Có 38 kết quả:

〡 yī 㺿 yī 一 yī 伊 yī 依 yī 医 yī 吚 yī 咿 yī 噫 yī 壱 yī 壹 yī 弌 yī 揖 yī 攲 yī 椅 yī 欹 yī 毉 yī 泆 yī 洢 yī 漪 yī 犄 yī 猗 yī 瑿 yī 祎 yī 禕 yī 繄 yī 蛜 yī 衣 yī 衤 yī 袆 yī 譩 yī 醫 yī 銥 yī 铱 yī 鷖 yī 鹥 yī 黝 yī 黟 yī

1/38

U+3026, tổng 2 nét
phồn & giản thể

[ㄐㄧ]

U+3EBF, tổng 11 nét, bộ yù 玉 (+7 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

1. một loại đá giống ngọc
2. đá ngũ sắc
3. một loại ngọc (như chữ )

Tự hình 1

Dị thể 2

Bình luận 0

U+4E00, tổng 1 nét, bộ yī 一 (+0 nét)
phồn & giản thể, chỉ sự

Từ điển phổ thông

1. một, 1
2. bộ nhất

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Một, là số đứng đầu các số đếm.
2. (Danh) Họ “Nhất”.
3. (Tính) Cùng, giống nhau, tương đồng. ◎Như: “nhất mô nhất dạng” hoàn toàn giống nhau, “đại tiểu bất nhất” lớn nhỏ không như nhau. ◇Trung Dung : “Cập kì thành công nhất dã” Nên công cùng như nhau vậy.
4. (Tính) Chuyên chú. ◎Như: “chuyên nhất bất biến” một lòng chuyên chú không đổi.
5. (Tính) Mỗi, mỗi một, từng cái một. ◎Như: “nhất hiệt lục bách tự” mỗi trang sáu trăm chữ.
6. (Tính) Thứ nhất. ◇Tả truyện : “Phù chiến, dũng khí dã, nhất cổ tác khí, tái nhi suy, tam nhi kiệt” , , , , (Tào Quế luận chiến ) Sự chiến tranh, nói về dũng khí, (nghe) tiếng trống thứ nhất thì (quân) hăng hái, tiếng thứ hai lòng hăng hái giảm xuống, lần thứ ba thì hăng hái hết cả.
7. (Tính) Cả, toàn, suốt. ◎Như: “nhất thân thị hãn” cả người mồ hôi, “nhất sanh” suốt đời, “nhất đông” cả mùa đông.
8. (Tính) Còn có một cái khác là. ◎Như: “ba gia, nhất danh tây hồng thị” , 西 cà chua, còn có tên là “tây hồng thị”.
9. (Động) Họp thành một. ◇Đỗ Mục : “Lục vương tất, tứ hải nhất” , (A Phòng cung phú ) Sáu vua bị diệt, bốn bể thống nhất.
10. (Phó) Vừa mới. ◎Như: “nhất thính tựu đổng” vừa mới nghe là hiểu ngay.
11. (Phó) Một chút, một lát (đặt giữa cùng một động từ dùng hai lần). ◎Như: “vấn nhất vấn” hỏi một chút, “hiết nhất hiết” nghỉ một lát.
12. (Phó) Đều. ◇Tuân Tử : “Nhất khả dĩ vi pháp tắc” (Khuyến học ) Đều có thể dùng làm phép tắc.
13. (Phó) Hễ, mỗi khi, cứ mỗi lần. ◇Tư Mã Thiên : “Cứu binh bất chí, sĩ tốt tử thương như tích, nhiên Lăng nhất hô lạo, quân sĩ vô bất khởi” , , , (Báo Nhậm Thiếu Khanh thư ) Quân cứu viện không tới, sĩ tốt bị tử thương chất đống, vậy mà (Lí) Lăng hễ hô một tiếng ủy lạo, quân sĩ không ai không vùng dậy.
14. (Phó) Mà lại, lại (biểu thị sự không ngờ). ◇Sử Kí : “Quả nhân chi quá nhất chí thử hồ!” (Hoạt kê truyện ) Lỗi của quả nhân, mà lại đến như thế sao!
15. (Liên) Hoặc, hoặc là. ◇Trang Tử : “Nhất dĩ kỉ vi mã, nhất dĩ kỉ vi ngưu” , (Ứng đế vương ) Hoặc coi mình là ngựa, hoặc coi mình là bò.
16. (Trợ) Dùng để nhấn mạnh, tăng cường ngữ khí. ◇Cổ thi : “Thượng hữu huyền ca thanh, Âm hưởng nhất hà bi” , (Tây bắc hữu cao lâu 西) Trên lầu có tiếng đàn ca, Âm hưởng sao mà bi thương vậy.

Từ điển Thiều Chửu

① Một, là số đứng đầu các số đếm. Phàm vật gì chỉ có một đều gọi là Nhất cả.
② Cùng, như sách Trung Dung nói: Cập kì thành công nhất dã nên công cùng như nhau vậy.
③ Dùng về lời nói hoặc giả thế chăng, như vạn nhất muôn một, nhất đán một mai, v.v.
④ Bao quát hết thẩy, như nhất thiết hết thẩy, nhất khái một mực như thế cả, v.v.
⑤ Chuyên môn về một mặt, như nhất vị một mặt, nhất ý một ý, v.v.

Từ điển Trần Văn Chánh

① Một, nhất: Một hai ba; Thứ nhất; Bắn trăm trật một thì không thể gọi là bắn giỏi (Tuân tử);
② Một lần, một cái, lần thứ nhất: Đánh trống lần thứ nhất thì binh sĩ hăng lên, đánh lần thứ hai thì lòng hăng hái giảm xuống, đánh lần thứ ba thì không còn hăng nữa (Tả truyện); Do vậy vua Tần không vui, gõ vào cái lọ đất cho Triệu Huệ vương một cái (Sử kí); Các khách đi đưa tang đều bắt chước tiếng lừa kêu lên một tiếng (Thế thuyết tân ngữ);
③ Cùng một: Chúng ta là người trong một nhà;
④ Cả, toàn, suốt: Suốt đời; Cả mùa đông; Người trong cả nước đều như điên cuồng (Lễ kí);
⑤ Như, giống: Như nhau, giống như;
⑥ Một lát, một chút: Nghỉ một lát;
⑦ Hễ, một khi (dùng như liên từ): Hễ nghĩ tới đà xây dựng nhanh chóng của nước nhà thì tôi cảm thấy mình làm còn ít quá; Binh cứu viện không tới, sĩ tốt bị tử thương chất thành đống, vậy mà một khi (hễ, chỉ cần) Lăng hô lên một tiếng thì đám quân sĩ mỏi mệt kia không ai là không phấn khởi (Tư Mã Thiên: Báo Nhiệm Thiếu Khanh thư); Vua hai nước Thái và Hứa, một khi bị mất ngôi vị thì không được xếp vào hàng chư hầu (Tả truyện); Một khi nghe được lỗi của người khác thì suốt đời không quên (Trang tử);
⑧ Thống nhất: Sáu vua dứt, bốn biển thống nhất (Đỗ Mục: A Phòng cung phú); Thống nhất các đồ đo lường như cân, thạch, trượng, thước (Sử kí);
⑨ Chuyên nhất: Tâm tư chuyên nhất (Tuân tử);
⑩ liên hợp, hợp nhất: Chư hầu không thể hợp nhất được (Chiến quốc sách);
⑪ Như nhau, giống nhau, đồng nhất: Xưa và nay là một (như nhau), người và ta đều giống nhau (Lã thị Xuân thu);
⑫ Một người nào đó: Có một tên đồ tể kia đi trong đêm, bị con sói bức hiếp (Liêu trai chí dị);
⑬ Mỗi, mỗi một: Mỗi người một bó đuốc (Tam quốc chí diễn nghĩa);
⑭ Còn có một (cái khác) nữa là: Thái tổ, còn có tên là Cát Lợi (Tam quốc chí, Nguỵ thư, Võ đế kỉ chú);
⑮ Đều, tất cả đều, thảy đều: Đều có thể dùng làm chuẩn mực (cho người khác) (Tuân tử); Tào Tham thay cho Tiêu Hà làm tướng quốc nhà Hán, mọi việc không có gì thay đổi, thảy đều tuân theo những quy định cũ của Tiêu Hà (Sử kí); Mọi việc trong hành dinh đều do quan Đô tướng quyết định (Cựu Đường thư);
⑯ Vừa mới: Lúc đầu khi mới giao chiến, quân của Tào Tháo bất lợi, bèn dẫn lui về đóng ở phía bắc Trường Giang (Tư trị thông giám);
⑰ Hoặc giả, hoặc là; có thể (biểu thị ý suy trắc): Không biết người mà chỉ biết mình thì có thể thắng, có thể bại (Tôn tử: Mưu chính);
⑱ Khi thì (biểu thị sự biến đổi không ngừng của trạng thái hoặc động tác): Chỉ trong vòng bảy năm, khi thì cho khi thì cướp đi, sự thay đổi thật là quá lắm! (Tả truyện, Thành công bát niên);
⑲ Mà, lại (biểu thị tình huống bất ngờ): ! Lỗi của quả nhân, lại đến thế kia sao! (Sử kí); ! Sao khiến người ta ngưỡng mộ lại đến mức như thế! (Lí Bạch: Dữ Hàn Kinh Châu thư);
⑳ Một, cái một (dùng như danh từ): Đạo sinh ra một, một sinh ra hai, hai sinh ra ba, ba sinh ra vạn vật (Lão tử);
㉑ Trợ từ, dùng tăng cường ngữ khí (không dịch): Tướng quân nên trừ hoạ cho thiên hạ, danh lừng đến đời sau (Hậu Hán thư);

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Số một — Chỉ có một, không lẫn lộn. Td: Thuần nhất, Duy nhất — Giống hệt nhau. Td: Đồng nhất — Bao gồm tất cả. Xem Nhất thiết — Tên một bộ chữ Trung Hoa, tức bộ Nhất.

Từ điển Trung-Anh

(1) one
(2) 1
(3) single
(4) a (article)
(5) as soon as
(6) entire
(7) whole
(8) all
(9) throughout
(10) "one" radical in Chinese characters (Kangxi radical 1)
(11) also pr. [yao1] for greater clarity when spelling out numbers digit by digit

Tự hình 5

Dị thể 3

Từ ghép 1704

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

U+4F0A, tổng 6 nét, bộ rén 人 (+4 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

y, hắn, anh ta, chị ta

Từ điển trích dẫn

1. (Tính) Tính từ chỉ định: kia, ấy. ◎Như: “y nhân” người kia.
2. (Đại) Đại từ nhân xưng ngôi thứ ba: nó, hắn, gã, v.v. ◇Nam sử : “Ngô kiến Trương thì, y dĩ lục thập” , (Liệt truyện , Đệ ngũ thập nhất) Khi ta gặp ông Trương, ông ấy đã sáu mươi tuổi.
3. (Đại) Đại từ nhân xưng ngôi thứ hai: anh, ông, ngươi, v.v. § Cũng như “nhĩ” . ◇Lưu Nghĩa Khánh : “Vật học nhữ huynh, nhữ huynh tự bất như y” , (Thế thuyết tân ngữ , Phẩm tào ) Đừng học theo anh ngươi, anh ngươi vốn không như ngươi.
4. (Trợ) Đặt giữa câu, để làm thư hoãn ngữ khí. ◇Tùy Thư : “Thì quốc gia thảo sáng, bách độ y thủy” , (Liệt truyện , Đệ tứ thập) Khi ấy nước nhà vừa thành lập, mọi việc đều mới khởi đầu.
5. (Trợ) Đặt trước những đại từ nghi vấn như , để hỏi. ◎Như: “y thùy” ai, “y hà” cái gì. ◇Nguyễn Du : “Y thùy tuyệt cảnh cấu đình đài?” (Vọng quan âm miếu ) Ai người dựng nên đình đài ở chốn tận cùng này?
6. (Trợ) Dùng chung với “phỉ” , tương đương với “khước thị” , “tức thị” . ◎Như: “phỉ vinh y nhục” không vinh thì cũng là nhục. ◇Thi Kinh : “Phỉ nga y hao” (Tiểu nhã , Lục nga ) Chẳng phải cỏ nga thì cũng là cỏ hao.
7. (Danh) Họ “Y”. ◎Như: “Y Doãn” .

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) ① Người kia, người ấy, anh ấy (hoặc chị ấy), ấy, kia: Người kia; Người kia ắt có thể đánh chiếm được nước Thục (Thế thuyết tân ngữ);
② Anh, ông, ngươi (đại từ nhân xưng ngôi thứ hai): , 便 Nếu sớm biết bệnh anh nặng đến thế thì tôi có thể sẽ hi sinh cả tính mạng để cứu anh (Cung Đại Dụng: Phạm Trương kê thử);
③ Trợ từ đầu câu (dùng như , bộ , không dịch): Chỉ muốn trừ bỏ ta (Thi Kinh);
④ Trợ từ giữa câu (dùng để thư hoãn ngữ khí): , Khi ấy nước nhà vừa thành lập, mọi việc đều mới khởi đầu (Tùy thư: Tân Ngạn Chi liệt truyện); , Buông thả không răn chừng, nếu không phải ngu thì cũng là dốt (Liễu Tôn Nguyên: Địch giới);
⑤ (văn) Trợ từ đặt trước những đại từ nghi vấn như , , tạo thành , : Ai, cái gì: , ? Một trận mưa ba ngày, là sức của ai tạo ra? (Tô Thức: Hỉ vũ đình kí); ? Ta phạm tội gì với trời? Tội ta là gì? (Thi Kinh: Tiểu nhã, Tiểu biện);
⑥ [Yi] (Họ) Y.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Là. Đúng là — Ấy. Đó. Người ấy — Nó. Hắn. Đại danh từ ngôi thứ ba số ít, dùng với vẻ coi thường, không được kính trọng — Họ người. Xem Y Phó.

Từ điển Trung-Anh

(1) he
(2) she

Tự hình 4

Dị thể 6

Từ ghép 91

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

[ㄧˇ]

U+4F9D, tổng 8 nét, bộ rén 人 (+6 nét)
phồn & giản thể, hình thanh & hội ý

Từ điển phổ thông

1. giống, như
2. dựa vào, nương vào

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Dựa, tựa. ◇Chu Văn An : “Hà hoa hà diệp tĩnh tương y” (Miết trì ) Hoa sen và lá sen yên lặng tựa vào nhau. ◇Vương Chi Hoán : “Bạch nhật y san tận, Hoàng Hà nhập hải lưu” , (Đăng quán tước lâu ) Mặt trời lặn dựa vào núi, Sông Hoàng Hà trôi vào biển.
2. (Động) Nương nhờ. ◎Như: “y khốc” nương nhờ. ◇Nguyễn Du : “Đông tây nam bắc vô sở y” 西 (Phản Chiêu hồn ) Đông tây nam bắc không chốn nương nhờ.
3. (Động) Theo cách sẵn có, làm theo lối đã định. ◎Như: “y thứ” theo thứ tự, “y dạng họa hồ lô” theo cùng một kiểu (ý nói chỉ là mô phỏng, bắt chước, thiếu sáng tạo).
4. (Động) Nghe theo, thuận theo. ◇Trang Tử : “Y hồ thiên lí” (Dưỡng sanh chủ ) Thuận theo lẽ trời.
5. (Phó) Như cũ, như trước. ◇Thôi Hộ : “Đào hoa y cựu tiếu đông phong” (Đề đô thành nam trang ) Hoa đào, vẫn như trước, cười với gió đông.
6. Một âm là “ỷ”. (Danh) Cái bình phong. ◎Như: “phủ ỷ” bình phong trên thêu hình lưỡi búa.

Từ điển Trần Văn Chánh

① Dựa, nương tựa: Dựa vào quần chúng;
② Theo: Theo thứ tự tiến lên; Theo ý tôi, theo nhận xét của tôi; , , Thần là người thông minh chính trực và nhất tâm nhất ý, luôn làm theo con người (Tả truyện: Trang công tam thập nhị niên);
③ (văn) Theo, dọc theo, tựa theo: , Mặt trời lặn dọc theo núi, nước sông Hoàng Hà chảy vào dòng biển (Vương Chi Hoán: Đăng Quán Tước lâu). y cựu [yijiù] Vẫn như cũ, như cũ: Anh ấy vẫn ngồi xem sách như cũ; Hoa đào năm ngoái còn cười gió đông (Thôi Hộ: Đề tích sở kiến xứ); y tiền [yiqián] (văn) Như ; y nhiên [yirán] Như cũ, như xưa, vẫn...: Vẫn như xưa; Vẫn có hiệu lực; y hi [yixi] Lờ mờ, mang máng: Nhớ mang máng; y ước [yiyue] (văn) Như .

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Dựa vào — Theo. Như cũ — Yêu mến — Vẻ tươi tốt xum xuê của cây cối — Chấp nhận cho đúng như điều đã cầu xin. Tiếng thường dùng trong phủ quan thời xưa. Truyện Trê Cóc : » Trát thảo cho dấu chữ Y, truyền cho lệ dịch tức thì phát sai «.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Tấm bình phong khung gỗ có chăng vải lụa — Một âm là Y. Xem Y.

Từ điển Trung-Anh

(1) to depend on
(2) to comply with or listen to sb
(3) according to
(4) in the light of

Tự hình 5

Dị thể 1

Từ ghép 103

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

[ㄧˋ]

U+533B, tổng 7 nét, bộ xǐ 匸 (+5 nét)
giản thể, hội ý

Từ điển phổ thông

1. chữa bệnh
2. thầy thuốc

Từ điển trích dẫn

1. Một dạng của chữ “y” .

Từ điển Trần Văn Chánh

① Y sĩ, bác sĩ, thầy thuốc: Quân y;
② Chữa bệnh: Đã chữa khỏi bệnh của tôi; Đến chữa bệnh;
③ Y học, y khoa, nghề y: 西 Tây y; Trung y; Dòng dõi làm nghề y (Hồ Nguyên Trừng: Y thiện dụng tâm);
④ (văn) Ủ xôi làm rượu nếp.

Từ điển Trần Văn Chánh

Như

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Cái túi đựng các mủi tên thời xưa.

Từ điển Trung-Anh

(1) medical
(2) medicine
(3) doctor
(4) to cure
(5) to treat

Tự hình 2

Dị thể 4

Từ ghép 118

Bình luận 0

U+541A, tổng 7 nét, bộ kǒu 口 (+4 nét)
phồn thể

Từ điển phổ thông

(xem: y ốc )

Từ điển Trần Văn Chánh

Như .

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Như chữ Y .

Từ điển Trung-Anh

variant of [yi1]

Tự hình 1

Dị thể 1

Bình luận 0

U+54BF, tổng 9 nét, bộ kǒu 口 (+6 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

(xem: y ốc )

Từ điển trích dẫn

1. (Trạng thanh) Bi bô, ê a, ... ◎Như: “y ngô” ê a. ◇Liêu trai chí dị : “Sanh lệnh dữ Thu Dung chấp nhất kinh, mãn đường y ngô” , 滿 (Tiểu Tạ ) Sinh cho (cậu bé) cùng với Thu Dung học một sách, khắp nhà vang tiếng (đọc sách) ê a.

Từ điển Thiều Chửu

① Y ngô tiếng ngâm nga.

Từ điển Trần Văn Chánh

y nha [yiya] (thanh) ① (Tiếng kêu) ken két, kèn kẹt;
② (Tiếng trẻ học nói) bi bô.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Tiếng than. Tiếng thở dài — Tiếng tượng thanh, bắt chước tiếng động.

Từ điển Trung-Anh

variant of [yi1]

Từ điển Trung-Anh

(onom.) to squeak

Tự hình 2

Dị thể 2

Từ ghép 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

[ài ㄚㄧˋ, ㄧˋ]

U+566B, tổng 16 nét, bộ kǒu 口 (+13 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

ôi, chao (thán từ)

Từ điển trích dẫn

1. (Thán) Ôi, chao, ôi chao (biểu thị đau thương, kinh sợ, bất bình). ◇Luận Ngữ : “Y! Thiên táng dư!” ! ! (Tiên tiến ) Ôi! Trời hại ta!
2. Một âm là “ức”. (Trợ) Dùng làm lời chuyển câu. § Cũng như “ức” .
3. Một âm là “ái”. (Động) Ợ. ◎Như: “ái khí” ợ hơi.

Từ điển Trung-Anh

(1) yeah (interjection of approval)
(2) to belch

Tự hình 2

Dị thể 10

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

U+58F1, tổng 7 nét, bộ shì 士 (+4 nét)
phồn & giản thể

Từ điển Trung-Anh

Japanese variant of [yi1]

Tự hình 1

Dị thể 1

Bình luận 0

[ㄧˋ]

U+58F9, tổng 12 nét, bộ shì 士 (+9 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

1. chuyên nhất
2. hợp làm một
3. bế tắc
4. 1, một (như: nhất , dùng để viết trong văn tự)

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Một dạng của chữ “nhất” , chữ “nhất” kép.

Từ điển Thiều Chửu

① Chuyên nhất.
② Một, cũng một nghĩa như chữ nhất , trong văn tự phải dùng chữ để cho khỏi chữa gian được.
③ Hợp, như thống nhất họp cả làm một.
④ Bế tắc.

Từ điển Trần Văn Chánh

① Một (chữ “” viết kép);
② Chuyên nhất, hợp nhất;
③ (văn) Bế tắc.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Lối viết trang trọng của chữ Nhất .

Từ điển Trung-Anh

one (banker's anti-fraud numeral)

Tự hình 5

Dị thể 17

Từ ghép 4

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

U+5F0C, tổng 4 nét, bộ yì 弋 (+1 nét)
phồn & giản thể

Từ điển phổ thông

1. một, 1
2. bộ nhất

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Chữ “nhất” cổ.

Từ điển Thiều Chửu

① Chữ nhất cổ.

Từ điển Trần Văn Chánh

Một (chữ cổ).

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Một lối viết của hai chữ Nhất .

Từ điển Trung-Anh

archaic variant of banker's anti-fraud numeral one

Tự hình 1

Dị thể 2

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

[ㄐㄧˊ]

U+63D6, tổng 12 nét, bộ shǒu 手 (+9 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

chắp tay vái

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Vái chào. ◇Nguyễn Dư : “Quần tiên tương ấp giai ban tả nhi tọa” (Từ Thức tiên hôn lục ) Các tiên vái chào nhau cùng theo ngôi thứ ngồi bên tả.
2. (Động) Hứng lấy.
3. (Động) Từ, nhường. § Xem “ấp nhượng” .
4. Một âm là “tập”. (Động) Tụ họp. § Thông “tập” .

Từ điển Thiều Chửu

① Vái chào.
② Co lấy, hứng lấy.
③ Từ, nhường.

Từ điển Trần Văn Chánh

① Vái chào, lạy: Vái chào, chắp tay vái;
② (văn) Nhường. ấp nhượng [yiràng] (văn) Lấy lễ nhường nhau, thi lễ;
③ (văn) Hứng lấy.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Vòng tay làm lễ. Vái chào — Nhường nhịn — Một âm khác là Tập.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Gom tụ lại — Một âm là Ấp. Xem Ấp.

Từ điển Trung-Anh

to greet by raising clasped hands

Tự hình 2

Dị thể 3

Chữ gần giống 3

Từ ghép 9

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

[ㄐㄧ, ㄑㄧ]

U+6532, tổng 12 nét, bộ zhī 支 (+8 nét)

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Nghiêng lệch. ◇Đặng Trần Côn : “Kỉ hồi minh nguyệt dạ đơn chẩm mấn tà khi” (Chinh Phụ ngâm ) Mấy lần đêm trăng sáng, gối chiếc, mái tóc lệch. § Đoàn Thị Điểm dịch thơ: Trăng khuya nương gối bơ phờ tóc mai.
2. (Động) Dựa vào, tựa. ◇Nguyên Hiếu Vấn : “Khi chẩm thính oa minh” (Độc thư san nguyệt tịch ) Tựa gối nghe ếch kêu.

Tự hình 1

Dị thể 6

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

[ㄧˇ]

U+6905, tổng 12 nét, bộ mù 木 (+8 nét)
hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Một loài cây lớn, lá hình trái tim, mùa hạ nở hoa màu vàng, gỗ dùng được. § Còn có tên là “sơn đồng tử” .
2. Một âm là “ỷ”. (Danh) Ghế dựa. ◎Như: “trác ỷ” bàn ghế. ◇Hồng Lâu Mộng : “Lí Thập nhi tọa tại ỷ tử thượng, khiêu trước nhất chích thối” , (Đệ cửu thập cửu hồi) Lí Thập ngồi trên ghế, vắt chân chữ ngũ.

Tự hình 2

Dị thể 1

Chữ gần giống 9

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

[ㄑㄧ]

U+6B39, tổng 12 nét, bộ qiàn 欠 (+8 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

U+6BC9, tổng 18 nét, bộ shū 殳 (+14 nét)
phồn & giản thể

Từ điển Trung-Anh

variant of |[yi1]

Tự hình 1

Dị thể 2

Chữ gần giống 5

Bình luận 0

[ㄧˋ]

U+6CC6, tổng 8 nét, bộ shǔi 水 (+5 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Đầy tràn. § Thông “dật” .
2. (Tính) Buông thả, phóng đãng. § Thông “dật” . ◎Như: “kiêu xa dâm dật” ngạo mạn, xa xỉ, hoang dâm, phóng túng.

Tự hình 1

Dị thể 2

Chữ gần giống 5

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

U+6D22, tổng 9 nét, bộ shǔi 水 (+6 nét)
phồn & giản thể

Từ điển Trung-Anh

old name of a river in Henan, now written

Tự hình 1

Dị thể 1

Chữ gần giống 2

Bình luận 0

U+6F2A, tổng 14 nét, bộ shǔi 水 (+11 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

sóng lăn tăn

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Sóng lăn tăn. ◎Như: “liên y” sóng gợn lăn tăn.
2. (Trợ) Trợ từ dùng cuối câu, tương đương với “hề” , “y” .

Từ điển Thiều Chửu

① Sóng lăn tăn.

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) Sóng nước lăn tăn: Gợn sóng, sóng lăn tăn.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Sóng nước — Dùng làm trợ ngữ từ.

Từ điển Trung-Anh

ripple

Tự hình 2

Dị thể 1

Chữ gần giống 3

Từ ghép 6

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

[ㄐㄧ]

U+7284, tổng 12 nét, bộ níu 牛 (+8 nét)
hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Động) “Ỷ giác” dựa vào, giúp nhau. ◎Như: “ỷ giác chi thế” thế đóng quân chia làm hai cứ điểm, hai bên cùng cứu ứng lẫn nhau. ◇Tam quốc diễn nghĩa : “Dung đại hỉ, hội hợp Điền Khải, vi ỷ giác chi thế. Vân Trường, Tử Long lĩnh binh lưỡng biên tiếp ứng” , , . , (Đệ thập nhất hồi) (Khổng) Dung mừng lắm, hẹn nhau với Điền Khải lập thế ỷ giác. (Quan) Vân Trường, (Triệu) Tử Long cầm binh hai bên tiếp ứng.
2. (Danh) “Ỷ giác” góc, xó. ◎Như: “tường đích ỷ giác” góc tường.
3. Một âm là “cơ”. (Danh) Sừng loài thú. ◎Như: “ngưu cơ giác” sừng bò.

Tự hình 2

Dị thể 2

Chữ gần giống 14

Bình luận 0

[ē , ě , ㄐㄧˋ, wēi ㄨㄟ, ㄧˇ]

U+7317, tổng 11 nét, bộ quǎn 犬 (+8 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

1. khen ngợi, ca ngợi
2. xanh tốt
3. dài
4. vậy, thế
5. nương, dựa vào

Từ điển trích dẫn

1. (Tính) Đẹp, lớn, thịnh đại. ◇Thi Kinh : “Chiêm bỉ kì úc, Lục trúc y y” , (Vệ phong , Kì úc ) Trông kìa khúc quanh sông Kì, Tre xanh tốt đẹp um tùm.
2. (Trợ) Đặt cuối câu. ◇Thi Kinh : “Khảm khảm phạt đàn hề, Trí chi hà chi can hề, Hà thủy thanh thả liên y” , , (Ngụy phong , Phạt đàn ) Chan chát tiếng chặt cây đàn hề, Đặt cây ở bờ sông hề, Nước sông trong và gợn sóng lăn tăn.
3. (Thán) Biểu thị khen ngợi: ôi, ái chà. § Tương đương “a” . ◇Thi Kinh : “Y ta xương hề, Kì nhi trường hề” , (Tề phong , Y ta ) Ôi khỏe mạnh hề, Thân mình cao lớn hề.
4. (Danh) Họ “Y”.
5. Một âm là “ỷ”. (Động) Thêm vào.
6. (Động) Nương dựa. § Thông “ỷ” . ◇Thi Kinh : “Tứ hoàng kí giá, Lưỡng tham bất ỷ” , (Tiểu nhã , Xa công ) Bống ngựa vàng đã thắng vào xe, Hai ngựa hai bên không dựa vào đó.
7. Lại một âm là “ả”. (Tính) § Xem “ả na” .

Từ điển Trung-Anh

(interj.)

Tự hình 2

Dị thể 3

Chữ gần giống 13

Từ ghép 4

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

U+747F, tổng 16 nét, bộ yù 玉 (+11 nét)
phồn & giản thể

Từ điển Trung-Anh

(1) a black stone like jade
(2) jet

Tự hình 1

Dị thể 3

Chữ gần giống 5

Bình luận 0

U+794E, tổng 8 nét, bộ qí 示 (+4 nét)
giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

tốt đẹp

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .

Từ điển Trung-Anh

(1) excellent
(2) precious
(3) rare
(4) fine
(5) (used in given names)

Tự hình 1

Dị thể 2

Bình luận 0

U+7995, tổng 13 nét, bộ qí 示 (+9 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

tốt đẹp

Từ điển trích dẫn

1. (Tính) Tốt đẹp. ◇Trương Hành : “Hán đế chi đức, hầu kì y nhi” , (Đông Kinh phú ).

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) Tốt đẹp.

Từ điển Trung-Anh

(1) excellent
(2) precious
(3) rare
(4) fine
(5) (used in given names)

Tự hình 1

Dị thể 1

Bình luận 0

[ㄧˋ]

U+7E44, tổng 17 nét, bộ mì 糸 (+11 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

ấy (trợ ngữ)

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Là. § Cũng như “thị” . ◇Tô Thức : “Nhất vũ tam nhật, ê thùy chi lực?” , (Hỉ vủ đình kí ) Một trận mưa ba ngày, là sức của ai?
2. (Phó) Chỉ. § Cũng như “duy” hay “duy” . ◇Tả truyện : “Nhĩ hữu mẫu di, ê ngã độc vô” , (Ẩn Công nguyên niên ) Ngươi còn có mẹ, chỉ ta một mình không có ai.

Từ điển Trung-Anh

(1) interj.
(2) sighing sound

Tự hình 1

Dị thể 1

Chữ gần giống 7

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

U+86DC, tổng 12 nét, bộ chóng 虫 (+6 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển Trung-Anh

woodlouse

Tự hình 1

Dị thể 2

Từ ghép 1

Bình luận 0

[ㄧˋ]

U+8863, tổng 6 nét, bộ yī 衣 (+0 nét)
phồn & giản thể, tượng hình

Từ điển phổ thông

cái áo

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Đồ mặc che nửa thân trên (để chống lạnh). Thường làm bằng vải, lụa, da thú, v.v. § Ghi chú: ◇Mao truyện : “Thượng viết y, hạ viết thường” , Đồ mặc che nửa thân trên gọi là "y", che nửa thân dưới gọi là "thường". ◎Như: “mao y” áo len.
2. (Danh) Phiếm chỉ áo quần. ◎Như: “y phục” áo quần, “y bát” cà sa và bình bát.
3. (Danh) Chỉ lông cánh loài chim. ◇Lục Du : “Tế vũ thấp oanh y” (Tiểu viên độc lập ) Mưa nhỏ làm ướt lông cánh chim oanh.
4. (Danh) Vỏ cây, vỏ trái cây. ◎Như: “dụ y” vỏ khoai.
5. (Danh) Cái dùng để bao, bọc đồ vật. ◎Như: “thư y” bao sách, “đường y dược hoàn” viên thuốc bọc đường.
6. (Danh) Chỉ lớp bao bọc mặt đất, núi đá, thân cây ... ◎Như: “đài y” , “địa y” .
7. (Danh) Họ “Y”.
8. Một âm là “ý”. (Động) Mặc áo. ◇Luận Ngữ : “Ý tệ uẩn bào, dữ ý hồ lạc giả lập, nhi bất sỉ giả, kì Do dã dư?” , , , (Tử Hãn ) Mặc áo vải gai rách, đứng chung với người mặc áo da chồn da lạc, mà không xấu hổ, đó là anh Do chăng?
9. (Động) Mặc áo cho người khác. ◎Như: “giải y ý nhân” cởi áo mặc cho người.
10. (Động) Che, phủ. ◇Dịch Kinh : “Cổ chi táng giả, hậu ý chi dĩ tân” , (Hệ từ hạ ) Ngày xưa, chôn người chết, phủ một lớp củi dày lên trên.
11. (Động) Làm theo. ◇Quan Hán Khanh : “Ý đích ngã phụng ngọc âu, tiến ngự tửu, nhất tề san thọ” , , (Song phó mộng ) Làm theo ta nâng chén ngọc, dâng rượu vua, chúc thọ lâu bằng núi.

Từ điển Trung-Anh

(1) clothes
(2) CL:[jian4]

Tự hình 5

Dị thể 1

Chữ gần giống 1

Từ ghép 248

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

U+8864, tổng 5 nét, bộ yī 衣 (+0 nét)
phồn & giản thể

Từ điển phổ thông

cái áo

Từ điển trích dẫn

1. Một hình thức của bộ “y” .

Tự hình 2

Dị thể 1

Bình luận 0

[huī ㄏㄨㄟ]

U+8886, tổng 9 nét, bộ yī 衣 (+4 nét)
giản thể, hình thanh

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) Tốt đẹp.

Từ điển Trần Văn Chánh

Như

Tự hình 1

Dị thể 1

Bình luận 0

U+8B69, tổng 20 nét, bộ yán 言 (+13 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển Trung-Anh

(1) variant of , yeah (interjection of approval)
(2) to belch

Tự hình 1

Dị thể 2

Chữ gần giống 1

Bình luận 0

U+91AB, tổng 18 nét, bộ yǒu 酉 (+11 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

1. chữa bệnh
2. thầy thuốc

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Thầy thuốc. ◎Như: “y sanh” bác sĩ (y khoa). ◇Thủy hử truyện : “Sử Tiến phụ thân, Thái Công, nhiễm bệnh hoạn chứng, sổ nhật bất khởi. Sử Tiến sử nhân viễn cận thỉnh y sĩ khán trị, bất năng thuyên khả” , , , . 使, (Đệ nhị hồi) Thân phụ Sử Tiến, (cụ) Thái Công, mắc bệnh mấy ngày không dậy. Sử Tiến sai người mời các thầy thuốc gần xa chữa trị, nhưng không khỏi.
2. (Động) Chữa bệnh. ◎Như: “tựu y” tới chữa bệnh. ◇Tam quốc diễn nghĩa : “Công Cẩn chi bệnh, Lượng diệc năng y” , (Đệ tứ thập cửu hồi) Bệnh của Chu Công Cẩn, (Gia Cát Lượng) tôi có thể chữa được.
3. (Động) Ủ xôi làm rượu nếp.

Từ điển Trần Văn Chánh

① Y sĩ, bác sĩ, thầy thuốc: Quân y;
② Chữa bệnh: Đã chữa khỏi bệnh của tôi; Đến chữa bệnh;
③ Y học, y khoa, nghề y: 西 Tây y; Trung y; Dòng dõi làm nghề y (Hồ Nguyên Trừng: Y thiện dụng tâm);
④ (văn) Ủ xôi làm rượu nếp.

Từ điển Trung-Anh

(1) medical
(2) medicine
(3) doctor
(4) to cure
(5) to treat

Tự hình 4

Dị thể 5

Chữ gần giống 10

Từ ghép 118

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

U+92A5, tổng 14 nét, bộ jīn 金 (+6 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

nguyên tố iridi, Ir

Từ điển Trần Văn Chánh

(hoá) Iriđi (Iridium, kí hiệu Ir).

Từ điển Trung-Anh

iridium (chemistry)

Tự hình 2

Dị thể 1

Bình luận 0

U+94F1, tổng 11 nét, bộ jīn 金 (+6 nét)
giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

nguyên tố iridi, Ir

Từ điển Trần Văn Chánh

(hoá) Iriđi (Iridium, kí hiệu Ir).

Từ điển Trần Văn Chánh

Như

Từ điển Trung-Anh

iridium (chemistry)

Tự hình 2

Dị thể 1

Bình luận 0

U+9DD6, tổng 22 nét, bộ niǎo 鳥 (+11 nét)
phồn thể

Từ điển phổ thông

1. con cò
2. màu xanh đen

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Một loại chim âu.
2. (Danh) Tên riêng của phụng hoàng .
3. (Tính) Xanh đen (màu sắc).

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) ① Con cò biển;
② Chim phượng hoàng;
③ Màu xanh đen.

Từ điển Trung-Anh

(1) wigeon (Anas penelope, a Eurasian duck)
(2) seagull (arch.)

Tự hình 1

Dị thể 2

Chữ gần giống 8

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

U+9E65, tổng 16 nét, bộ niǎo 鳥 (+11 nét)
giản thể

Từ điển phổ thông

1. con cò
2. màu xanh đen

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) ① Con cò biển;
② Chim phượng hoàng;
③ Màu xanh đen.

Từ điển Trần Văn Chánh

Như

Từ điển Trung-Anh

(1) wigeon (Anas penelope, a Eurasian duck)
(2) seagull (arch.)

Tự hình 1

Dị thể 1

Chữ gần giống 8

Bình luận 0

[yǒu ㄧㄡˇ]

U+9EDD, tổng 17 nét, bộ hēi 黑 (+5 nét)
hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Tính) Đen hơi xanh. ◎Như: “ửu hắc” đen xanh.

Tự hình 2

Dị thể 2

Bình luận 0

U+9EDF, tổng 18 nét, bộ hēi 黑 (+6 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

gỗ đen

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Gỗ đen.
2. (Danh) Tên núi ở tỉnh An Huy.
3. (Danh) Tên huyện ở tỉnh An Huy.
4. (Tính) Đen. ◇Âu Dương Tu : “Y nhiên hắc giả vi tinh tinh” (Thu thanh phú ) (Tóc) đen mướt thành bạc phơ.

Từ điển Thiều Chửu

① Tên núi.
② Gỗ đen.
③ Vẻ đen.

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) ① Đen như gỗ mun, đen;
② [Yi] Tên huyện (thuộc tỉnh An Huy, Trung Quốc).

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Màu đen. Đen — Loại gỗ mun.

Từ điển Trung-Anh

black and shining ebony

Tự hình 2

Dị thể 6

Chữ gần giống 2

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0