Có 41 kết quả:

习 xí ㄒㄧˊ傒 xí ㄒㄧˊ奚 xí ㄒㄧˊ媳 xí ㄒㄧˊ嵇 xí ㄒㄧˊ嶍 xí ㄒㄧˊ席 xí ㄒㄧˊ徯 xí ㄒㄧˊ携 xí ㄒㄧˊ擕 xí ㄒㄧˊ攜 xí ㄒㄧˊ昔 xí ㄒㄧˊ槢 xí ㄒㄧˊ檄 xí ㄒㄧˊ濕 xí ㄒㄧˊ熄 xí ㄒㄧˊ猎 xí ㄒㄧˊ畦 xí ㄒㄧˊ瘜 xí ㄒㄧˊ習 xí ㄒㄧˊ蓆 xí ㄒㄧˊ蜴 xí ㄒㄧˊ蠵 xí ㄒㄧˊ袭 xí ㄒㄧˊ裼 xí ㄒㄧˊ褶 xí ㄒㄧˊ襲 xí ㄒㄧˊ覡 xí ㄒㄧˊ觋 xí ㄒㄧˊ謵 xí ㄒㄧˊ豀 xí ㄒㄧˊ蹊 xí ㄒㄧˊ錫 xí ㄒㄧˊ鎴 xí ㄒㄧˊ锡 xí ㄒㄧˊ隰 xí ㄒㄧˊ霫 xí ㄒㄧˊ飁 xí ㄒㄧˊ鰼 xí ㄒㄧˊ鳛 xí ㄒㄧˊ鼷 xí ㄒㄧˊ

1/41

ㄒㄧˊ

U+4E60, tổng 3 nét, bộ yī 乙 (+2 nét), bīng 冫 (+1 nét)
giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

1. học đi học lại, luyện tập
2. quen

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .

Từ điển Trần Văn Chánh

① Tập, ôn tập, luyện tập: Tự học; Tập viết; Học thì thường thường ôn lại những điều đã học (Luận ngữ);
② Thông thạo, quen thuộc, rõ, rành rẽ: Thông thạo việc binh; Không quen bơi lội; Ông chủ biết rõ (rành rẽ) người đó (Sử kí: Phạm Thư Sái Trạch liệt truyện). (Ngr) Thông thường, thường;
③ Tập quen, tập quán, thói quen, quen nết: Thói quen lâu đời; Thói xấu, tật xấu; Hủ tục; Tính tự nhiên của con người vốn gần giống nhau, nhưng vì tập theo thói quen bên ngoài mà dần dần xa cách nhau;
④ (văn) Chim học bay khi mới ra ràng;
⑤ Chồng lên, hai lần;
⑥ [Xí] (Họ) Tập.

Từ điển Trần Văn Chánh

Như

Từ điển Trung-Anh

(1) to practice
(2) to study
(3) habit

Tự hình 3

Dị thể 1

Từ ghép 74

Bình luận 0

ㄒㄧˊ [ㄒㄧ, ㄒㄧˋ]

U+5092, tổng 12 nét, bộ rén 人 (+10 nét)
hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Đời Lục triều chê người Giang Tây 西, gọi là “hề” .
2. (Danh) Tiếng dùng để đặt tên người.
3. Một âm là “hệ”. (Động) Bắt giữ, giam giữ. § Thông “hệ” . ◇Hoài Nam Tử : “Khu nhân chi ngưu mã, hệ nhân chi tử nữ” , (Bổn kinh ) Đuổi bắt trâu ngựa người ta, bắt giữ con cái người ta.

Tự hình 1

Dị thể 3

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄒㄧˊ [ㄒㄧ]

U+595A, tổng 10 nét, bộ dà 大 (+7 nét)
hội ý

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Đứa ở, bộc dịch. ◎Như: “hề đồng” , “tiểu hề” .
2. (Danh) Dân tộc “Hề” ở Trung Quốc thời xưa.
3. (Danh) Tên đất, nay ở vào tỉnh Sơn Đông.
4. (Danh) Họ “Hề”.
5. (Tính) Bụng to.
6. (Phó) Lời để hỏi: Cái gì, việc gì? ◇Luận Ngữ : “Vệ quân đãi tử nhi vi chánh, tử tương hề tiên?” , ? (Tử Lộ ) Vua Vệ giữ thầy lại nhờ thầy coi chính sự, thì thầy làm việc gì trước?
7. (Phó) Lời để hỏi: Vì sao, sao thế? ◇Luận Ngữ : “Hoặc vị Khổng Tử viết: Tử hề bất vi chính?” : (Vi chính ) Có người hỏi Khổng Tử: Tại sao ông không ra làm quan?
8. (Phó) Lời để hỏi: Đâu, chỗ nào? ◇Luận Ngữ : “Tử Lộ túc ư Thạch Môn. Thần môn viết: Hề tự?” 宿. : ? (Hiến vấn ) Tử Lộ nghỉ đêm ở Thạch Môn. Buổi sáng người mở cửa thành hỏi: Từ đâu đến đây?

Tự hình 5

Dị thể 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄒㄧˊ

U+5AB3, tổng 13 nét, bộ nǚ 女 (+10 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

con dâu

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) (1) Con dâu (tiếng gọi vợ của con trai mình). ◎Như: “tức phụ” con dâu. (2) Phiếm chỉ vợ của em hoặc của người bậc dưới. ◇Hồng Lâu Mộng : “Đại khái điểm liễu nhất điểm sổ mục đan sách, vấn liễu Lai Thăng tức phụ kỉ cú thoại, tiện tọa xa hồi gia” , , 便 (Đệ thập tứ hồi) (Phượng Thư) kiểm điểm sơ qua sổ sách xong, hỏi vợ Lai Thăng mấy câu, rồi lên xe về nhà.

Từ điển Thiều Chửu

① Con dâu.

Từ điển Trần Văn Chánh

Con dâu, nàng dâu: Mẹ chồng nàng dâu sống hoà thuận.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Con dâu ( vợ của con trai ). Cũng gọi là Tức phụ.

Từ điển Trung-Anh

daughter-in-law

Tự hình 2

Dị thể 1

Từ ghép 28

Bình luận 0

ㄒㄧˊ

U+5D8D, tổng 14 nét, bộ shān 山 (+11 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

(tên đất)

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) “Tập Nga” tên núi ở tỉnh Vân Nam.

Từ điển Thiều Chửu

① Tên đất.

Từ điển Trần Văn Chánh

Tên đất.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Tập nga : Tên núi, thuộc tỉnh Vân Nam.

Tự hình 1

Dị thể 1

Chữ gần giống 1

Bình luận 0

ㄒㄧˊ

U+5E2D, tổng 10 nét, bộ jīn 巾 (+7 nét)
phồn & giản thể, hình thanh & hội ý

Từ điển phổ thông

1. cái chiếu
2. chỗ ngồi

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Cái chiếu. ◎Như: “thảo tịch” chiếu cói, “trúc tịch” chiếu tre.
2. (Danh) Chỗ ngồi. § Ngày xưa giải chiếu xuống đất mà ngồi, nên gọi chỗ ngồi là “tịch”. ◎Như: “nhập tịch” vào chỗ ngồi.
3. (Danh) Tiệc, bàn tiệc, mâm cỗ. ◎Như: “yến tịch” yến tiệc, “tửu tịch” tiệc rượu. ◇Thủy hử truyện : “Lí Trung, Chu Thông, sát ngưu tể mã, an bài diên tịch, quản đãi liễu sổ nhật” , , , , (Đệ ngũ hồi) Lí Trung, Chu Thông giết bò mổ ngựa bày tiệc, khoản đãi mấy ngày.
4. (Danh) Chức vị. § Ngày xưa giải chiếu để làm việc nên gọi chức vị là “tịch”. ◎Như: “hình tịch” người bàn giúp về việc hình danh.
5. (Danh) Buồm. ◇Văn tuyển : “Duy trường tiêu, quải phàm tịch” , (Mộc hoa , Hải phú ) Buộc xà dài, treo cánh buồm.
6. (Danh) Lượng từ. (1) Câu, lần, buổi (nói chuyện). ◎Như: “thính quân nhất tịch thoại, thắng độc thập niên thư” , nghe ông nói một câu, còn hơn mười năm đọc sách. (2) Ghế (quốc hội, nghị viện). ◎Như: “giá thứ lập ủy tuyển cử tại dã đảng cộng thủ đắc tam tịch” lần bầu cử quốc hội này, đảng của phe đối lập lấy được tổng cộng ba mươi ghế.
7. (Danh) Họ “Tịch”.
8. (Động) Nhờ vào, dựa vào. ◎Như: “tịch tiền nhân chi dư liệt” nhờ vào nghiệp thừa của người trước.
9. (Phó) Bao quát, toàn diện. ◎Như: “tịch quyển thiên hạ” bao quát cả thiên hạ.

Từ điển Thiều Chửu

① Cái chiếu.
② Nhờ, nhân vì. Như tịch tiền nhân chi dư liệt nhờ chưng nghiệp thừa của người trước.
③ Chỗ ngồi, ngày xưa giải chiếu xuống đất mà ngồi nên gọi chỗ ngồi là tịch.
④ Ngày xưa giải chiếu để làm việc nên gọi chức vụ là tịch, như hình tịch , người bàn giúp về việc hình danh.
⑤ Bao quát, như tịch quyển thiên hạ cuốn sách cả thiên hạ.

Từ điển Trần Văn Chánh

① (Chiếc) chiếu: Chiếu cói; Chiếu mây;
② Chỗ ngồi, ghế (trong nghị trường): Mời vào chỗ ngồi; Chỗ ngồi của khách, hàng ghế danh dự; Chiếm được 50 ghế trong nghị trường (viện);
③ Tiệc rượu, mâm cỗ: Bày ra mười bàn tiệc; Đặt làm năm bàn tiệc;
④ Buồm;
⑤ (văn) Nhờ, dựa vào: Nhờ vào nghiệp thừa của người đời trước;
⑥ (Ngb) Bao quát, tất cả, sạch hết.tịch quyển [xíjuăn] Cuộn vào tất cả, cuộn sạch (cuốn chiếu): Lấy sạch của cải trốn chạy; Đã lan rộng khắp cả nước;
⑦ [Xí] (Họ) Tịch.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Cái chiếu — Chỗ ngồi. Td: Chủ tịch — Dựa vào. Căn cứ vào — Bữa tiệc. Td: Nhập tịch ( vào tiệc ).

Từ điển Trung-Anh

(1) woven mat
(2) seat
(3) banquet
(4) place in a democratic assembly
(5) classifier for banquets, conversations etc

Từ điển Trung-Anh

(1) variant of [xi2]
(2) woven mat

Tự hình 5

Dị thể 5

Từ ghép 105

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄒㄧˊ [ㄒㄧ]

U+5FAF, tổng 13 nét, bộ chì 彳 (+10 nét)
hình thanh

ㄒㄧˊ [ㄒㄧ, xié ㄒㄧㄝˊ]

U+651C, tổng 21 nét, bộ shǒu 手 (+18 nét)
hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Mang, đem theo. ◇Tây du kí 西: “Ngã đẳng phụng Vương mẫu ý chỉ, đáo thử huề đào thiết yến” , (Đệ ngũ hồi) Chúng tôi vâng lệnh (Tây) Vương mẫu, đến đây mang đào về bày tiệc.
2. (Động) Dắt díu, dìu. ◎Như: “phù lão huề ấu” dìu già dắt trẻ.
3. (Động) Cầm, nắm. ◇Tỉnh thế hằng ngôn : “Thứ nhật, phu nhân phân phó tân lai tì tử, tương trung đường đả tảo, Nguyệt Hương lĩnh mệnh, huề trửu nhi khứ” , , , , (Lưỡng huyện lệnh cạnh nghĩa hôn cô nữ ).
4. (Động) Nhấc lên. ◎Như: “huề vật” nhấc đồ vật. ◇Vương Duy : “Bạch y huề hồ thương, Quả lai di lão tẩu” , (Ngẫu nhiên tác ).
5. (Động) Lìa ra, rời bỏ, li tán, li gián. ◎Như: “huề nhị” hai lòng, thay lòng đổi dạ. ◇Tân Đường Thư : “Thử do bệ hạ căng dục phủ ninh, cố tử bất huề nhị dã” , (Ngụy Trưng truyện ) Đó là do bệ hạ thương lo nuôi nấng vỗ về, nên chết (cũng) không hai lòng.
6. (Động) Liền, liên tiếp.
7. (Động) Xa cách trần thế.
8. § Cũng viết là .

Tự hình 3

Dị thể 5

Chữ gần giống 32

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄒㄧˊ [cuò ㄘㄨㄛˋ, ㄒㄧ]

U+6614, tổng 8 nét, bộ rì 日 (+4 nét)
phồn & giản thể, hội ý

Từ điển phổ thông

1. xưa, cũ, trước kia
2. đêm

Từ điển trích dẫn

1. (Tính) Xưa, trước. ◎Như: “tích nhật” ngày xưa. ◇Thôi Hiệu : “Tích nhân dĩ thừa hoàng hạc khứ, Thử địa không dư Hoàng Hạc Lâu” , (Hoàng hạc lâu ) Người xưa đã cưỡi chim hạc vàng bay đi, Ở đây chỉ còn trơ lại tòa lầu Hoàng Hạc.
2. (Tính) Xưa cũ, từ lâu. ◇Thi Kinh : “Tri nhi bất dĩ, Thùy tích nhiên hĩ” , (Trần phong , Mộ môn ) (Người trong nước đều) biết (là không tốt) nhưng vẫn không thôi (không sửa đổi), Vì đã quen thói từ lâu.
3. (Tính) Sau, cuối. ◇Lã Thị Xuân Thu : “Mạnh hạ chi tích, sát tam diệp nhi hoạch đại mạch” , (Nhậm địa ).
4. (Danh) Hôm qua. ◇Mạnh Tử : “Tích giả tật, kim nhật dũ, như chi hà bất điếu?” , , ? (Công Tôn Sửu hạ ). ◇Trang Tử : “Thị kim nhật thích Việt nhi tích chí dã” (Tề vật luận ) Hôm nay sang Việt mà đến từ hôm trước.
5. (Danh) Họ “Tích”.
6. Một âm là “tịch”. (Danh) Đêm. § Thông . ◎Như: “nhất tịch” một đêm. ◇Vương An Thạch : “Hậu dĩ hàn lâm học sĩ triệu, hội túc Kim San nhất tịch, kim phục kiến chi” , 宿, (Tặng Bảo Giác , Thi tự ).
7. (Danh) Thịt khô. § Thông . ◇Dật Chu thư : “Phần thái quái ngũ tịch” (Khí phục ).
8. Một âm là “thác”. (Động) Giao thác. § Thông “thác” . ◇Chu Lễ : “Lão ngưu chi giác diễn nhi thác” (Đông quan khảo công kí ) Sừng con bò già nhám và giao nhau.
9. Một âm là “thố”. (Động) Dùng. § Thông “thố” . ◇Thập lục kinh : “Bất pháp địa, binh bất khả thố” , (Binh dung ).

Tự hình 8

Dị thể 5

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄒㄧˊ

U+69E2, tổng 15 nét, bộ mù 木 (+11 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển Trung-Anh

a hard wood

Tự hình 2

Chữ gần giống 1

Bình luận 0

ㄒㄧˊ

U+6A84, tổng 17 nét, bộ mù 木 (+13 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

chiếu hịch, lời kêu gọi dân chúng

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Bài văn của vua quan dùng để kêu gọi, hiểu dụ tướng sĩ, nhân dân. ◎Như: “vũ hịch” hịch khẩn cấp (viết vào mảnh ván cắm lông gà). ◇Sử Kí : “Kim đại vương cử nhi đông, Tam Tần khả truyền hịch nhi định dã” , (Hoài Âm Hầu liệt truyện ) Nay đại vương cất quân sang Đông, có thể truyền hịch mà bình định được Tam Tần. ◇Nguyễn Du : “Vũ hịch cấp phát như phi tinh” (Trở binh hành ) Hịch lệnh cấp tốc như sao bay.
2. (Động) Dùng hịch để thông báo, ra lệnh. ◇Liêu trai chí dị : “Ư thị cấp hịch thuộc quan, thiết pháp bổ giải cật” , (Vương giả ) Sau đó vội vàng ra lệnh cho thuộc quan tìm cách bù vào tiền đã mất.

Từ điển Thiều Chửu

① Lời hịch, lời văn của các quan đòi hỏi, hiểu dụ hay trách cứ dân gọi là hịch, có việc cần kíp thì viết vào mảnh ván cắm lông gà vào gọi là vũ hịch để to cho biết là sự cần kíp.

Từ điển Trần Văn Chánh

① (Bài) hịch;
② Dùng bài hịch để kêu gọi hoặc lên án: Bài kêu gọi các tướng sĩ (của Trần Quốc Tuấn).

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Cây không có cành — Lời kêu gọi quân lính hoặc dân chúng. Bản dịch Chinh phụ ngâm khúc có câu: » Nửa đêm truyền hịch định ngày xuất chinh. « Cũng gọi là Hịch văn.

Từ điển Trung-Anh

(1) dispatch
(2) order

Tự hình 2

Dị thể 1

Chữ gần giống 3

Từ ghép 2

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄒㄧˊ [ㄒㄧ]

U+7184, tổng 14 nét, bộ huǒ 火 (+10 nét)
phồn & giản thể, hình thanh & hội ý

Từ điển phổ thông

dập lửa, tắt lửa

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Dập lửa, tắt lửa. ◇Hồng Lâu Mộng : “Trực thiêu liễu nhất dạ, phương tiệm tiệm tức khứ, dã bất tri thiêu liễu đa thiểu gia” , , (Đệ nhất hồi) Cháy suốt một đêm, mới dần dần tắt, không biết cháy mất bao nhiêu nhà.
2. (Động) Tiêu vong, mất tích.

Tự hình 2

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄒㄧˊ [liè ㄌㄧㄝˋ, què ㄑㄩㄝˋ]

U+730E, tổng 11 nét, bộ quǎn 犬 (+8 nét)
giản thể, hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .

Tự hình 2

Dị thể 8

Chữ gần giống 4

Bình luận 0

ㄒㄧˊ [ㄑㄧˊ]

U+7566, tổng 11 nét, bộ tián 田 (+6 nét)
hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Lượng từ. (1) Năm mươi mẫu gọi là một “huề”. ◇Nguyễn Du : “Sổ huề canh đạo kê đồn ngoại” (Nhiếp Khẩu đạo trung ) Vài thửa lúa tám còn thêm gà lợn.(2) Đơn vị khu đất, vườn tược trồng trọt. ◎Như: “thiên huề khương cửu” ngàn luống gừng hẹ.
2. (Danh) Khu đất vuông vức, có hàng lối ngay ngắn để trồng trọt. ◇Vương An Thạch : “Hoa mộc thành huề thủ tự tài” (Thư Hồ Âm tiên sanh ) Hoa cây thành khu vực tự tay trồng.
3. (Danh) Mượn chỉ chung vườn, ruộng. ◎Như: “thái huề” vườn rau, “hoang huề” ruộng hoang.
4. (Danh) Họ “Huề”.
5. (Động) Chia thành khu đất trồng trọt. ◇Đỗ Phủ : “Đường hạ khả dĩ huề” (Chủng oa cự ) Bên nhà có thể chia đất trồng trọt.

Tự hình 2

Dị thể 2

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄒㄧˊ [ㄒㄧ]

U+761C, tổng 15 nét, bộ nǐ 疒 (+10 nét)
hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) “Tức nhục” bướu thịt thừa.

Tự hình 2

Dị thể 1

Bình luận 0

ㄒㄧˊ

U+7FD2, tổng 11 nét, bộ yǔ 羽 (+5 nét)
phồn thể, hội ý

Từ điển phổ thông

1. học đi học lại, luyện tập
2. quen

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Chim đập cánh nhiều lần học bay.
2. (Động) Học đi học lại. ◎Như: “giảng tập” , “học tập” . ◇Luận Ngữ : “Học nhi thời tập chi, bất diệc duyệt hồ?” , (Học nhi ) Học mà thường ôn tập, cũng chẳng thích ư?
3. (Động) Biết rõ, hiểu. § Thông “hiểu” . ◇Quản Tử : “Minh ư trị loạn chi đạo, tập ư nhân sự chi chung thủy giả dã” , (Chánh thế ) Rõ đạo trị loạn, biết sự trước sau của việc đời vậy.
4. (Danh) Sự việc, động tác làm đi làm lại nhiều lần.
5. (Danh) Thói quen. ◎Như: “cựu tập” thói cũ, “ác tập” tật xấu, “tích tập nan cải” thói quen lâu ngày khó sửa. ◇Luận Ngữ : “Tính tương cận dã, tập tương viễn dã” , (Dương Hóa ) Bản tính con người gần giống nhau, do tiêm nhiễm thói quen bên ngoài mới khác xa nhau.
6. (Danh) Người thân tín, thân cận. ◇Lễ Kí : “Hữu quý thích cận tập” (Nguyệt lệnh ) Có người yêu quý thân cận.
7. (Danh) Họ “Tập”.
8. (Phó) Quen, thạo, thường. ◎Như: “tập kiến” thấy quen, thường nhìn thấy, “tập văn” nghe quen.
9. (Tính) Chập hai lần.

Từ điển Trần Văn Chánh

① Tập, ôn tập, luyện tập: Tự học; Tập viết; Học thì thường thường ôn lại những điều đã học (Luận ngữ);
② Thông thạo, quen thuộc, rõ, rành rẽ: Thông thạo việc binh; Không quen bơi lội; Ông chủ biết rõ (rành rẽ) người đó (Sử kí: Phạm Thư Sái Trạch liệt truyện). (Ngr) Thông thường, thường;
③ Tập quen, tập quán, thói quen, quen nết: Thói quen lâu đời; Thói xấu, tật xấu; Hủ tục; Tính tự nhiên của con người vốn gần giống nhau, nhưng vì tập theo thói quen bên ngoài mà dần dần xa cách nhau;
④ (văn) Chim học bay khi mới ra ràng;
⑤ Chồng lên, hai lần;
⑥ [Xí] (Họ) Tập.

Từ điển Trung-Anh

(1) to practice
(2) to study
(3) habit

Tự hình 3

Dị thể 1

Từ ghép 75

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄒㄧˊ

U+84C6, tổng 13 nét, bộ cǎo 艸 (+10 nét)
phồn & giản thể

Từ điển phổ thông

1. lớn
2. cái chiếu

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Chiếu, đệm (làm bằng trúc, cói...). ◎Như: “thảo tịch” đệm cỏ, “trúc tịch” chiếu trúc.
2. (Tính) Rộng, lớn. ◇Thi Kinh : “Truy y chi tịch hề, Tệ dư hựu cải tác hề” , (Trịnh phong , Truy y ) Áo đen rộng lớn hề, (Hễ) rách thì chúng tôi đổi cho hề.

Từ điển Thiều Chửu

① Lớn, nay mượn dùng như chữ tiến .

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) ① Lớn;
② Chiếc chiếu (như nghĩa ①, bộ nghĩa
③).

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Cái chiếu cói — Nhiều — Rộng lớn.

Từ điển Trung-Anh

(1) variant of [xi2]
(2) woven mat

Tự hình 2

Dị thể 1

Chữ gần giống 2

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄒㄧˊ [ㄧˋ]

U+8734, tổng 14 nét, bộ chóng 虫 (+8 nét)
hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) “Tích dịch” : xem “tích” .

Tự hình 2

Dị thể 2

Chữ gần giống 9

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄒㄧˊ [ㄒㄧ]

U+8835, tổng 24 nét, bộ chóng 虫 (+18 nét)
hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) “Chủy huề” : xem “chủy” .

Tự hình 1

Dị thể 6

Chữ gần giống 31

Bình luận 0

ㄒㄧˊ

U+88AD, tổng 11 nét, bộ yī 衣 (+5 nét), lóng 龍 (+6 nét)
giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

1. áo liệm người chết
2. tập kích, lẻn đánh, đánh úp
3. bắt chước

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .

Từ điển Trần Văn Chánh

① Tập kích, đột kích, đánh úp: Tập kích ban đêm. (Ngr) Thâm nhiễm, xâm nhập: Hơi lạnh thâm nhiễm vào người;
② Kế tục, noi theo, rập theo khuôn sáo cũ: Sao chép lại, quay cóp (văn, thơ của người khác), rập khuôn một cách máy móc; Thế truyền, cha truyền con nối;
③ (văn) Áo lót;
④ (văn) Áo liệm người chết;
⑤ (văn) Mặc áo;
⑥ (loại) Bộ, chiếc: Một chiếc áo bông;
⑦ (văn) Chịu nhận;
⑧ (văn) Hợp lại.

Từ điển Trần Văn Chánh

Như

Từ điển Trung-Anh

(1) to attack
(2) to inherit
(3) classifier for suits (esp. of funeral robes)

Tự hình 2

Dị thể 1

Từ ghép 27

Bình luận 0

ㄒㄧˊ [ㄊㄧˋ, ㄒㄧ]

U+88FC, tổng 13 nét, bộ yī 衣 (+8 nét)
phồn & giản thể, hình thanh & hội ý

Từ điển phổ thông

cởi trần, xắn tay áo

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Áo khoác dài mặc ngoài áo cừu. ◇Mạnh Tử : “Tuy đản tích lỏa trình ư ngã trắc, nhĩ yên năng mỗi ngã tai!” , (Công Tôn Sửu thượng ) Dù cởi trần áo choàng lột truồng áo đơn bên cạnh ta, ngươi cũng không thể làm nhơ ta được!
2. (Động) Khoác áo, choàng áo dài.
3. (Động) Cởi trần, ở trần.
4. Một âm là “thế”. (Danh) Cái địu, cái tã của trẻ con. ◇Thi Kinh : “Nãi sanh nữ tử, Tái tẩm chi địa, Tái ý chi thế” , , (Tiểu nhã , Tư can ) Lại sinh con gái, Cho nằm ở đất, Cho lót bằng tã.

Tự hình 2

Chữ gần giống 8

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄒㄧˊ [dié ㄉㄧㄝˊ, zhé ㄓㄜˊ, zhě ㄓㄜˇ]

U+8936, tổng 16 nét, bộ yī 衣 (+11 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

quần để cưỡi ngựa

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Áo kép. § Áo hai lớp, không có bông tơ ở giữa.
2. Một âm là “triệp”. (Danh) Nếp gấp áo quần. ◎Như: “đả triệp” xếp nếp.
3. Một âm nữa là “tập”. (Danh) Một thứ quần cưỡi ngựa (thời xưa).

Từ điển Trung-Anh

(arch.) court dress

Tự hình 2

Dị thể 3

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄒㄧˊ

U+8972, tổng 23 nét, bộ yī 衣 (+17 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

1. áo liệm người chết
2. tập kích, lẻn đánh, đánh úp
3. bắt chước

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Áo liệm người chết.
2. (Danh) Lượng từ: bộ, chiếc (đơn vị áo, chăn, đệm, v.v.). ◇Sử Kí : “Tứ tướng quốc y nhị tập” (Triệu thế gia ) Ban cho tướng quốc hai bộ áo.
3. (Danh) Họ “Tập”.
4. (Động) Mặc thêm áo liệm cho người chết.
5. (Động) Mặc thêm áo ngoài. ◇Lễ Kí : “Hàn bất cảm tập, dưỡng bất cảm tao” , (Nội tắc ) Lạnh không dám mặc thêm áo ngoài, ngứa không dám gãi.
6. (Động) Mặc (quần áo). ◇Tư Mã Tương Như : “Tập triều phục” (Thượng lâm phú ) Mặc triều phục.
7. (Động) Chồng chất, trùng lập. ◇Hoài Nam Tử : “Thử thánh nhân sở dĩ trùng nhân tập ân” (Phiếm luận ) Do đó mà thánh nhân chồng chất đức nhân trùng lập ân huệ.
8. (Động) Noi theo, nhân tuần. ◎Như: “duyên tập” 沿 noi theo nếp cũ. ◇Lục Cơ : “Hoặc tập cố nhi di tân, hoặc duyên trọc nhi cánh thanh” , 沿 (Văn phú ) Hoặc theo cũ mà thêm mới, hoặc theo đục mà càng trong.
9. (Động) Kế thừa, nối tiếp, tiếp nhận. ◎Như: “thế tập” đời đời nối tiếp chức tước. ◇Tả truyện : “Cố tập thiên lộc, tử tôn lại chi” 祿, (Chiêu Công nhị thập bát niên ) Cho nên nhận lộc trời, con cháu cậy nhờ.
10. (Động) Đánh bất ngờ, đánh úp. ◎Như: “yểm tập” đánh úp. ◇Tả truyện : “Phàm sư hữu chung cổ viết phạt, vô viết xâm, khinh viết tập” , , (Trang Công nhị thập cửu niên ) Phàm binh có chiêng trống gọi là "phạt", không có gọi là "xâm", gọn nhẹ bất ngờ (dùng khinh binh) gọi là "tập".
11. (Động) Đến với, đập vào. ◎Như: “xuân phong tập diện” gió xuân phất vào mặt. ◇Khuất Nguyên : “Lục diệp hề tố chi, phương phỉ phỉ hề tập dư” , (Cửu ca , Thiểu tư mệnh ) Lá xanh cành nõn, hương thơm ngào ngạt hề phả đến ta.
12. (Động) Điều hòa, hòa hợp. ◇Hoài Nam Tử : “Thiên địa chi tập tinh vi âm dương” (Thiên văn ) Trời đất hợp khí làm thành âm dương.

Từ điển Trần Văn Chánh

① Tập kích, đột kích, đánh úp: Tập kích ban đêm. (Ngr) Thâm nhiễm, xâm nhập: Hơi lạnh thâm nhiễm vào người;
② Kế tục, noi theo, rập theo khuôn sáo cũ: Sao chép lại, quay cóp (văn, thơ của người khác), rập khuôn một cách máy móc; Thế truyền, cha truyền con nối;
③ (văn) Áo lót;
④ (văn) Áo liệm người chết;
⑤ (văn) Mặc áo;
⑥ (loại) Bộ, chiếc: Một chiếc áo bông;
⑦ (văn) Chịu nhận;
⑧ (văn) Hợp lại.

Từ điển Trung-Anh

(1) to attack
(2) to inherit
(3) classifier for suits (esp. of funeral robes)

Tự hình 4

Dị thể 5

Từ ghép 27

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄒㄧˊ

U+89A1, tổng 14 nét, bộ jiàn 見 (+7 nét)
phồn thể, hội ý

Từ điển phổ thông

thầy cúng

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Thầy cúng, ông đồng. ◇Thuyết văn giải tự : “Năng trai túc sự thần minh giả, tại nam viết hích, tại nữ viết vu” , , Biết giữ mình trong sạch thờ cúng thần minh, đàn ông gọi là “hích”, đàn bà gọi là “vu”.

Từ điển Trần Văn Chánh

(cũ) Thầy cúng, thầy phù thuỷ, đồng cậu.

Từ điển Trung-Anh

wizard

Tự hình 2

Dị thể 2

Từ ghép 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄒㄧˊ

U+89CB, tổng 11 nét, bộ jiàn 見 (+7 nét)
giản thể, hội ý

Từ điển phổ thông

thầy cúng

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .

Từ điển Trần Văn Chánh

(cũ) Thầy cúng, thầy phù thuỷ, đồng cậu.

Từ điển Trần Văn Chánh

Như

Từ điển Trung-Anh

wizard

Tự hình 2

Dị thể 1

Từ ghép 1

Bình luận 0

ㄒㄧˊ

U+8B35, tổng 18 nét, bộ yán 言 (+11 nét)
hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Dùng lời dọa nạt.
2. (Động) Khiển trách.

Tự hình 2

Dị thể 1

Chữ gần giống 1

Bình luận 0

ㄒㄧˊ [ㄒㄧ]

U+8C40, tổng 17 nét, bộ gǔ 谷 (+10 nét)

Từ điển trích dẫn

1. § Xưa dùng như 谿.

Tự hình 1

Dị thể 1

Bình luận 0

ㄒㄧˊ [ㄑㄧ, ㄒㄧ]

U+8E4A, tổng 17 nét, bộ zú 足 (+10 nét)
hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Lối đi nhỏ. ◇Tào Thực : “Dục hoàn tuyệt vô hề, Lãm bí chỉ trì trù” , (Tặng Bạch Mã Vương Bưu ) Muốn trở về nhưng tuyệt không có lối, Cầm cương ngựa đứng lại dùng dằng.
2. (Danh) Lối, đường, mạch. ◇Vương Sung : “Đầu nhất thốn chi châm, bố nhất hoàn chi ngải, ư huyết mạch chi hề, đốc bệnh hữu sưu” , , , (Luận hành , Thuận cổ ).
3. (Động) Giẫm, xéo. ◇Tả truyện : “Khiên ngưu dĩ hề nhân chi điền, nhi đoạt chi ngưu” , (Tuyên Công thập nhất niên ).

Tự hình 2

Dị thể 2

Chữ gần giống 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄒㄧˊ [ㄊㄧˋ, ㄒㄧ]

U+932B, tổng 16 nét, bộ jīn 金 (+8 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

thiếc, Sn

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Thiếc (stannum, Sn).
2. (Danh) Vải nhỏ. ◇Liệt Tử : “Ý a tích” (Chu Mục vương ) Mặc áo vải lụa mịn.
3. (Danh) Gọi tắt của “tích trượng” gậy tầm xích, bằng thiếc có tra những vòng bằng thiếc hoặc đồng, dùng cho các tỉ-khiêu mang đi khất thực.
4. (Danh) Họ “Tích”.
5. (Danh) “Tích Lan” tên nước (Ceylon, Sri Lanka).
6. (Tính) Làm bằng thiếc. ◎Như: “tích quán” lọ bằng thiếc.
7. (Động) Cho, tặng, cấp. § Thông “tứ” .

Tự hình 3

Dị thể 2

Chữ gần giống 9

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄒㄧˊ

U+93B4, tổng 18 nét, bộ jīn 金 (+10 nét)
phồn & giản thể

Từ điển Trung-Anh

strontium (obsolete, now |[si1])

Tự hình 1

Bình luận 0

ㄒㄧˊ [ㄊㄧˋ, ㄒㄧ]

U+9521, tổng 13 nét, bộ jīn 金 (+8 nét)
giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

thiếc, Zn

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .

Tự hình 2

Dị thể 3

Chữ gần giống 8

Bình luận 0

ㄒㄧˊ [xiè ㄒㄧㄝˋ]

U+96B0, tổng 16 nét, bộ fù 阜 (+14 nét)
phồn & giản thể, hình thanh & hội ý

Từ điển phổ thông

1. chỗ đất trũng
2. ruộng mới vỡ

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Chỗ trũng, nơi đất ẩm ướt.
2. (Danh) Ruộng mới vỡ, đất mới khai khẩn.
3. (Danh) Bờ nước.
4. (Danh) Họ “Thấp”.

Từ điển Thiều Chửu

① Chỗ trũng, nơi đất thấp ướt.
② Ruộng mới vỡ.

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) ① Nơi ẩm thấp, chỗ trũng;
② Ruộng mới vỡ.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Chỗ đất trũng xuống và ẩm ướt — Ruộng mới khai phá.

Từ điển Trung-Anh

(1) low
(2) marshy land

Tự hình 2

Dị thể 7

Chữ gần giống 5

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄒㄧˊ

U+972B, tổng 19 nét, bộ yǔ 雨 (+11 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Phó) Mưa rơi.
2. (Danh) Tên một dân tộc thiểu số ở đông bắc Trung Quốc (thời xưa).

Từ điển Trung-Anh

Sui-Tang (premodern ethnic group)

Tự hình 1

Dị thể 1

Bình luận 0

ㄒㄧˊ

U+98C1, tổng 20 nét, bộ fēng 風 (+11 nét)
phồn thể

Từ điển phổ thông

xem: táp tập

Tự hình 1

Dị thể 2

Từ ghép 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄒㄧˊ

U+9C3C, tổng 22 nét, bộ yú 魚 (+11 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

cá chạch

Từ điển Trần Văn Chánh

Cá chạch.

Từ điển Trung-Anh

(1) loach
(2) mudfish

Tự hình 2

Dị thể 1

Bình luận 0

ㄒㄧˊ

U+9CDB, tổng 19 nét, bộ yú 魚 (+11 nét)
giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

cá chạch

Từ điển Trần Văn Chánh

Cá chạch.

Từ điển Trần Văn Chánh

Như

Từ điển Trung-Anh

(1) loach
(2) mudfish

Tự hình 1

Dị thể 1

Bình luận 0

ㄒㄧˊ [ㄒㄧ]

U+9F37, tổng 23 nét, bộ shǔ 鼠 (+10 nét)
hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Con chuột nhắt. § Còn gọi là “hề thử” , “cam thử” hay “tiểu gia thử” .

Tự hình 2

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0