhã, Xuất xa);
⑨ Trợ từ ở đầu hoặc giữa câu, để cho câu được hài hoà cân xứng (không dịch): Trị lí cương giới tu chỉnh đất đai, cho đến Nam Hải (Thi Kinh: Đại nhã, Giang Hán);
⑩ Trợ từ giữa câu, dùng để thư hoãn ngữ khí (không dịch): Mệnh trời không thể thường có (Tả truyện: Thành công thập lục niên);
⑪ Trợ từ đặt cuối câu hỏi: ? Thế thì tiên sinh có thánh minh không? (Lã thị Xuân thu: Thẩm ứng lãm, Trọng ngôn);
⑫ Và (liên từ, nối kết từ với nhóm từ, biểu thị mối quan hệ đẳng lập, dùng như hoặc ): (Nếu dân của các ngươi lại) không kính cẩn và thuận hoà, thì đừng trách ta (Thượng thư: Đa phương); Bảo cho ngươi biết về đạo thực thi đức hoá và về cách dùng hình phạt (Thượng thư: Khang cáo);
⑬ Lấy (động từ): Ban ngày đi lấy tranh, ban đêm bện thành dây (Thi Kinh: Bân phong, Thất nguyệt);
⑭ [Yu] (Họ) Vu. Xem [Yu].

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Ở. Ở tại — Đi qua. Đi tới nơi khác — Tiếng trợ ngữ.

Từ điển Trung-Anh

(1) to go
(2) to take
(3) sentence-final interrogative particle
(4) variant of |[yu2]

Từ điển Trung-Anh

(1) in
(2) at
(3) to
(4) from
(5) by
(6) than
(7) out of

Tự hình 6

Dị thể 5

Từ ghép 177

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄩˊ [kuī ㄎㄨㄟ]

U+4E8F, tổng 3 nét, bộ ér 二 (+1 nét)
giản thể, hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .

Tự hình 2

Dị thể 5

Bình luận 0

ㄩˊ

U+4E90, tổng 3 nét, bộ yī 一 (+2 nét), ér 二 (+1 nét)
phồn & giản thể, tượng hình

Từ điển Trung-Anh

archaic variant of [Yu2]

Tự hình 1

Dị thể 1

Bình luận 0

ㄩˊ

U+4F03, tổng 6 nét, bộ rén 人 (+4 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

(xem: tiệp dư )

Từ điển trích dẫn

1. Cũng như chữ “dư” .

Từ điển Trần Văn Chánh

Như (bộ ).

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Xem Tiệp dư, vần Tiệp — Một âm là m Tự.

Tự hình 2

Dị thể 2

Bình luận 0

ㄩˊ [ㄒㄩˊ]

U+4F59, tổng 7 nét, bộ rén 人 (+5 nét)
phồn & giản thể, tượng hình

Từ điển phổ thông

1. thừa
2. ngoài ra, thừa ra
3. nhàn rỗi
4. số lẻ ra
5. họ Dư

Từ điển trích dẫn

1. (Đại) Ta (nhân xưng ngôi thứ nhất). ◇Trần Quốc Tuấn : “Dư thường lâm xan vong thực, trung dạ phủ chẩm” , (Dụ chư bì tướng hịch văn ) Ta thường tới bữa quên ăn, nửa đêm vỗ gối.
2. (Danh) Họ “Dư”.
3. (Tính) Thừa. § Thông “dư” .
4. Giản thể của chữ .

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) Tôi, ta: , Ta thường tới bữa quên ăn, nữa đêm vỗ gối (Trần Quốc Tuấn: Dụ chư tì tướng hịch văn).

Từ điển Trần Văn Chánh

① Thừa, dư, dôi ra, còn lại: Số tiền thừa (dôi ra); Số thóc thừa;
② Trên, hơn (chỉ số lẻ sau số nguyên: Mười, trăm, nghìn...): Trên 50 năm; Hơn 300 cân;
③ Ngoài..., sau khi..., lúc rỗi rảnh (ngoài lúc làm việc): Sau giờ làm việc; Lúc rảnh việc công;
④ Số dư;
⑤ (văn) dư hoàng [yúhuáng] Xem (bộ );
⑥ [Yú] (Họ) Dư.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Ta. Tôi. Tiếng tự xưng.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Họ người — Tên núi, thuộc tỉnh Giang Tô.

Từ điển Trung-Anh

(1) (archaic) I
(2) me
(3) variant of |[yu2], surplus

Từ điển Trung-Anh

(1) extra
(2) surplus
(3) remaining
(4) remainder after division
(5) (following numerical value) or more
(6) in excess of (some number)
(7) residue (math.)
(8) after
(9) I
(10) me

Tự hình 5

Dị thể 5

Từ ghép 122

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄩˊ [shù ㄕㄨˋ, ㄩˋ]

U+4FDE, tổng 9 nét, bộ rén 人 (+7 nét)
phồn & giản thể, hội ý

Từ điển phổ thông

phải, vâng (lời đáp lại)

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Khoét thân cây làm thuyền.
2. (Động) Biểu thị đáp ứng, đồng ý. ◎Như: “du duẫn” cho phép. ◇Tống sử : “Thái tổ nộ thậm, khởi, Phổ diệc tùy chi. Thái Tổ nhập cung, Phổ lập ư cung môn, cửu chi bất khứ, cánh đắc du duẫn” , , . , , , (Triệu Phổ truyện ) Thái Tổ giận lắm, đứng dậy, (Triệu) Phổ cũng đi theo, Thái Tổ vào cung, Phổ đứng ở cửa cung, lâu mà không đi, sau cùng được cho phép.
3. (Danh) Họ “Du”.
4. Một âm là “dũ”. (Động) Bệnh khỏi. § Thông “dũ” .
5. (Phó) Càng thêm.
6. (Danh) Tên nước ngày xưa, nay ở vào tỉnh Sơn Đông.
7. § Ghi chú: Tục viết là .

Từ điển Trung-Anh

(1) yes (used by Emperor or ruler)
(2) OK
(3) to accede
(4) to assent

Tự hình 3

Dị thể 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄩˊ [shù ㄕㄨˋ]

U+516A, tổng 9 nét, bộ rù 入 (+7 nét)
phồn & giản thể, hội ý

Từ điển phổ thông

phải, vâng (lời đáp lại)

Từ điển trích dẫn

1. Như chữ .

Từ điển Trần Văn Chánh

Xem (bộ ).

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Vâng. Tiếng trả lời ưng thuận.

Từ điển Trung-Anh

variant of [yu2]

Tự hình 1

Dị thể 1

Chữ gần giống 1

Bình luận 0

ㄩˊ

U+5539, tổng 11 nét, bộ kǒu 口 (+8 nét)
phồn & giản thể

Từ điển Trung-Anh

to smile at

Tự hình 1

Chữ gần giống 1

Bình luận 0

ㄩˊ [yóng ㄧㄨㄥˊ]

U+5581, tổng 12 nét, bộ kǒu 口 (+9 nét)
hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Cá ló khỏi mặt nước để thở. ◇Hàn Thi ngoại truyện : “Thủy trọc tắc ngư ngung, lệnh hà tắc dân loạn” , (Quyển nhất ) Nước đục thì cá ló khỏi mặt nước để thở, lệnh khắc nghiệt thì dân làm loạn.
2. (Tính) “Ngung ngung” mọi người đều hướng theo, cùng ngưỡng vọng.
3. Một âm là “ngu”. (Danh) Tiếng nhịp, tiếng ứng theo. ◇Trang Tử : “Tiền giả xướng hu nhi tùy giả xướng ngu” (Tề vật luận ) Cái trước kêu tiếng "hu" thì cái sau nhịp tiếng "ngu".
4. (Danh) “Ngu ngu” tiếng thì thầm. ◇Liêu trai chí dị : “Văn xá bắc ngu ngu, như hữu gia khẩu” , (Niếp Tiểu Thiến ) Nghe phía bắc có tiếng thì thầm, như có người ở.

Tự hình 2

Dị thể 1

Bình luận 0

ㄩˊ [ㄩˋ]

U+55BB, tổng 12 nét, bộ kǒu 口 (+9 nét)
hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Nói cho biết, bảo rõ. § Thông “dụ” . ◎Như: “hiểu dụ” nói rõ cho hiểu, “cáo dụ” bảo cho biết.
2. (Động) Biết, hiểu rõ. ◎Như: “gia dụ hộ hiểu” mọi nhà đều hiểu rõ, “bất ngôn nhi dụ” không nói mà biết. ◇Luận Ngữ : “Quân tử dụ ư nghĩa, tiểu nhân dụ ư lợi” , (Lí nhân ) Quân tử hiểu rõ về nghĩa, tiểu nhân hiểu rõ về lợi.
3. (Động) Nói ví, dùng so sánh để nói cho dễ hiểu. ◇Trang Tử : “Dĩ chỉ dụ chỉ chi phi chỉ, bất nhược dĩ phi chỉ dụ chỉ chi phi chỉ dã” , (Tề vật luận ) Lấy ngón tay mà ví dụ rằng ngón tay không phải là ngón tay, sao bằng lấy cái không phải ngón tay để mà ví dụ rằng ngón tay không phải là ngón tay.
4. (Danh) Họ “Dụ”.

Tự hình 3

Dị thể 2

Chữ gần giống 7

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄩˊ [wéi ㄨㄟˊ, ㄒㄩ]

U+5729, tổng 6 nét, bộ tǔ 土 (+3 nét)
hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Bờ đê ngăn nước.
2. (Danh) Vòng rào che chở chung quanh làng xóm thôn trang, đắp lên bằng đất đá hoặc trồng cây thật kín mà thành.
3. (Tính) Ở giữa thấp mà chung quanh cao. ◎Như: “vu đính” đỉnh đầu lõm ở giữa mà cao ở chung quanh.

Tự hình 2

Dị thể 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄩˊ

U+5823, tổng 12 nét, bộ tǔ 土 (+9 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

1. xưa dùng như chữ
2. như chữ

Tự hình 2

Dị thể 1

Bình luận 0

ㄩˊ

U+59A4, tổng 7 nét, bộ nǚ 女 (+4 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

(xem: tiệp dư )

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) “Tiệp dư” : xem “tiệp” .

Từ điển Thiều Chửu

① Tiệp dư một chức quan đàn bà.

Từ điển Trần Văn Chánh

Xem .

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Xem Tiệp dư , , vần Tiệp. Như chữ Dư .

Từ điển Trung-Anh

(1) handsome
(2) fair

Tự hình 2

Dị thể 1

Từ ghép 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄩˊ

U+5A1B, tổng 10 nét, bộ nǚ 女 (+7 nét)
phồn thể, hình thanh & hội ý

Từ điển phổ thông

vui vẻ

Từ điển trích dẫn

1. (Tính) Vui. ◎Như: “ngu lạc” vui sướng.
2. (Danh) Niềm vui, sự thú vị. ◇Vương Hi Chi : “Túc dĩ cực thị thính chi ngu, tín khả lạc dã” , (Lan Đình thi tự ) Đủ để hưởng hết cái thú của tai mắt, thực là vui vậy.

Từ điển Thiều Chửu

① Vui.

Từ điển Trần Văn Chánh

Vui, làm vui, giải trí, tiêu khiển: Vui sướng, vui thích; Những điều vui tai vui mắt.

Từ điển Trần Văn Chánh

Như (bộ ).

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Vui thích. Sung sướng.

Từ điển Trung-Anh

to amuse

Tự hình 3

Dị thể 2

Chữ gần giống 1

Từ ghép 9

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄩˊ

U+5A2F, tổng 10 nét, bộ nǚ 女 (+7 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

vui vẻ

Từ điển Trung-Anh

Japanese variant of |[yu2]

Tự hình 1

Dị thể 1

Bình luận 0

ㄩˊ

U+5A31, tổng 10 nét, bộ nǚ 女 (+7 nét)
giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

vui vẻ

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .

Từ điển Trần Văn Chánh

Vui, làm vui, giải trí, tiêu khiển: Vui sướng, vui thích; Những điều vui tai vui mắt.

Từ điển Trung-Anh

to amuse

Tự hình 2

Dị thể 2

Từ ghép 9

Bình luận 0

ㄩˊ [tōu ㄊㄡ]

U+5AAE, tổng 12 nét, bộ nǚ 女 (+9 nét)
hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Tính) Khéo léo. ◇Tả truyện : “Tề quân chi ngữ thâu” (Văn công thập bát niên ) Lời của vua Tề khôn khéo.
2. (Phó) Cẩu thả. ◇Tào Thực : “Liệt sĩ đa bi tâm, tiểu nhân thâu tự nhàn” , (Tạp thi ) Liệt sĩ thường nhiều buồn khổ trong lòng, còn tiểu nhân cẩu thả buông lung nhàn dật.
3. (Động) Khinh thị, coi thường. ◇Tả truyện : “Tấn vị khả thâu dã” (Tương công tam thập niên ) Tấn chưa thể khinh thường được.
4. Một âm là “du”. (Động) An hưởng, cầu sống cho yên thân, sống tạm bợ. ◇Khuất Nguyên : “Ninh chánh ngôn bất húy dĩ nguy thân hồ, Tương tòng tục phú quý dĩ du sanh hồ” , (Sở từ , Bốc cư ) Có nên nói thẳng không tránh né để bị nguy mình không? (Hay là) theo thói giàu sang để cầu sống qua ngày cho yên thân?

Tự hình 2

Dị thể 2

Chữ gần giống 10

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄩˊ

U+5D33, tổng 12 nét, bộ shān 山 (+9 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

(tên đất tại tỉnh Sơn Đông, Trung Quốc)

Từ điển Trung-Anh

county in Shandong province

Tự hình 1

Chữ gần giống 9

Bình luận 0

ㄩˊ

U+5D4E, tổng 12 nét, bộ shān 山 (+9 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

hẻm núi, chỗ núi hiểm trở

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Chỗ núi cong, góc núi. § Tựa chỗ hiểm yếu mà giữ gọi là “phụ ngu” .
2. (Danh) Nơi xa xôi hẻo lánh. § Thông “ngung” .
3. § Ta quen đọc là “ngung”.

Từ điển Thiều Chửu

① Chỗ núi cong (góc núi), tựa chỗ hiểm mà giữ gọi là phụ ngu . Ta quen đọc là chữ ngung.

Từ điển Trần Văn Chánh

Chỗ núi cong, góc núi: Tựa vào góc núi (chỗ hiểm trở) để giữ.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Chỗ dãy núi bẻ quặt. Góc núi.

Từ điển Trung-Anh

mountain range

Tự hình 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄩˊ

U+5D5B, tổng 12 nét, bộ shān 山 (+9 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển Trung-Anh

place name in Shandong

Tự hình 2

Chữ gần giống 2

Từ ghép 1

Bình luận 0

ㄩˊ [tōu ㄊㄡ]

U+6109, tổng 12 nét, bộ xīn 心 (+9 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

hài lòng

Từ điển trích dẫn

1. (Tính) Vui vẻ, cao hứng, hòa duyệt. ◎Như: “du sắc” nét mặt hòa nhã vui tươi, “du khoái” vui vẻ, “du duyệt” vui mừng.
2. (Tính) Thanh âm thư hoãn.
3. (Động) Biểu thị đáp ứng, đồng ý. § Thông “du” . ◇Sử Kí : “Ư thị thiên tử phái nhiên cải dong, viết: Du hồ, trẫm kì thí tai” , : , (Tư Mã Tương Như truyện ).
4. (Danh) Bài ca. § Thông “du” . ◇Tả Tư : “Kinh diễm Sở vũ, Ngô du Việt ngâm” , (Ngô đô phú ).
5. Một âm là “thâu”. (Tính) Cẩu thả, tạm bợ. ◇Chu Lễ : “Dĩ tục giáo an, tắc dân bất thâu” , (Địa quan , Đại tư đồ ).
6. (Tính) Cứng đờ, khô (chết). ◇Thi Kinh : “Uyển kì tử hĩ, Tha nhân thị thâu” , (Đường phong , San hữu xu ) (Rồi nhỡ ngài) đơ ra mà chết, Thì người khác sẽ đoạt lấy (những xe ngựa, áo mũ... của ngài mà ngài đã không biết vui hưởng).

Từ điển Thiều Chửu

① Vui vẻ. Nét mặt hoà nhã vui vẻ gọi là du sắc .
② Một âm là thâu. Cẩu thả, tạm bợ.

Từ điển Trần Văn Chánh

Vui vẻ: Nét mặt nó có vẻ không vui.

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) Cẩu thả, tạm bợ (như , bộ ).

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Vui vẻ — Hoà thuận — Một âm là Thâu. Xem Thâu.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Cẩu thả — Một âm là Du. Xem Du.

Từ điển Trung-Anh

pleased

Tự hình 4

Dị thể 2

Chữ gần giống 13

Từ ghép 10

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄩˊ

U+611A, tổng 13 nét, bộ xīn 心 (+9 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

ngu đần

Từ điển trích dẫn

1. (Tính) Dốt nát, ngu muội, không thông minh. ◎Như: “ngu si” dốt nát mê muội. ◇Luận Ngữ : “Ngô dữ Hồi ngôn chung nhật, bất vi, như ngu” , , (Vi chánh ) Ta với Nhan Hồi nói chuyện suốt ngày, không thấy anh ấy vặn hỏi gì cả, tưởng như ngu đần vậy.
2. (Tính) Đôn hậu, thật thà.
3. (Tính) Dùng làm lời nói khiêm (về ý kiến, điều lo nghĩ... của mình). ◎Như: “ngu ý” như ý ngu dốt này. ◇Hán Thư : “Cảm bất lược trần ngu nhi trữ tình tố” (Vương Bao truyện ).
4. (Danh) Người ngu dốt. ◇Luận Ngữ : “Cổ chi ngu dã trực, kim chi ngu dã trá nhi dĩ hĩ” , (Dương Hóa ) Đời xưa người ngu thì ngay thẳng, nay người ngu thì chỉ dối trá thôi.
5. (Danh) Tiếng tự xưng (khiêm từ). ◇Tam Quốc : “Ngu dĩ vi cung trung chi sự, sự vô đại tiểu, tất dĩ tư chi, nhiên hậu thi hành, tất năng bì bổ khuyết lậu, hữu sở quảng ích” , , , , , (Gia Cát Lượng , Tiền xuất sư biểu ) Tôi trộm nghĩ những việc trong cung, bất kì lớn nhỏ, đều nên hỏi ý các ông ấy (Quách Du Chi, Phí Y, v.v.) rồi sau mới thi hành thì có thể bồi bổ được chỗ thiếu sót mà thu được ích lợi lớn.
6. (Động) Lừa dối. ◎Như: “ngu lộng” lừa gạt người. ◇Tôn Tử : “Năng ngu sĩ tốt chi nhĩ mục, sử chi vô tri” , 使 (Cửu địa ) Phải biết đánh lừa tai mắt quân lính, làm cho họ không biết.

Từ điển Thiều Chửu

① Ngu dốt.
② Lừa dối. Như ngu lộng lừa gạt người.
③ Lời nói khiêm. Như ngu án kẻ ngu si này xét, ngu ý như ý kẻ ngu dốt này.

Từ điển Trần Văn Chánh

① Ngu dốt, ngu muội: Người ngu dốt;
② Lừa bịp: Bị người ta lừa bịp;
③ (khiêm) Kẻ ngu này, tôi: Theo thiển ý (thiển kiến) của tôi; Theo sự xét đoán của kẻ ngu này (của tôi).

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Đầu óc tối tăm, đần độn. Ca dao Việt Nam có câu: » Rồng vàng tắm nước ao tù, người khôn ở với người ngu bực mình « — Tiếng khiêm nhường khi nói về mình. Td: Ngu huynh ( người anh đần độn này ).

Từ điển Trung-Anh

(1) to be stupid
(2) to cheat or deceive
(3) me or I (modest)

Tự hình 4

Từ ghép 38

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄩˊ

U+6275, tổng 7 nét, bộ shǒu 手 (+4 nét)

Từ điển trích dẫn

1. § Ngày xưa dùng như chữ .

Tự hình 1

Dị thể 2

Chữ gần giống 1

Bình luận 0

ㄩˊ [yóu ㄧㄡˊ]

U+63C4, tổng 12 nét, bộ shǒu 手 (+9 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

dắt, kéo

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Dẫn dắt, kéo, vén. ◇Liêu trai chí dị : “Nữ nãi liễm tu dong, du trường tụ, tựu tháp chẩn thị” , , (Kiều Na ) Cô gái có vẻ e thẹn, vén tay áo dài, đến bên giường xem bệnh.
2. (Động) Vung, huy động. ◇Hàn Phi Tử : “Du đao nhi nhị mĩ nhân” (Nội trữ thuyết hạ ) Vung dao cắt mũi người đẹp.
3. (Động) Đề xuất, đưa ra. ◇Hoài Nam Tử : “Du sách ư miếu đường chi thượng” (Chủ thuật ) Đưa ra kế sách lên miếu đường.

Từ điển Thiều Chửu

① Dắt, kéo.
② Du dương khen lao.
③ Gia du trêu ghẹo, chế diễu.

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) ① Lôi, dắt, kéo, nhấc lên;
② Khen ngợi;
③ Treo, mắc;
④ Xem .

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Giã. Như chữ Du — Dẫn ra, kéo ra.

Từ điển Trung-Anh

(1) to draw out
(2) to let hanging

Tự hình 2

Dị thể 4

Chữ gần giống 15

Từ ghép 7

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄩˊ [, ]

U+65BC, tổng 8 nét, bộ fāng 方 (+4 nét)
phồn thể, tượng hình

Từ điển phổ thông

1. ở, tại
2. vào lúc

Từ điển trích dẫn

1. (Giới) Ở tại, vào lúc. ◎Như: “sanh ư mỗ niên” sinh vào năm đó, “chu hành ư hải” thuyền đi trên biển, “sanh ư tư, trưởng ư tư” , sanh ở đây, lớn lên ở đây. ◇Luận Ngữ : “Hữu mĩ ngọc ư tư” (Tử Hãn ) Có viên ngọc đẹp ở đây.
2. (Giới) Cho. ◇Luận Ngữ : “Kỉ sở bất dục, vật thi ư nhân” , (Vệ Linh Công ) Cái gì mà mình không muốn thì đừng làm cho người khác.
3. (Giới) Hướng về. ◇Luận Ngữ : “Tử Cầm vấn ư Tử Cống” (Học nhi ) Tử Cầm hỏi (hướng về) Tử Cống.
4. (Giới) Đối với. ◇Luận Ngữ : “Thủy ngô ư nhân dã, thính kì ngôn nhi quan kì hạnh. Kim ngô ư nhân dã, thính kì ngôn nhi quan kì hạnh” , . , (Công Dã Tràng ) Mới đầu, đối với người, ta nghe lời nói mà tin việc làm. Nay đối với người, ta nghe nghe lời nói mà còn phải xem việc làm nữa.
5. (Giới) Đến, cho đến. ◇Liễu Tông Nguyên : “Tự ngô thị tam thế cư thị hương, tích ư kim lục thập tuế hĩ” , (Bộ xà giả thuyết ) Họ tôi ở làng này đã ba đời, tính đến nay được sáu chục năm.
6. (Giới) Hơn. ◇Lễ Kí : “Hà chánh mãnh ư hổ dã” (Đàn cung hạ ) Chính sách hà khắc còn tàn bạo hơn cọp vậy.
7. (Giới) Vì, nhờ. ◇Hàn Dũ : “Nghiệp tinh ư cần” (Tiến học giải ) Nghề nghiệp tinh thâm nhờ ở chuyên cần.
8. (Giới) Từ, do. ◇Đạo Đức Kinh : “Thiên lí chi hành, thủy ư túc hạ” , (Chương 64) Đi ngàn dặm, bắt đầu từ một bước chân.
9. (Giới) Bị (đặt sau động từ). ◇Sử Kí : “Ngụy Huệ Vương binh sổ phá ư Tề, Tần, quốc nội không, nhật dĩ tước, khủng” , , , , (Thương Quân truyện ) Ngụy Huệ vương mấy lần bị quân Tề, quân Tần đánh phá, trong nước trống rỗng, ngày càng hao mòn nên lo sợ.
10. (Giới) Với. ◇Luận Ngữ : “Ngô đảng chi trực giả dị ư thị, phụ vi tử ẩn, tử vi phụ ẩn, trực tại kì trung hĩ” , , , (Tử Lộ ) Người ngay thẳng trong làng tôi khác với làng đó (*), cha dấu tội cho con, con dấu tội cho cha, sự ngay thẳng ở trong đó. § Ghi chú: (*) Khác với làng đã nói đến trước đó.
11. (Liên) Và, với. ◇Chiến quốc sách : “Kim Triệu chi dữ Tần, do Tề chi ư Lỗ dã” , (Tề sách nhất ) Nay Triệu với Tần, thì cũng như Tề với Lỗ vậy.
12. (Danh) Họ “Ư”.
13. (Động) Nương, tựa. ◇Lưu Đắc Nhân : “Phiến vân cô hạc khả tương ư” (Tặng kính ) Mảnh mây lẻ hạc có thể nương tựa nhau.
14. Một âm là “ô”. (Thán) Ôi, lời than thở. § Cùng nghĩa với chữ “ô” . ◇Thượng Thư : “Ô, Đế niệm tai!” , (Đại Vũ mô ) Ôi, nhà vua hãy thường suy nghĩ!

Từ điển Trung-Anh

(1) in
(2) at
(3) to
(4) from
(5) by
(6) than
(7) out of

Tự hình 7

Dị thể 6

Từ ghép 160

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄩˊ

U+65DF, tổng 19 nét, bộ fāng 方 (+15 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

1. cờ có hình con diều hâu để dẫn đường cho quân đi
2. giương lên

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Một thứ cờ để chỉ huy quân đội thời xưa, có vẽ hình chim vỗ cánh bay.
2. (Danh) Mượn chỉ tướng sĩ.
3. (Động) Giơ lên, tung lên.

Từ điển Thiều Chửu

① Một thứ cờ để chỉ huy cho quân đi, thứ cờ có vẽ hình con diều hâu.
② Giơ lên, cong lên.

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) ① Cờ chiến (để chỉ huy quân đội thời xưa, có vẽ hình con diều hâu);
② (Cờ) tung bay phấp phới.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Tên một loại cờ xung quanh có tua, giữa thêu hình mây và chim — Dương lên. Dựng lên.

Từ điển Trung-Anh

(1) banner with falcons
(2) mussed up hair

Tự hình 2

Dị thể 3

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄩˊ

U+6745, tổng 7 nét, bộ mù 木 (+3 nét)
phồn & giản thể

Từ điển phổ thông

bồn đựng nước

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Đồ đựng chất lỏng (tương, canh...).
2. (Danh) Bồn tắm.

Từ điển Thiều Chửu

① Cái bồn đựng nước.

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) Bồn đựng nước.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Cái bồn tắm.

Từ điển Trung-Anh

(1) bowl
(2) tub

Tự hình 1

Dị thể 1

Bình luận 0

ㄩˊ

U+6961, tổng 13 nét, bộ mù 木 (+9 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

cây du

Từ điển trích dẫn

1. Như chữ “du” .

Tự hình 1

Dị thể 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄩˊ

U+6970, tổng 12 nét, bộ mù 木 (+8 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển Trung-Anh

(tree)

Tự hình 2

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄩˊ

U+6986, tổng 13 nét, bộ mù 木 (+9 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

cây du

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Cây “du” (lat. Ulmaceae). § Gỗ rất chắc, dùng để chế tạo khí cụ hoặc kiến trúc. Xem: “phần” , “phần du” .

Từ điển Trần Văn Chánh

Cây du.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Tên một loài cây lớn, gỗ cứng, dùng chế đồ đạc — Tên một loại cây giống như cây dâu. Cũng gọi là Tang du.

Từ điển Trung-Anh

elm

Tự hình 2

Dị thể 2

Chữ gần giống 9

Từ ghép 16

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄩˊ

U+6B24, tổng 7 nét, bộ qiàn 欠 (+3 nét)
giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

vậy ư (câu hỏi)

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) Ư? (trợ từ cuối câu, biểu thị ý nghi vấn, sự ngờ vực, ngạc nhiên, hoặc để kêu lên) (như , bộ ): ? Ông không thích tôi trị nước Tần ư? (Sử kí); ? Ngài chẳng phải là Tam lư Đại phu ư? (Sử kí); ? Giống như nhìn hổ qua ống ư? (Tào Tháo: Luận lại sĩ năng hành lệnh).

Từ điển Trần Văn Chánh

Như

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Một lối viết của chữ Dư .

Từ điển Trung-Anh

(literary) (final particle similar to [ma5], [ne5] or [a1])

Tự hình 2

Dị thể 1

Bình luận 0

ㄩˊ

U+6B48, tổng 13 nét, bộ qiàn 欠 (+9 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

1. ca hát
2. vui vẻ

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Bài hát, ca dao.

Từ điển Thiều Chửu

① Hát. Lối hát xứ Ngô.

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) ① Ca hát;
② Vui vẻ.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Ca hát — Vui vẻ hoà thuận.

Từ điển Trung-Anh

songs

Tự hình 2

Dị thể 1

Chữ gần giống 8

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄩˊ

U+6B5F, tổng 17 nét, bộ qiàn 欠 (+13 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

vậy ư (câu hỏi)

Từ điển trích dẫn

1. (Trợ) Đặt cuối câu, biểu thị nghi vấn hoặc ý hỏi ngược lại. § Thường dùng trong văn ngôn. Tương đương với “mạ” . ◇Lí Hoa : “Tần dư? Hán dư? Tương cận đại dư?” (Điếu cổ chiến trường văn ) Tần ư? Hán ư? Đời gần đây ư?
2. (Trợ) Biểu thị cảm thán. § Thường dùng trong văn ngôn. Tương đương “a” , “ba” . ◇Vũ Đế : “Y dư! Vĩ dư” ! ! (Chiếu hiền lương ) Tốt đẹp thay! Lớn lao thay!

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) Ư? (trợ từ cuối câu, biểu thị ý nghi vấn, sự ngờ vực, ngạc nhiên, hoặc để kêu lên) (như , bộ ): ? Ông không thích tôi trị nước Tần ư? (Sử kí); ? Ngài chẳng phải là Tam lư Đại phu ư? (Sử kí); ? Giống như nhìn hổ qua ống ư? (Tào Tháo: Luận lại sĩ năng hành lệnh).

Từ điển Trung-Anh

(literary) (final particle similar to [ma5], [ne5] or [a1])

Tự hình 2

Dị thể 2

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄩˊ [shū ㄕㄨ, ]

U+6BF9, tổng 13 nét, bộ máo 毛 (+9 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) § Xem “cù du” .

Từ điển Thiều Chửu

① Cù du đệm dệt bằng lông (cái thảm).

Từ điển Trần Văn Chánh

Xem .

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Tấm thảm trải trên đất. Cũng gọi là Cù su .

Tự hình 2

Dị thể 8

Chữ gần giống 4

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄩˊ [shū ㄕㄨ]

U+6BFA, tổng 13 nét, bộ máo 毛 (+9 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển Trần Văn Chánh

Như .

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Như chữ Su .

Tự hình 1

Dị thể 1

Bình luận 0

ㄩˊ []

U+6DE4, tổng 11 nét, bộ shǔi 水 (+8 nét)
hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Bùn. ◇Hán Thư : “Xuân hạ can táo, thiểu thủy thì dã, cố sử hà lưu trì, trữ ứ nhi sảo thiển” , , 使, (Quyển nhị cửu, Câu hức chí ).
2. (Động) Ứ đọng, nghẽn. ◎Như: “ứ tắc” đọng lấp.
3. (Động) Dồn nén, uất kết. ◎Như: “tha thị tích ứ liễu thiên đại đích ủy khuất, nhẫn thụ liễu nan tố đích thống khổ” , .
4. (Động) Tràn, trào ra ngoài (phương ngôn). ◎Như: “oa dã mạo bạch phao, mễ thang ứ liễu nhất oa đài” , .
5. (Tính) Không thông, đọng. ◎Như: “ứ nê” bùn đọng.
6. (Tính) Ô trọc, dơ bẩn. ◎Như: “ứ hắc” đen bẩn.

Tự hình 2

Dị thể 2

Chữ gần giống 4

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄩˊ

U+6E14, tổng 11 nét, bộ shǔi 水 (+8 nét)
giản thể, hình thanh & hội ý

Từ điển phổ thông

1. người đánh cá
2. đánh cá

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .

Từ điển Trần Văn Chánh

① Đánh cá, bắt cá: Thuyền đánh cá; ? Tát cạn đầm mà bắt cá, thì lẽ nào không bắt được? (Lã thị Xuân thu);
② Kiếm chác, lấy bừa, chiếm đoạt bằng thủ đoạn bất chính.ngư lợi [yúlì] a. Mưu lợi bất chính; b. Món lợi kiếm được bằng thủ đoạn bất chính: Ngồi không ngư ông đắc lợi.

Từ điển Trần Văn Chánh

Như

Từ điển Trung-Anh

(1) fisherman
(2) to fish

Tự hình 3

Dị thể 6

Từ ghép 32

Bình luận 0

ㄩˊ

U+6E1D, tổng 12 nét, bộ shǔi 水 (+9 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

1. biến đổi
2. châu Du

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Biến đổi, thay đổi. ◎Như: “thủy chung bất du” trước sau không đổi. ◇Tam quốc diễn nghĩa : “Hữu du thử minh, tỉ trụy kì mệnh” , (Đệ ngũ hồi) Ai trái lời thề này, sẽ bị khiến cho mất mạng.
2. (Danh) Tên riêng của thành phố “Trùng Khánh” , ở tỉnh Tứ Xuyên.

Từ điển Thiều Chửu

① Biến đổi, không biến đổi gọi là bất du . Thay đổi lời thề ước gọi là du minh .
② Châu Du (tên đất).

Từ điển Trần Văn Chánh

① Thay đổi, biến đổi (thái độ hoặc tình cảm): Trước sau không hề thay đổi;
② [Yú] (Tên riêng của) thành phố Trùng Khánh.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Thay đổi — Tràn đầy.

Tự hình 2

Dị thể 1

Chữ gần giống 18

Từ ghép 9

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄩˊ

U+6F01, tổng 14 nét, bộ shǔi 水 (+11 nét)
phồn thể, hội ý

Từ điển phổ thông

1. người đánh cá
2. đánh cá

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Bắt cá, đánh cá. ◇Âu Dương Tu : “Lâm khê nhi ngư” (Túy Ông đình kí ) Đến ngòi câu cá.
2. (Động) Lấy bừa, chiếm đoạt bằng thủ đoạn bất chính. ◎Như: “ngư lợi” lừa gạt lấy lời, mưu lợi bất chính.
3. (Tính) Có quan hệ tới việc đánh cá. ◎Như: “ngư nghiệp” nghề đánh cá, “ngư ông” ông chài, “ngư thuyền” thuyền đánh cá.
4. (Danh) Họ “Ngư”.

Từ điển Trần Văn Chánh

① Đánh cá, bắt cá: Thuyền đánh cá; ? Tát cạn đầm mà bắt cá, thì lẽ nào không bắt được? (Lã thị Xuân thu);
② Kiếm chác, lấy bừa, chiếm đoạt bằng thủ đoạn bất chính.ngư lợi [yúlì] a. Mưu lợi bất chính; b. Món lợi kiếm được bằng thủ đoạn bất chính: Ngồi không ngư ông đắc lợi.

Từ điển Trung-Anh

(1) fisherman
(2) to fish

Tự hình 6

Dị thể 8

Từ ghép 32

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄩˊ [tóu ㄊㄡˊ, zhù ㄓㄨˋ]

U+724F, tổng 13 nét, bộ piàn 片 (+9 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Tấm ván ngắn để đắp tường.
2. (Danh) Hố, lỗ. ◎Như: “xí du” hố phân, tiện khí (便).

Từ điển Thiều Chửu

① Tấm ván ngắn để đắp tường.
② Hố, lỗ. Như xí du hố phân. Cái hố để tháo các cái bẩn đi.

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) ① Tấm ván ngắn để đắp tường;
② Lỗ, hố: Hố phân.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Tấm gỗ ngắn dùng để đắp tường nhà thời cổ.

Tự hình 2

Chữ gần giống 12

Bình luận 0

ㄩˊ

U+72F3, tổng 10 nét, bộ quǎn 犬 (+7 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển Trung-Anh

armadillo

Tự hình 2

Dị thể 1

Chữ gần giống 11

Từ ghép 1

Bình luận 0

ㄩˊ

U+7397, tổng 7 nét, bộ yù 玉 (+3 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển Trung-Anh

(1) semiprecious stone
(2) a kind of jade

Tự hình 3

Dị thể 3

Từ ghép 1

Bình luận 0

ㄩˊ

U+7399, tổng 7 nét, bộ yù 玉 (+3 nét)
giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

ngọc bích loại tốt

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) Ngọc bích loại tốt.

Từ điển Trần Văn Chánh

Như

Từ điển Trung-Anh

ornamental jade

Tự hình 1

Dị thể 1

Từ ghép 1

Bình luận 0

ㄩˊ

U+745C, tổng 13 nét, bộ yù 玉 (+9 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

ánh sáng của ngọc

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Ngọc đẹp. ◇Khuất Nguyên : “Hoài cẩn ác du hề” (Cửu chương , Hoài sa ) Ôm ngọc cẩn cầm ngọc du hề.
2. (Danh) Vẻ sáng đẹp của ngọc. ◎Như: “hà du bất yểm” tì vết không che lấp vẻ đẹp của ngọc, ý nói sự vật tuy có khuyết điểm nhưng không làm suy tổn giá trị của toàn thể.
3. (Danh) § Xem “du già” .

Từ điển Thiều Chửu

① Cẩn du một thứ ngọc đẹp.
② Trong hòn ngọc chỗ nào trong suốt đẹp nhất gọi là du, vì thế nên sự vật gì vừa có tốt vừa có xấu gọi là hà du bất yểm .
③ Du già tiếng Phạm (yoga), nghĩa là ngồi yên lặng nghĩ, chứng được sức thần bí mật để trừ ma chứng đạo, cứu khắp chúng sinh.
④ Du già tăng sư đi cúng đám.

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) ① Một thứ ngọc đẹp;
② Ánh ngọc. (Ngr) Ưu điểm: Ưu khuyết đều có;
du già [yújia] (Phạn ngữ) Yoga (cách tập thở và định thần để rèn luyện thân thể, thịnh hành ở Ấn Độ).

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Tên một thứ ngọc đẹp — Ánh sáng lóng lánh của ngọc đẹp.

Từ điển Trung-Anh

(1) excellence
(2) luster of gems

Tự hình 3

Chữ gần giống 17

Từ ghép 5

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄩˊ

U+74B5, tổng 17 nét, bộ yù 玉 (+13 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

ngọc bích loại tốt

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) “Dư phan” một thứ ngọc đẹp, ngọc quý.
2. (Danh) Tỉ dụ phẩm đức tốt hoặc người đức hạnh. ◇Đỗ Phủ : “Ngô suy ngọa Giang Hán, Đãn quý thức dư phan” , (Di hoa dương liễu thiếu phủ ) Ta sút kém nằm ở Giang Hán, Lấy làm hổ thẹn được biết có ngọc quý (bậc phẩm đức cao đẹp).

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) Ngọc bích loại tốt.

Từ điển Trung-Anh

ornamental jade

Tự hình 2

Dị thể 3

Chữ gần giống 4

Từ ghép 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄩˊ [shē ㄕㄜ]

U+756C, tổng 12 nét, bộ tián 田 (+7 nét)
phồn & giản thể, hình thanh & hội ý

Từ điển phổ thông

ruộng đã khai khẩn lâu

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Ruộng khai khẩn đã hai năm

Từ điển Thiều Chửu

① Ruộng ngon, ruộng khai khẩn tới hai năm rồi gọi là dư.

Từ điển Trần Văn Chánh

Đất đã trồng trọt trên hai năm.

Từ điển Trần Văn Chánh

Xa (một dân tộc thiểu số ở miền Nam Trung Quốc): Dân tộc Xa.

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) ① Phân tro;
② Đốt tro làm phân.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Ruộng đã khai phá cày cấy được hai năm.

Từ điển Trung-Anh

cultivated field

Tự hình 1

Dị thể 5

Từ ghép 3

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄩˊ [shē ㄕㄜ]

U+7572, tổng 12 nét, bộ tián 田 (+7 nét)
giản thể, hình thanh & hội ý

Từ điển Trung-Anh

cultivated field

Tự hình 2

Dị thể 2

Từ ghép 3

Bình luận 0