Có 53 kết quả:

为 wèi ㄨㄟˋ伪 wèi ㄨㄟˋ位 wèi ㄨㄟˋ偽 wèi ㄨㄟˋ僞 wèi ㄨㄟˋ卫 wèi ㄨㄟˋ味 wèi ㄨㄟˋ喂 wèi ㄨㄟˋ媦 wèi ㄨㄟˋ尉 wèi ㄨㄟˋ彙 wèi ㄨㄟˋ徻 wèi ㄨㄟˋ慰 wèi ㄨㄟˋ未 wèi ㄨㄟˋ洧 wèi ㄨㄟˋ渭 wèi ㄨㄟˋ湃 wèi ㄨㄟˋ濊 wèi ㄨㄟˋ為 wèi ㄨㄟˋ煟 wèi ㄨㄟˋ熨 wèi ㄨㄟˋ爲 wèi ㄨㄟˋ猥 wèi ㄨㄟˋ猬 wèi ㄨㄟˋ畏 wèi ㄨㄟˋ硙 wèi ㄨㄟˋ磑 wèi ㄨㄟˋ立 wèi ㄨㄟˋ罻 wèi ㄨㄟˋ胃 wèi ㄨㄟˋ苿 wèi ㄨㄟˋ蔚 wèi ㄨㄟˋ薉 wèi ㄨㄟˋ蜼 wèi ㄨㄟˋ蝟 wèi ㄨㄟˋ衛 wèi ㄨㄟˋ衞 wèi ㄨㄟˋ褽 wèi ㄨㄟˋ謂 wèi ㄨㄟˋ讆 wèi ㄨㄟˋ讏 wèi ㄨㄟˋ谓 wèi ㄨㄟˋ躗 wèi ㄨㄟˋ躛 wèi ㄨㄟˋ轊 wèi ㄨㄟˋ遗 wèi ㄨㄟˋ遺 wèi ㄨㄟˋ阢 wèi ㄨㄟˋ霨 wèi ㄨㄟˋ餧 wèi ㄨㄟˋ餵 wèi ㄨㄟˋ魏 wèi ㄨㄟˋ𢠢 wèi ㄨㄟˋ

1/53

wèi ㄨㄟˋ [wéi ㄨㄟˊ]

U+4E3A, tổng 4 nét, bộ zhǔ 丶 (+3 nét)
giản thể, hội ý

Từ điển phổ thông

1. bởi vì
2. giúp cho

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .
2. Giản thể của chữ .

Từ điển Trung-Anh

(1) because of
(2) for
(3) to

Từ điển Trung-Anh

(1) variant of |[wei4], because of
(2) for
(3) to

Tự hình 3

Dị thể 4

Từ ghép 30

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ [wěi ㄨㄟˇ]

U+4F2A, tổng 6 nét, bộ rén 人 (+4 nét)
giản thể, hình thanh & hội ý

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .
2. Giản thể của chữ .

Tự hình 2

Dị thể 2

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ

U+4F4D, tổng 7 nét, bộ rén 人 (+5 nét)
phồn & giản thể, hội ý

Từ điển phổ thông

vị trí

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Chỗ, nơi. ◎Như: “tọa vị” chỗ ngồi.
2. (Danh) Ngôi, chức quan. ◎Như: “bất kế danh vị” không phân biệt tên tuổi chức tước.
3. (Danh) Cấp bậc. ◎Như: “tước vị” .
4. (Danh) Chuẩn tắc của sự vật. ◎Như: “đơn vị” .
5. (Danh) Tiếng tôn kính người. ◎Như: “chư vị” các ngài, “các vị” quý ngài.
6. (Danh) Lượng từ: đơn vị dùng cho người, mang ý kính trọng. ◎Như: “thập vị khách nhân” mười người khách, “ngũ vị lão sư” năm vị lão sư.
7. (Động) Ở, tại. ◎Như: “Trung Quốc vị ư Á châu đích đông nam phương” Trung Quốc ở vào phía đông nam Á châu.
8. (Động) Xếp đặt, an bài.

Từ điển Trần Văn Chánh

① Nơi, chỗ, vị trí: Chỗ ngồi;
② Chức vị, địa vị: Địa vị có danh vọng;
③ Vị, ngài, bạn...: Ba vị khách quý;
④ Ngôi vua: Lên ngôi.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Ngôi thứ — Chỗ đứng. Td: Vị trí — Tiếng kính trọng để gọi người khác. Td: Quý vị, Liệt vị.

Từ điển Trung-Anh

(1) position
(2) location
(3) place
(4) seat
(5) classifier for people (honorific)
(6) classifier for binary bits (e.g. 16-bit or 2 bytes)

Tự hình 4

Từ ghép 361

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ [wěi ㄨㄟˇ]

U+507D, tổng 11 nét, bộ rén 人 (+9 nét)
phồn thể, hình thanh & hội ý

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Làm giả, dối trá. ◇Tuân Tử : “Nhân chi tính ác, kì thiện giả ngụy dã” , (Tính ác ).
2. (Tính) Giả, trá. ◎Như: “ngụy sao” bản sao giả mạo, “ngụy chứng” bằng chứng giả.
3. (Tính) Không phải chính thống, không hợp pháp. ◎Như: “ngụy triều” triều đại do loạn thần cướp ngôi lập ra, “ngụy chánh quyền” chính quyền tiếm đoạt, chính quyền lập ra không theo đúng hiến pháp.
4. (Phó) Giả đò, giả vờ. ◇Mạnh Tử : “Nhiên tắc Thuấn ngụy hỉ giả dữ” (Vạn Chương thượng ) Thế thì ông Thuấn là người giả đò vui vẻ đó ư?
5. Cũng viết là “ngụy” .

Tự hình 4

Dị thể 5

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ [wěi ㄨㄟˇ]

U+50DE, tổng 14 nét, bộ rén 人 (+12 nét)

Từ điển trích dẫn

1. Xem “ngụy” .

Tự hình 2

Dị thể 2

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ

U+536B, tổng 3 nét, bộ yī 乙 (+2 nét), jié 卩 (+1 nét)
giản thể, hội ý

Từ điển phổ thông

1. bảo vệ, phòng giữ
2. nước Vệ

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .

Từ điển Trần Văn Chánh

① Giữ gìn, bảo vệ, vệ: Giữ nước; Bảo vệ chủ quyền; Tự vệ;
② Một đơn vị lính phòng vệ thời Minh (Trung Quốc) gồm 3.600 người;
③ (văn) Con lừa;
④ (y) Phần vệ (của máu). Xem [róngwèi];
⑤ (văn) Cái vầy tên;
⑥ [Wèi] (Nước) Vệ (thời Chu, Trung Quốc).

Từ điển Trần Văn Chánh

Như

Từ điển Trung-Anh

(1) to guard
(2) to protect
(3) to defend
(4) abbr. for |, hygiene
(5) health
(6) abbr. for |, toilet

Tự hình 2

Dị thể 2

Từ ghép 120

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ

U+5473, tổng 8 nét, bộ kǒu 口 (+5 nét)
phồn & giản thể, hình thanh & hội ý

Từ điển phổ thông

mùi, hương vị

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Vị (cảm giác nhận biết được nhờ đầu lưỡi). ◎Như: “ngũ vị” năm vị gồm có: “toan” chua, “điềm” ngọt, “khổ” đắng, “lạt” cay, “hàm” mặn.
2. (Danh) Mùi (cảm giác nhận được biết nhờ mũi). ◎Như: “hương vị” mùi thơm, “quái vị” mùi lạ, mùi khác thường, “xú vị” mùi thối.
3. (Danh) Ý nghĩa, hứng thú. ◎Như: “hữu vị” có hứng thú, “thiền vị” mùi thiền, ý thú của đạo thiền. ◇Hồng Lâu Mộng : “Mãn chỉ hoang đường ngôn, Nhất bả tân toan lệ, Đô vân tác giả si, Thùy giải kì trung vị?” 滿, , , ? (Đệ nhất hồi) Đầy những trang giấy chuyện hoang đường, Một vũng nước mắt chua cay, Đều bảo tác giả ngây, Ai giải được ý nghĩa ở trong đó?
4. (Danh) Lượng từ: đơn vị dùng cho thức ăn hoặc thuốc (đông y): món, vị. ◎Như: “thái ngũ vị” năm món ăn, “dược bát vị” tám vị thuốc.
5. (Danh) Món ăn. ◎Như: “san trân hải vị” món ăn quý hiếm trên núi dưới biển.
6. (Động) Nếm. ◇Tuân Tử : “Phi khẩu bất năng vị dã” (Ai Công ) Chẳng phải miệng thì không nếm được.
7. (Động) Nghiền ngẫm, thưởng thức, thấm thía. ◎Như: “ngoạn vị” thấm thía ý nghĩa, thưởng thức ý vị. ◇Tam quốc chí : “Vị lãm điển văn” (Dương Hí truyện ) Nghiên cứu xem xét điển văn.

Từ điển Thiều Chửu

① Mùi, chua, đắng, ngọt, cay, mặn là năm mùi (ngũ vị ).
② Nếm, xem vật ấy là mùi gì gọi là vị. Cái gì có hứng thú gọi là hữu vị .

Từ điển Trần Văn Chánh

① Vị: Có vị ngọt;
② Mùi: Mùi thơm; Mùi khét (khê);
③ Thú vị, ý nghĩa: Thú vị; Ý nghĩa sâu xa;
④ Hiểu, thấm thía, ngấm: Thấm thía lời nói của anh ấy;
⑤ Vị (thuốc): Thang thuốc này gồm có 8 vị;
⑥ (văn) Nếm (cho biết vị).

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Cái nếm được, biết được bằng lưỡi — Điều vui thích, có ý nghĩ hay đẹp do sự vật mang lại. Td: Thú vị.

Từ điển Trung-Anh

(1) taste
(2) smell
(3) classifier for drugs (in TCM)

Tự hình 3

Dị thể 1

Từ ghép 161

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ [wéi ㄨㄟˊ]

U+5582, tổng 12 nét, bộ kǒu 口 (+9 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

chăn nuôi

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Tiếng gọi: ê, này, ơi, allo (dùng cho điện thoại). ◎Như: “uy, thị thùy” , allo, ai đấy?
2. (Động) Nuôi, cho ăn. § Tục dùng lầm như chữ . ◎Như: “uy điểu” cho chim ăn, “uy trư” nuôi cho heo ăn.

Từ điển Thiều Chửu

① Sợ. Tục dùng lầm như chữ .

Từ điển Trần Văn Chánh

① Này, ... ơi, a lô!: ? Này, ai đấy?;
② Cho ăn, bón (như , bộ ): Cho con ăn, bón cơm cho trẻ; Cho bú, sữa;
③ Nuôi: Nuôi gà, cho gà ăn.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Bú. Mút — Ngày nay dùng làm tán thán từ đầu câu, có nghĩa như: Ô, Ôi, A.

Từ điển Trung-Anh

(1) hey
(2) to feed (an animal, baby, invalid etc)

Từ điển Trung-Anh

variant of |[wei4]

Từ điển Trung-Anh

to feed

Tự hình 2

Dị thể 4

Từ ghép 8

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ

U+5AA6, tổng 12 nét, bộ nǚ 女 (+9 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

em gái

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Tiếng xưng hô: người nước Sở gọi em gái là “vị” . Về sau các nơi dùng theo chữ này.

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) Em gái.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Em gái.

Tự hình 2

Dị thể 1

Chữ gần giống 1

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ [ㄩˋ]

U+5C09, tổng 11 nét, bộ cùn 寸 (+8 nét)
phồn & giản thể, hội ý

Từ điển phổ thông

cấp uý

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Thời xưa, các quan coi ngục và bắt trộm giặc đều gọi là “úy”. ◎Như: “đình úy” , “huyện úy” đều lấy cái nghĩa trừ kẻ gian cho dân yên cả.
2. (Danh) Quân “úy”, quan binh đời Tần đều gọi là “úy”. ◎Như: “thái úy” , “đô úy” , “hiệu úy” .
3. (Danh) Sĩ quan cấp “úy” ngày nay. ◎Như: “Thượng úy” , “Trung úy” , “Thiếu úy” .
4. (Danh) Họ “Úy”.
5. (Động) An ủy, vỗ về. § Thông “úy” .
6. Một âm là “uất”. (Danh) “Uất Trì” họ Uất-Trì.

Từ điển Thiều Chửu

① Quan uý, các quan coi ngục và bắt trộm giặc đời xưa đều gọi là uý, như đình uý , huyện uý đều lấy cái nghĩa trừ kẻ gian cho dân yên cả.
② Quân uý, quan binh đời Tần đều gọi là uý, như thái uý , đô uý , hiệu uý , v.v.
③ Một âm là uất. Uất trì họ Uất-trì.

Từ điển Trần Văn Chánh

Uất Trì [Yùchí] (Họ) Uất Trì. Xem [wèi].

Từ điển Trần Văn Chánh

① (Quân hàm cấp) uý: Đại úy; Trung úy; Thiếu úy;
② (cũ) Quan úy (quan coi ngục và bắt trộm thời xưa): Đình úy; Huyện úy;
③ (cũ) Quân úy (quan binh đời Tần, Hán ở Trung Quốc thời xưa): Thái úy; Đô úy; Hiệu úy;
④ [Wèi] (Họ) Úy. Xem [yù].

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Uất Trì : Họ kép — Một âm là Uý. Xem Uý.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Yên ổn — làm cho yên. Vỗ về — Xem Uất — Chức quan võ cấp dưới. Td: Thiếu uý. Đại uý. Hiệu uý.

Từ điển Trung-Anh

military officer

Tự hình 4

Dị thể 4

Từ ghép 13

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ [huì ㄏㄨㄟˋ]

U+5F59, tổng 13 nét, bộ jì 彐 (+10 nét)
hình thanh & hội ý

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Loài, loại. ◎Như: “tự vị” . ◇Dịch Kinh : “Sơ cửu: Bạt mao như, dĩ kì vị, chinh cát” : , , (Thái quái ) Sơ cửu: Nhổ rễ cỏ mao, lấy theo từng loại, tiến lên thì tốt.
2. (Danh) § Thông “vị” .
3. (Động) Xếp từng loại với nhau, tụ tập. ◎Như: “vị tập” tụ tập.
4. § Ghi chú: Âm “vị” theo Khang Hi tự điển : “vu thiết quý âm vị” . Trong âm Hán-Việt thường đọc là “vựng”, thí dụ: “ngữ vựng” . Có thể vì đã lẫn lộn với chữ “vựng” .

Tự hình 2

Dị thể 10

Chữ gần giống 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ

U+5FBB, tổng 16 nét, bộ chì 彳 (+13 nét)
phồn & giản thể

Từ điển Trung-Anh

a wide room

Tự hình 2

Dị thể 1

Chữ gần giống 9

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ

U+6170, tổng 15 nét, bộ xīn 心 (+11 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

1. an ủi
2. yên lòng

Từ điển trích dẫn

1. (Động) An ủi, vỗ về. ◎Như: “úy lạo” yên ủi. ◇Thi Kinh : “Hữu tử thất nhân, Mạc úy mẫu tâm” , (Bội phong Khải phong ) Có bảy người con, Lại không an ủi được lòng mẹ.
2. (Tính) Yên, yên lòng. ◎Như: “hân úy” yên vui.
3. § Ghi chú: Ta quen đọc là “ủy”.

Từ điển Trần Văn Chánh

① An ủi, thăm hỏi: Thăm hỏi người bệnh;
② Yên lòng, yên tâm: Biết anh đã đến nơi an toàn, (tôi) rất yên lòng.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Vỗ về cho yên — An ủi — Ta thường đọc là uỷ — Như chữ uỷ — Ẩn ức trong lòng, không nói ra được — Xem thêm uỷ.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Vỗ về cho yên. Đáng lẽ đọc Uý. Xem thêm Uý. Ta quen đọc uỷ. Td: An uỷ.

Từ điển Trung-Anh

(1) to comfort
(2) to console
(3) to reassure

Tự hình 3

Dị thể 3

Từ ghép 31

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ

U+672A, tổng 5 nét, bộ mù 木 (+1 nét)
phồn & giản thể, tượng hình

Từ điển phổ thông

chưa

Từ điển phổ thông

Mùi (ngôi thứ 8 hàng Chi)

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Chi “Vị,” chi thứ tám trong mười hai “địa chi” .
2. (Danh) Từ một giờ chiều đến ba giờ chiều gọi là giờ “Vị”. § Ta thường đọc là “Mùi”.
3. (Danh) Họ “Vị”.
4. (Phó) Chưa. ◎Như: “vị lai” chưa lại, chưa tới, “vị khả tri dã” chưa thể biết được.
5. (Phó) Chưa (đặt cuối câu, dùng để hỏi). ◇Vương Duy : “Lai nhật ỷ song tiền, Hàn mai trước hoa vị?” , (Tạp thi ) Ngày bạn đến đây, trước cửa sổ đẹp, Cây mai lạnh đã nở hoa chưa?
6. (Phó) Không (cũng như “bất” , biểu thị phủ định). ◎Như: “vị tiện” 便 bất tiện. ◇Ôn Đình Quân : “Túng hữu thùy dương vị giác xuân” (Dương liễu ) Dù cho cây thùy dương không biết mùa xuân.

Từ điển Thiều Chửu

① Chi vị, chi thứ tám trong 12 chi. Từ một giờ chiều đến ba giờ chiều gọi là giờ vị. Thường quen đọc là chữ mùi.
② Chửa, như vị lai chưa lại, chưa tới.
③ Chưa, dùng làm lời trợ từ, như hàn mai trước hoa vị mơ đã nở hoa chưa? (Vương Duy ).
④ Không.
⑤ Lời nói chưa nhất định, như vị khả tri dã chưa thể biết được.

Từ điển Trần Văn Chánh

① Chưa, không, vị: Chưa có gia đình; Chưa biết có được hay không; Chưa đến tuổi trưởng thành, vị thành niên. vị tất [wèibì] Chưa chắc, vị tất: Anh ấy chưa chắc đã biết; Sự việc vị tất là như thế; vị tằng [wèi céng] Chưa, chưa từng, chưa hề: Chưa từng nghe; Kì tích chưa hề có trong lịsh sử; vị thường [wèicháng] a. Chưa hề, chưa từng; b. Không phải là; vị miễn [wèi miăn] Khó tránh, không tránh khỏi, thế nào cũng: Thế nào cũng có chỗ chưa được chu đáo; vị thuỷ [wèishê] Như nghĩa a;
② Chưa, đã... chưa? (dùng để hỏi): ? Mơ đã nở hoa chưa? (Vương Duy: Tạp thi);
③ (văn) Chưa tới (đặt trước số từ hoặc từ ngữ nói về tuổi tác): 便 Chưa đến ba mươi tuổi, được dùng làm chức trị trung ở Kinh Châu (Thế thuyết tân ngữ: Văn học);
④ (văn) Không (dùng như ): Không thể được; Người ta vốn không dễ biết, biết người cũng không dễ (Sử kí: Phạm Thư Thái Trạch liệt truyện);
⑤ Mùi (ngôi thứ 8 trong 12 địa chi): Giờ mùi (từ 1 đến 3 giờ chiều).

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Vị thứ tám trong thập nhị chi. Cũng đọc Vị. Xem vần Vị .

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Bậc thứ tám trong Thập nhị chi. Ta gọi là Mùi — Trong Thập nhị thuộc, thì Vị thuộc con dê — Chưa. Td: Vị lai ( chư lại, chỉ sự việc chưa xảy tới ).

Từ điển Trung-Anh

(1) not yet
(2) did not
(3) have not
(4) not
(5) 8th earthly branch: 1-3 p.m., 6th solar month (7th July-6th August), year of the Sheep
(6) ancient Chinese compass point: 210°

Tự hình 5

Dị thể 1

Từ ghép 195

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ [wěi ㄨㄟˇ]

U+6D27, tổng 9 nét, bộ shǔi 水 (+6 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

wèi ㄨㄟˋ

U+6E2D, tổng 12 nét, bộ shǔi 水 (+9 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

sông Vị

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Sông “Vị”, tức “Vị hà” hay “Vị thủy” , thuộc tỉnh “Cam Túc” .

Từ điển Thiều Chửu

① Sông Vị.

Từ điển Trần Văn Chánh

Tên sông: Sông Vị (ở tỉnh Thiểm Tây, Trung Quốc).

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Tên sông, thuộc tỉnh Cam Túc, chảy tới địa phận tỉnh Thiểm Tây, cũng gọi là Vị thuỷ. Có thuyết cho rằng sông Vị này mới là nơi Khương Tử Nha từng ngồi câu.

Tự hình 2

Chữ gần giống 4

Từ ghép 8

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ [huì ㄏㄨㄟˋ, huò ㄏㄨㄛˋ]

U+6FCA, tổng 16 nét, bộ shǔi 水 (+13 nét)
hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Tính) Nhiều nước.
2. (Tính) Sâu rộng, thâm hậu. ◎Như: “uông uế” sâu rộng.
3. (Tính) Dơ bẩn. § Thông “uế” .
4. Một âm là “hoát”. (Trạng thanh) “hoát hoát” soàn soạt, róc rách, tiếng thả lưới xuống nước, tiếng nước chảy. ◇Thi Kinh : “Thi cô hoát hoát, Triên vị phát phát” , (Vệ phong , Thạc nhân ) Thả lưới loạt soạt, Cá triên cá vị vùn vụt.

Tự hình 1

Dị thể 4

Chữ gần giống 2

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ [wéi ㄨㄟˊ]

U+70BA, tổng 9 nét, bộ huǒ 火 (+5 nét)
phồn thể, hội ý

Từ điển phổ thông

1. bởi vì
2. giúp cho

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Làm ra, chế ra. ◇Chu Lễ : “Vi nhạc khí” (Xuân quan , Điển đồng ) Chế ra nhạc khí.
2. (Động) Làm. ◎Như: “vi thiện tối lạc” làm điều lành rất vui, “sự tại nhân vi” muôn sự do người làm nên.
3. (Động) Trị lí, sửa trị. ◎Như: “vi quốc” trị nước. ◇Luận Ngữ : “Vi chánh dĩ đức, thí như bắc thần, cư kì sở, nhi chúng tinh cung chi ” , , , (Vi chánh ) Trị lí (làm việc trị dân) mà dùng đức (để cảm hóa), thì cũng như sao bắc đẩu ở chỗ của nó, mà các sao khác hướng theo cả.
4. (Động) Đặt ra, lập ra, thiết trí. ◇Liễu Tông Nguyên : “Tần hữu thiên hạ, liệt đô hội nhi vi chi quận ấp” , (Phong kiến luận ) Nhà Tần nắm được thiên hạ, chia cắt các đô hội mà đặt ra quận ấp.
5. (Động) Đảm nhiệm, giữ chức. ◇Luận Ngữ : “Tử Du vi Vũ Thành tể” (Ung dã ) Tử Du giữ chức tể ở Vũ Thành.
6. (Động) Biến thành, trở thành. ◇Thi Kinh : “Cao ngạn vi cốc, Thâm cốc vi lăng” , (Tiểu nhã , Thập nguyệt chi giao ) Bờ cao thành hang, Vực sâu thành gò.
7. (Động) Là. ◎Như: “thất bại vi thành công chi mẫu” thất bại là mẹ thành công.
8. (Động) Khiến, làm cho. ◇Dịch Kinh : “Tỉnh tiết bất thực, vi ngã tâm trắc” , (Tỉnh quái ) Giếng rửa sạch mà không dùng, khiến lòng ta xót xa.
9. (Động) Bị (thể thụ động). ◇Luận Ngữ : “Bất vi tửu khốn” (Tử Hãn ) Không bị rượu làm cho khốn đốn.
10. (Liên) Thì, thì là. § Dùng như “tắc” . ◇Luận Ngữ : “Quân tử hữu dũng nhi vô nghĩa vi loạn, tiểu nhân hữu dũng nhi vô nghĩa vi đạo” , (Dương Hóa ) Người quân tử có dũng mà không có nghĩa thì là phản loạn, kẻ tiểu nhân có dũng mà không có nghĩa thì đi trộm cướp.
11. (Liên) Nếu, như quả. ◇Hàn Phi Tử : “Vương thậm hỉ nhân chi yểm khẩu dã ,vi cận vương, tất yểm khẩu” , , (Nội trữ thuyết hạ ) Vua rất thích người ta che miệng, nếu ở gần vua, thì phải che miệng.
12. (Liên) Hay là, hoặc là. ◇Vương Duy : “Quân gia Thiếu Thất tây, Vi phục Thiếu Thất đông” 西, (Vấn khấu giáo thư song khê 谿) Nhà ông ở phía tây núi Thiếu Thất, Hay ở phía đông núi Thiếu Thất?
13. (Trợ) Đặt cuối câu, biểu thị nghi vấn. ◇Luận Ngữ : “Quân tử chất nhi dĩ hĩ, hà dĩ văn vi?” , (Nhan Uyên ) Người quân tử chỉ cần cái chất (bản chất tốt) là đủ, cần chi tới văn (văn sức bề ngoài)?
14. (Trợ) Đặt cuối câu, biểu thị cảm thán. ◇Trang Tử : “Quy hưu hồ quân, dữ sở dụng thiên hạ vi!” , (Tiêu dao du ) Xin về với ngôi vua của ông đi, ta chẳng dùng đến thiên hạ làm gì cả!
15. (Trợ) Rất, thật là. ◎Như: “đại vi cao hứng” rất là hứng khởi, “thậm vi trọng yếu” thật là quan trọng.
16. Một âm là “vị”. (Trợ) Vì (mục đích). ◎Như: “vị chánh nghĩa nhi chiến” vì chính nghĩa mà chiến tranh.
17. (Trợ) Vì, bởi, do (nguyên nhân). ◎Như: “vị hà bất khứ?” vì sao không đi?
18. (Trợ) Cho, để cho. ◎Như: “vị dân phục vụ” phục vụ cho dân (vì dân mà phục vụ).
19. (Trợ) Với, đối với, hướng về. ◇Đào Uyên Minh : “Thử trung nhân ngữ vân: Bất túc vị ngoại nhân đạo dã” : (Đào hoa nguyên kí ) Trong bọn họ có người dặn: Ðừng kể với người ngoài hay làm gì nhé!
20. (Động) Giúp. ◇Luận Ngữ : “Phu tử bất vị dã” (Thuật nhi ) Nhà thầy chẳng giúp vậy.
21. § Cũng viết là “vi” .

Từ điển Thiều Chửu

① Dùng như chữ vi .

Từ điển Trần Văn Chánh

Như

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Một lối viết của chữ Vi .

Từ điển Trung-Anh

(1) because of
(2) for
(3) to

Tự hình 5

Dị thể 7

Từ ghép 30

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ

U+715F, tổng 13 nét, bộ huǒ 火 (+9 nét)
phồn & giản thể

Từ điển Trung-Anh

radiance of fire

Tự hình 1

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ [ㄩˋ, yùn ㄩㄣˋ]

U+71A8, tổng 15 nét, bộ huǒ 火 (+11 nét)
hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Là, ủi (cho phẳng). ◎Như: “uất y phục” ủi quần áo. ◇Vương Kiến : “Mỗi dạ đình đăng uất ngự y, Ngân huân lung để hỏa phi phi” , (Cung từ , Chi tam lục).
2. (Động) Chườm, ấp sát vào mình. ◇Lưu Nghĩa Khánh : “Đông nguyệt phụ bệnh nhiệt, nãi xuất trung đình tự thủ lãnh, hoàn dĩ thân uất chi” , , (Thế thuyết tân ngữ , Hoặc nịch ).
3. Một âm là “úy”. (Tính) § Xem “úy thiếp” .

Tự hình 2

Dị thể 6

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ [wéi ㄨㄟˊ]

U+7232, tổng 12 nét, bộ zhǎo 爪 (+8 nét)
phồn thể, hội ý

wèi ㄨㄟˋ [wěi ㄨㄟˇ]

U+7325, tổng 12 nét, bộ quǎn 犬 (+9 nét)
hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Tính) Hèn hạ, thấp kém, bỉ lậu. ◎Như: “ổi lậu” , “bỉ ổi” , đều là tiếng khinh bỉ cả. ◇Bão Phác Tử : “Dong ổi chi đồ, khí tiểu chí cận” , (Ngoại thiên , Bách lí ) Bọn tầm thường hèn hạ, tài kém chí thấp.
2. (Tính) To, thô.
3. (Tính) Tạp nhạp, hỗn loạn. ◇Tư trị thông giám : “Thì Chiến Quốc đa sự, công vụ phiền ổi” , (Thiệu lăng lệ công chánh thủy ngũ niên ) Thời Chiến Quốc nhiều việc, công vụ phiền tạp.
4. (Tính) Nhiều, đông. ◇Hán Thư : “Dĩ vi thủy ổi, thịnh tắc phóng dật” , (Câu hức chí ) Là vì nước sông nhiều, đầy thì sẽ tràn.
5. (Động) Chất chứa, tích lũy. ◇Hoàn Huyền : “Tị dịch chung ư bách lí, bô đào doanh ư tự miếu, nãi chí nhất huyện sổ thiên, ổi thành đồn lạc” , , , (Sa thái chúng tăng giáo ).
6. (Tính) Gần gũi, thân gần.
7. (Phó) Cùng lúc, một lượt. ◇Vương Sung : “Chu hữu tam thánh, Văn Vương, Vũ Vương, Chu Công, tịnh thì ổi xuất” , , , , (Luận hành , Tuyên Hán ).
8. (Phó) Lầm lẫn, sai lạc. ◇Tấn Thư : “Bệ hạ bất thùy tam sát, ổi gia tru lục” , (Lưu Thông Tái kí ).
9. (Phó) Cẩu thả, tùy tiện.
10. (Phó) Thốt nhiên, bỗng nhiên. ◇Mã Dung : “Ư thị san thủy ổi chí, đình sầm chướng hội” , (Trường địch phú ) Do đó nước trên núi bỗng đổ tới, ứ đọng vỡ lở.
11. (Phó) Khiêm từ: hèn, kém, không đáng. § Cũng như: “nhục” , “thừa” . ◇Quan Hán Khanh : “Ổi lao quân hầu khuất cao tựu hạ, giáng tôn lâm ti, thật nãi Lỗ Túc chi vạn hạnh dã” , , (Đan đao hội , Đệ tứ chiệp).
12. (Động) Hoảng sợ, úy cụ. ◇Tỉnh thế nhân duyên truyện : “Đãi yếu tự kỉ cản lai cầm tróc, nhất lai dã bị đả đắc trước thật hữu ta lang bái, nhị lai dã bị giá cá mẫu đại trùng đả đắc ổi liễu. Tha tuy tiền thế thị cá hồ tinh chuyển hóa, na hồ li tất cánh dã hoàn phạ na lão hổ” , , . , (Đệ lục thập hồi).
13. (Danh) Chỗ nước chảy uốn cong, chỗ núi uốn cong. § Thông .
14. Một âm là “úy”. (Danh) Tên thú vật.

Tự hình 2

Dị thể 1

Chữ gần giống 5

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ

U+732C, tổng 12 nét, bộ quǎn 犬 (+9 nét)
giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

1. con dím, con nhím
2. xúm xít

Từ điển trích dẫn

1. § Cũng viết là .

Từ điển Thiều Chửu

① Cũng như chữ .

Từ điển Trần Văn Chánh

Như (bộ ).

Từ điển Trần Văn Chánh

(động) Con dím, con nhím. Cg. [cìwèi].

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Con nhím.

Từ điển Trung-Anh

hedgehog (family Erinaceidae)

Tự hình 2

Dị thể 7

Chữ gần giống 4

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ [wēi ㄨㄟ, wěi ㄨㄟˇ]

U+754F, tổng 9 nét, bộ tián 田 (+4 nét)
phồn & giản thể, hình thanh & hội ý

Từ điển phổ thông

sợ sệt

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Sợ. ◇Sử Kí : “Công tử úy tử tà? Hà khấp dã?” ? ? (Ngụy Công Tử liệt truyện ) Công tử sợ chết hay sao? Tại sao lại khóc? ◇Phạm Trọng Yêm : “Ưu sàm úy ki” (Nhạc Dương Lâu kí ) Lo sợ những lời gièm chê.
2. (Động) Kính phục, nể phục. ◎Như: “hậu sanh khả úy” thế hệ sinh sau đáng nể phục. ◇Tông Thần : “Tâm úy tướng công” (Báo Lưu Nhất Trượng thư ) Lòng kính phục tướng công.
3. (Động) Dọa nạt. ◇Hán Thư : “Tiền sát Chiêu Bình, phản lai úy ngã” , (Cảnh thập tam vương truyện ) Trước đó giết Chiêu Bình, rồi trở lại dọa nạt tôi.
4. (Động) Oán ghét, oán hận. ◇Sử Kí : “Thị hậu Ngụy vương úy Công tử chi hiền năng” (Ngụy Công Tử liệt truyện ) Sau việc đó, vua Ngụy oán ghét tài đức của Công Tử.
5. (Động) Chết (bị giết bằng binh khí).
6. (Danh) Tội.
7. (Tính) Nguy hiểm, đáng ghê sợ. ◇Ngô Quốc Luân : “Úy lộ bất kham luận” (Đắc Nguyên Thừa thư ) Đường gian nguy không kể xiết.

Từ điển Thiều Chửu

① Sợ, sự gì chưa xảy ra cũng tưởng tượng cũng đáng sợ gọi là cụ , sự đã xảy đến phải nhận là đáng sợ gọi là uý .
② Tâm phục.
③ Trong lòng có mối lo phải răn giữ gọi là uý.
④ Phạm tội chết trong ngục (đọc là ủy).

Từ điển Trần Văn Chánh

① Sợ, lo ngại, kinh sợ: Không sợ cường bạo;
② Tôn trọng, kính trọng, kính phục;
③ (văn) Làm cho sợ, doạ nạt, bắt nạt: Trước đó giết Chiêu Bình, rồi trở lại bắt nạt tôi (Hán thư);
④ (văn) Người sợ tội tự sát trong ngục;
⑤ (văn) Chỗ cong của cây cung (như , bộ );
⑥ (văn) Uy nghiêm, oai nghiêm (dùng như , bộ ): Khi thi hành hình phạt, uy nghiêm như sấm như sét (Hàn Phi tử).

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Sợ hãi — Kính phục — Chết ở trong tù gọi là uỷ.

Từ điển Trung-Anh

to fear

Tự hình 5

Dị thể 11

Từ ghép 37

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ [ái ㄚㄧˊ, wéi ㄨㄟˊ]

U+7859, tổng 11 nét, bộ shí 石 (+6 nét)
giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

1. cái cối tán, cái bàn tán
2. bền chắc, vững vàng

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .

Từ điển Trần Văn Chánh

① Cối xay bằng đá;
cai cai [wèiwèi] Bền chắc, vững vàng.

Từ điển Trần Văn Chánh

Như

Từ điển Trung-Anh

mill

Tự hình 1

Dị thể 1

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ [ái ㄚㄧˊ, wéi ㄨㄟˊ]

U+78D1, tổng 15 nét, bộ shí 石 (+10 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

1. cái cối tán, cái bàn tán
2. bền chắc, vững vàng

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Cối xay.
2. Một âm là “cai”. (Tính) § Xem “cai cai” .

Từ điển Trần Văn Chánh

① Cối xay bằng đá;
cai cai [wèiwèi] Bền chắc, vững vàng.

Từ điển Trung-Anh

mill

Tự hình 1

Dị thể 2

Chữ gần giống 2

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ [ㄌㄧˋ]

U+7ACB, tổng 5 nét, bộ lì 立 (+0 nét)
tượng hình

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Đứng. ◎Như: “lập chánh” đứng nghiêm. ◇Mạnh Tử : “Vương lập ư chiểu thượng” (Lương Huệ Vương thượng ) Nhà vua đứng trên bờ ao.
2. (Động) Dựng lên. ◎Như: “lập can kiến ảnh” 竿 dựng sào liền thấy bóng (có hiệu lực ngay).
3. (Động) Gây dựng, tạo nên. ◎Như: “lập miếu” tạo dựng miếu thờ.
4. (Động) Nên, thành tựu. ◎Như: “tam thập nhi lập” ba mươi tuổi thì nên người (tự lập), “phàm sự dự tắc lập” phàm việc gì có dự bị sẵn mới nên. ◇Tả truyện : “Thái thượng hữu lập đức, kì thứ hữu lập công, kì thứ hữu lập ngôn” , , (Tương Công nhị thập tứ niên ) Trước hết là thành tựu đạo đức, sau là làm nên công trạng, sau nữa là để lại lời hay được truyền tụng. § Ghi chú: “lập đức” là làm nên cái đức để sửa trị và cứu giúp quốc gia, tức là thành tựu phép trị nước.
5. (Động) Chế định, đặt ra. ◎Như: “lập pháp” chế định luật pháp, “lập án” xét xử án pháp.
6. (Động) Lên ngôi. ◇Tả truyện : “Hoàn Công lập, (Thạch Thước) nãi lão” , () (Ẩn Công tam niên ) Hoàn Công lên ngôi, (Thạch Thước) bèn cáo lão.
7. (Động) Tồn tại, sống còn. ◎Như: “độc lập” tồn tại tự mình không tùy thuộc ai khác, “thệ bất lưỡng lập” thề không sống còn cùng nhau (không đội trời chung).
8. (Phó) Tức thì, ngay. ◎Như: “lập khắc” ngay tức thì. ◇Sử Kí : “Thì hoàng cấp, kiếm kiên, cố bất khả lập bạt” , , (Thích khách liệt truyện ) Lúc đó luống cuống, gươm (lại mắc kẹt trong vỏ) chặt quá, nên không rút ngay được.
9. (Danh) Toàn khối. ◎Như: “lập phương” khối vuông.
10. (Danh) Họ “Lập”.

Tự hình 6

Dị thể 2

Chữ gần giống 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ

U+7F7B, tổng 16 nét, bộ wǎng 网 (+11 nét)
phồn & giản thể

Từ điển Trung-Anh

bird net

Tự hình 2

Dị thể 1

Chữ gần giống 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ

U+80C3, tổng 9 nét, bộ ròu 肉 (+5 nét)
phồn & giản thể, hội ý

Từ điển phổ thông

1. dạ dày
2. mề (gà, chim)

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Dạ dày.
2. (Danh) Họ “Vị”.

Từ điển Thiều Chửu

Như

Từ điển Thiều Chửu

① Dạ dày, dùng để đựng và tiêu hoá đồ ăn. Vì thế nên tục gọi sự muốn ăn là vị khẩu .
② Sao Vị, một ngôi sao trong nhị thập bát tú.

Từ điển Trần Văn Chánh

① Dạ dày, bao tử, vị: Đau dạ dày; Thuốc bổ vị;
② [Wèi] Sao Vị (một ngôi sao trong nhị thập bát tú).

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Dạ dày — Tên một ngôi sao trong Nhị thập bát tú.

Từ điển Trung-Anh

(1) stomach
(2) CL:|[ge4]

Tự hình 3

Dị thể 4

Từ ghép 50

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ

U+82FF, tổng 8 nét, bộ cǎo 艸 (+5 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

cây hoa nhài

Tự hình 1

Dị thể 2

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ [ㄩˋ]

U+851A, tổng 14 nét, bộ cǎo 艸 (+11 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

1. cỏ uý
2. xanh tốt
3. hưng thịnh
4. màu sẫm

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Cỏ “úy”. § Tục gọi là “mẫu hao” .
2. (Tính) Tươi tốt, mậu thịnh (cây cỏ).
3. (Tính) Văn vẻ hoa mĩ. ◎Như: “văn phong úy khởi” văn phong tươi đẹp.
4. (Phó) To lớn, thịnh đại.
5. Một âm là “uất”. (Danh) Họ “Uất”.

Từ điển Thiều Chửu

① Cỏ uý. Sung uý . Xem chữ sung .
② Xanh tốt, cây cỏ xanh tốt.
③ Hưng thịnh. Như văn phong uý khởi văn phong hưng thịnh.
④ Sắc sẫm, vằn thâm mật gọi là uý tảo hay bân uý .
⑤ Một âm là uất. Tên đất.

Từ điển Trần Văn Chánh

① (Họ) Uất;
② Tên đất (ở tỉnh Hà Bắc, Trung Quốc).

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) ① Cỏ uý. Xem [chongwèi];
② Xanh tốt, rậm rạp, um tùm, trọng thể: Trọng thể khả quan;
③ Nhiều màu sắc
④ Hưng thịnh: Văn phong hương thịnh;
⑤ Màu sẫm: Vằn sẫm.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Cây cỏ tươi tốt xum xuê — Đông đảo tốt đẹp.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Vẻ tươi tốt xum xuê của cây cối — Đẹp đẽ — Ta cũng quen đọc là Uất. Td: Sầm uất.

Từ điển Trung-Anh

(1) Artemisia japonica
(2) luxuriant
(3) resplendent
(4) impressive

Tự hình 2

Dị thể 2

Từ ghép 12

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ

U+8589, tổng 16 nét, bộ cǎo 艸 (+13 nét)
phồn & giản thể

Từ điển Trung-Anh

weedy

Tự hình 2

Dị thể 4

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ [wěi ㄨㄟˇ]

U+873C, tổng 14 nét, bộ chóng 虫 (+8 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

con khỉ đuôi dài

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Một loài vượn đuôi dài. § Cũng đọc là “dữu”.

Từ điển Thiều Chửu

① Loài khỉ đuôi dài, cũng đọc là chữ dữu.

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) Một loại khỉ đuôi dài.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Loài vượn đuôi dài. Cũng đọc Luỹ.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Loài khỉ đuôi dài. Loài vượn. Cũng đọc Dữu.

Tự hình 2

Dị thể 4

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ

U+875F, tổng 15 nét, bộ chóng 虫 (+9 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

1. con dím, con nhím
2. xúm xít

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Con chuột nhím. § Tục gọi là “thích vị” (lat. Erinaceus europaeus). Là động vật có vú, giống như chuột mà to hơn, trên thân mọc những gai cứng, mõm rất nhọn, ban ngày thì lẩn trốn, ban đêm mới ra bắt côn trùng và các động vật nhỏ để ăn.
2. (Danh) Chỉ lông chuột nhím dựng đứng. ◇Trịnh Trọng Quỳ : “Xích Khê tại Tân Thành nam ngũ lí, đào hoa giáp ngạn cận vạn chu, hạ lâm giang thủy, khai thì quan giả như vị” , , , (Nhĩ tân , Trần phong ).
3. (Tính) Chỉ lông chuột nhím. Hình dung đông đảo. ◇Ngụy Nguyên : “Hoặc tắc viên nội, trương cái vãng hồi, địch nghi chủ tướng, phát thỉ vị lai, nhân tư ư địch, kì xảo mạc giai” , , , , , (Thánh vũ kí , Quyển thập tứ).
4. (Tính) § Xem “vị tập” .

Từ điển Trần Văn Chánh

(động) Con dím, con nhím. Cg. [cìwèi].

Từ điển Trung-Anh

hedgehog (family Erinaceidae)

Tự hình 2

Dị thể 4

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ

U+885B, tổng 15 nét, bộ xíng 行 (+9 nét)
phồn thể, hình thanh & hội ý

Từ điển phổ thông

1. bảo vệ, phòng giữ
2. nước Vệ

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Bảo hộ, phòng thủ. ◎Như: “phòng vệ” giữ gìn, ngăn ngừa, “tự vệ” dùng sức của chính mình để ngăn xâm nhập, không bị làm hại.
2. (Động) Thừa thị, thị phụng.
3. (Động) Che, đóng.
4. (Danh) Tên một nước thời Chu.
5. (Danh) Người giữ việc phòng hộ. ◎Như: “thị vệ” , “cảnh vệ” đều là những chức vụ giữ việc phòng bị.
6. (Danh) Ngày xưa gọi nơi đóng binh canh giữ ở biên giới là “vệ”. ◎Như: “kim san vệ” . § Vua “Minh Thái Tổ” chọn những chỗ hiểm yếu, một quận thì đặt một sở, mấy quận liền nhau thì đặt một vệ, mỗi vệ đóng 3600 binh.
7. (Danh) Một loại y phục ngày xưa. § Một loại trong “cửu phục” . Cũng chỉ một trong “ngũ phục” .
8. (Danh) Lông mao bên cạnh mũi tên.
9. (Danh) Tên gọi khác của con lừa. ◇Liêu trai chí dị : “Thứ nhật, hữu khách lai yết, trập hắc vệ ư môn” , , (Hồ thị ) Hôm sau, có khách đến xin gặp, buộc con lừa đen ở cổng.
10. (Danh) Chân tay, tứ chi.
11. (Danh) Tên khí “vệ” (đông y).
12. (Danh) Bề ngoài của sự vật. ◇Trần Sư Đạo : “Ngụy Văn Đế viết: Văn dĩ ý vi chủ, dĩ khí vi phụ, dĩ từ vi vệ” : , , (Hậu san thi thoại ).
13. (Danh) Tên sông.
14. (Danh) Họ “Vệ”.
15. (Tính) Sắc, nhọn. ◇Hoài Nam Tử : “Xạ giả hãn ô hào chi cung, loan Kì vệ chi tiễn” , (Nguyên đạo ) Người bắn chim cầm cánh cung cứng (ô hào), giương mũi tên nhọn (đất Kì làm ra). § Theo một truyền thuyết: “Ô hào” chỉ cây dâu tang chá, lấy cành làm cung rất chắc. Đất “Kì” sản xuất một loại tên rất tốt.
16. (Tính) Tốt, đẹp. § Thông .
17. § Cũng viết là .

Từ điển Thiều Chửu

① Tục dùng như chữ .

Từ điển Trần Văn Chánh

Như .

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Toán quân 500 người gọi là một Vệ, theo chế độ binh bị Trung Hoa thời cổ. Đoạn trường tân thanh : » Quân trung gươm lớn dáo dài, Vệ trong thị lập cơ ngoài song phi « — Che chở giữ gìn. Td: Hộ vệ — Tên một nước chư hầu đời nhà Chu, đất cũ thuộc tỉnh Hà Bắc ngày nay.

Từ điển Trung-Anh

(1) to guard
(2) to protect
(3) to defend
(4) abbr. for |, hygiene
(5) health
(6) abbr. for |, toilet

Tự hình 5

Dị thể 5

Chữ gần giống 5

Từ ghép 120

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ

U+885E, tổng 16 nét, bộ xíng 行 (+10 nét)
phồn & giản thể

Từ điển phổ thông

1. bảo vệ, phòng giữ
2. nước Vệ

Từ điển trích dẫn

1. Một dạng của chữ .

Từ điển Trần Văn Chánh

① Giữ gìn, bảo vệ, vệ: Giữ nước; Bảo vệ chủ quyền; Tự vệ;
② Một đơn vị lính phòng vệ thời Minh (Trung Quốc) gồm 3.600 người;
③ (văn) Con lừa;
④ (y) Phần vệ (của máu). Xem [róngwèi];
⑤ (văn) Cái vầy tên;
⑥ [Wèi] (Nước) Vệ (thời Chu, Trung Quốc).

Từ điển Trung-Anh

(1) variant of |[wei4]
(2) to guard
(3) to defend

Tự hình 2

Dị thể 1

Chữ gần giống 3

Từ ghép 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ

U+893D, tổng 17 nét, bộ yī 衣 (+11 nét)
phồn & giản thể

Từ điển Trung-Anh

collar

Tự hình 2

Dị thể 1

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ

U+8B02, tổng 16 nét, bộ yán 言 (+9 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

1. nói
2. gọi là

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Bảo, báo cho biết, nói với. ◇Luận Ngữ : “Tử vị Tử Hạ viết: Nhữ vi quân tử nho, vô vi tiểu nhân nho” : , (Ung dã ) Khổng Tử bảo Tử Hạ rằng: Ngươi hãy làm nhà nho quân tử, đừng làm nhà nho tiểu nhân.
2. (Động) Bình luận, nói về. ◇Luận Ngữ : “Tử vị thiều, tận mĩ hĩ, hựu tận thiện dã” , , (Bát dật ) Khổng Tử nói về nhạc Thiều (của vua Thuấn): cực hay, lại vô cùng tốt lành.
3. (Động) Nói. ◇Thi Kinh : “Thùy vị Hà quảng?” (Vệ phong , Hà quảng ) Ai nói sông Hoàng Hà rộng?
4. (Động) Gọi là, gọi rằng. ◎Như: “thử chi vị đại trượng phu” thế mới gọi là bậc đại trượng phu.
5. (Động) Cho là. ◇Tả truyện : “Thần vị quân chi nhập dã, kì tri chi hĩ” , (Hi Công nhị thập tứ niên ) Thần cho rằng nhà vua vào (nước Tấn), thì chắc đã biết rồi.
6. (Động) Là. § Thông “vi” . ◇Thi Kinh : “Túy nhi bất xuất, thị vị phạt đức” , (Tiểu nhã , Tân chi sơ diên ) Say mà không ra, là tổn hại đức.
7. (Động) Nhẫn chịu. § Cũng như “nại” . ◇Thi Kinh : “Thiên thật vi chi, Vị chi hà tai?” , (Bội phong , Bắc môn ) Trời thật đã làm như thế, Thì chịu chứ làm sao?
8. (Động) Khiến, để cho. § Cũng như “sử” 使, “nhượng” . ◇Thi Kinh : “Tự thiên tử sở, Vị ngã lai hĩ” , (Tiểu nhã , Xuất xa ) Từ chỗ thiên tử, Khiến ta đến đấy.
9. (Liên Với, và. § Cũng như “hòa” , “dữ” . ◇Sử Kí : “Tấn ư thị dục đắc Thúc Chiêm vi lục, Trịnh Văn Công khủng, bất cảm vị Thúc Chiêm ngôn” ,, (Trịnh thế gia ) Tấm do đấy muốn được Thúc Chiêm để giết, Trịnh Văn Công sợ, không dám nói với Thúc Chiêm.
10. (Danh) Ý nghĩa. ◎Như: “vô vị chi sự” việc không có nghĩa lí gì cả. ◇Hàn Dũ : “Oa mãnh minh vô vị” (Tạp thi ) Cóc nhái kêu vô nghĩa.
11. (Danh) Họ “Vị”.

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) ① Bảo: Người ta bảo tôi rằng;
② Gọi, gọi là, nhận là, cho là: Gọi là, cái gọi là; Như thế gọi là đại trượng phu (Mạnh tử); Trộm cho là nhân tài tại vị không đủ dùng (Vương An Thạch: Thượng hoàng đế vạn ngôn thư);
③ Ý nghĩa: Vô nghĩa lí; ? Nghĩa là gì thế?;
④ Bình luận, nói về: Khổng Tử nói về (bình luận về) ông Nam Dung (Luận ngữ);
⑤ Chăm chỉ;
⑥ Cùng;
⑦ Như (bộ );
⑧ Vì (dùng như , bộ ): ? Vì sao nuốt thuốc mà chết? (Hán thư).

Từ điển Trung-Anh

(1) to speak
(2) to say
(3) to name
(4) to designate
(5) meaning
(6) sense

Tự hình 4

Dị thể 2

Từ ghép 15

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ

U+8B86, tổng 22 nét, bộ yán 言 (+15 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

1. lời nói mê sảng
2. giả trá

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) ① Lời nói mê sảng;
② Giả trá (dùng như , bộ ): Lời nói giả trá.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Tiếng nói mớ, không rõ ràng. Tiếng ú ớ trong cơn mê, trong giấc ngủ — Dối trá. Giả dối.

Từ điển Trung-Anh

(1) to exaggerate
(2) incredible

Tự hình 1

Dị thể 3

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ

U+8B8F, tổng 23 nét, bộ yán 言 (+16 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển Trung-Anh

variant of [wei4]

Tự hình 1

Dị thể 1

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ

U+8C13, tổng 11 nét, bộ yán 言 (+9 nét)
giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

1. nói
2. gọi là

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) ① Bảo: Người ta bảo tôi rằng;
② Gọi, gọi là, nhận là, cho là: Gọi là, cái gọi là; Như thế gọi là đại trượng phu (Mạnh tử); Trộm cho là nhân tài tại vị không đủ dùng (Vương An Thạch: Thượng hoàng đế vạn ngôn thư);
③ Ý nghĩa: Vô nghĩa lí; ? Nghĩa là gì thế?;
④ Bình luận, nói về: Khổng Tử nói về (bình luận về) ông Nam Dung (Luận ngữ);
⑤ Chăm chỉ;
⑥ Cùng;
⑦ Như (bộ );
⑧ Vì (dùng như , bộ ): ? Vì sao nuốt thuốc mà chết? (Hán thư).

Từ điển Trần Văn Chánh

Như

Từ điển Trung-Anh

(1) to speak
(2) to say
(3) to name
(4) to designate
(5) meaning
(6) sense

Tự hình 2

Dị thể 2

Từ ghép 15

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ

U+8E97, tổng 22 nét, bộ zú 足 (+15 nét)
phồn & giản thể

Từ điển phổ thông

quá đáng

Từ điển trích dẫn

1. (Tính) Sai lầm, không đúng thật. ◎Như: “vệ ngôn” lời nói giả dối, lời không đáng tin.

Từ điển Thiều Chửu

① Quá đáng. Như vệ ngôn lời nói quá đáng, nói khoác.
② Giẫm.

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) Quá đáng: Lời nói quá đáng, nói khoác.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Dùng chân mà đá — Giả dối. Như chữ Vệ . Xem Vệ ngôn.

Từ điển Trung-Anh

(1) to exaggerate
(2) to fabricate
(3) falsehood

Tự hình 2

Dị thể 1

Chữ gần giống 1

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ

U+8E9B, tổng 23 nét, bộ zú 足 (+16 nét)
phồn & giản thể

Từ điển Trung-Anh

variant of [wei4]

Tự hình 2

Dị thể 1

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ

U+8F4A, tổng 18 nét, bộ chē 車 (+11 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

cái đầu trục xe

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Đầu trục xe.

Từ điển Thiều Chửu

① Cái đầu trục xe.

Từ điển Trần Văn Chánh

Đầu trục xe.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Đầu trục xe. Cũng đọc Vệ.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Như chữ Vệ .

Tự hình 1

Dị thể 4

Chữ gần giống 1

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ [ㄧˊ, ㄧˋ]

U+9057, tổng 12 nét, bộ chuò 辵 (+9 nét)
hình thanh & hội ý

wèi ㄨㄟˋ [suí ㄙㄨㄟˊ, ㄧˊ, ㄧˋ]

U+907A, tổng 15 nét, bộ chuò 辵 (+12 nét)
hình thanh & hội ý

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Mất, đánh rơi. ◇Hàn Phi Tử : “Tề Hoàn Công ẩm tửu túy, di kì quan, sỉ chi, tam nhật bất triều” , , , (Nan nhị ) Tề Hoàn Công uống rượu say, làm mất mũ của mình, xấu hổ, ba ngày không vào triều.
2. (Động) Bỏ sót. ◇Hàn Phi Tử : “Hình quá bất tị đại thần, thưởng thiện bất di thất phu” , (Hữu độ ) Phạt lỗi không kiêng nể đại thần, khen thưởng không bỏ sót người thường.
3. (Động) Để lại. ◎Như: “di xú vạn niên” để lại tiếng xấu muôn đời. ◇Nguyễn Trãi : “Anh hùng di hận kỉ thiên niên” (Quan hải ) Anh hùng để lại mối hận đến mấy nghìn năm.
4. (Động) Vứt bỏ.
5. (Động) Bỏ đi, xa lìa. ◇Trang Tử : “Hướng giả tiên sanh hình thể quật nhược cảo mộc, tự di vật li nhân nhi lập ư độc dã” , (Điền Tử Phương ) Ban nãy tiên sinh hình thể trơ như gỗ khô, tựa như từ bỏ vật, xa lìa người mà đứng một mình.
6. (Động) Quên. ◇Hiếu Kinh : “Tích giả minh vương chi dĩ hiếu trị thiên hạ dã, bất cảm di tiểu quốc chi thần” (Hiếu trị chương ) Xưa bậc vua sáng suốt lấy hiếu cai trị thiên hạ, không dám quên bề tôi những nước nhỏ.
7. (Động) Bài tiết. ◎Như: “di niệu” 尿 đi tiểu, “di xí” đi đại tiện. ◇Sử Kí : “Liêm tướng quân tuy lão, thượng thiện phạn, nhiên dữ thần tọa, khoảnh chi, tam di thỉ hĩ” , , , , (Liêm Pha Lạn Tương Như truyện ) Liêm tướng quân tuy già nhưng ăn còn khỏe. Có điều ngồi với tôi một lúc mà bỏ đi đại tiện đến ba lần.
8. (Động) Thặng dư, thừa ra. ◎Như: “nhất lãm vô di” nhìn bao quát thấy rõ khắp cả. § Cũng nói là “nhất lãm vô dư” .
9. (Danh) Vật rơi, vật bỏ mất. ◎Như: “thập di” nhặt nhạnh vật bỏ sót, “bổ di” bù chỗ thiếu sót. ◇Tư Mã Thiên : “Thứ chi hựu bất năng thập di bộ khuyết, chiêu hiền tiến năng, hiển nham huyệt chi sĩ” , , (Báo Nhậm Thiếu Khanh thư ) Lại không biết nhặt cái bỏ sót bù chỗ thiếu, chiêu vời kẻ hiền tiến cử người tài, làm hiển lộ kẻ sĩ ở ẩn nơi hang núi.
10. (Tính) Còn lại ◎Như: “di ngôn” lời để lại (của người đã mất), “di sản” của cải để lại.
11. Một âm là “dị”. (Động) Tặng, cấp cho. ◇Sử Kí : “Hán Vương diệc nhân lệnh Lương hậu dị Hạng Bá, sử thỉnh Hán Trung địa” , 使 (Lưu Hầu thế gia ) Hán vương cũng nhân đó sai Lương đem tặng hậu hĩ cho Hạng Bá, nhờ Hạng Bá xin đất Hán Trung cho mình.

Tự hình 4

Dị thể 9

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ [ㄨˋ]

U+9622, tổng 5 nét, bộ fù 阜 (+3 nét)
hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Tính) § Xem “ngột niết” .

Tự hình 2

Dị thể 1

Chữ gần giống 1

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ

U+9728, tổng 19 nét, bộ yǔ 雨 (+11 nét)
phồn & giản thể

Từ điển phổ thông

mây hiện lên

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) Mây hiện lên.

Từ điển Trung-Anh

rising of clouds

Tự hình 1

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ [něi ㄋㄟˇ]

U+9927, tổng 16 nét, bộ shí 食 (+8 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

chăn nuôi

Từ điển trích dẫn

1. (Động) § Xem “ủy” .
2. Một âm là “nỗi”. (Danh) Đói. § Cũng như “nỗi” .

Từ điển Thiều Chửu

① Chăn nuôi. Cho giống muông ăn gọi là uỷ. Một âm là nỗi. Đói.

Từ điển Trần Văn Chánh

Đói (như ).

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) Cho (súc vật) ăn, chăn nuôi (như , bộ ).

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Như chữ Nỗi — Một âm khác là uỷ. Xem uỷ.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Đem đồ ăn cho ăn — Một âm là Nỗi. Xem Nỗi.

Từ điển Trung-Anh

variant of |[wei4]

Tự hình 2

Dị thể 3

Chữ gần giống 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ

U+9935, tổng 17 nét, bộ shí 食 (+9 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

chăn nuôi

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Đem thức ăn đưa vào miệng người. ◎Như: “ủy phạn” đút cơm.
2. (Động) Nuôi dưỡng, cho động vật ăn. § Tục dùng như “ủy” . ◎Như: “ủy trư” cho heo ăn.

Từ điển Thiều Chửu

① Chăn nuôi. Tục dùng như chữ uỷ .

Từ điển Trần Văn Chánh

Như (2).

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Như chữ uỷ .

Từ điển Trung-Anh

to feed

Tự hình 1

Dị thể 3

Từ ghép 6

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ [wēi ㄨㄟ, wéi ㄨㄟˊ]

U+9B4F, tổng 17 nét, bộ gǔi 鬼 (+8 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

1. nước Nguỵ
2. đời nhà Nguỵ

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Nước “Ngụy” , thời Chiến Quốc, nay ở phía bắc tỉnh Hà Nam và phía tây tỉnh Sơn Tây 西.
2. (Danh) Nhà “Ngụy” (220-265). Tào Phi cướp ngôi nhà Hán lên làm vua gọi là nhà “Ngụy”. Sau mất về nhà Tấn . Đến đời Đông Tấn lại có “Đông Ngụy” (534-550) và “Tây Ngụy” 西 (534-556).
3. (Danh) Họ “Ngụy”.
4. Một âm là “nguy”. (Tính) Cao, lớn. § Thông “nguy” .

Từ điển Thiều Chửu

① Cao. Nguyên là chữ nguy .
② Nước Nguỵ (220—265), nay thuộc vào nam tỉnh Hà Nam và phía tây tỉnh Sơn Tây 西.
③ Nhà Ngụy (220-265). Tào Phi cướp ngôi nhà Hán lên làm vua gọi là nhà Ngụy. Sau mất về nhà Tấn . Ðến đời Ðông Tấn lại có Ðông Ngụy (534-550) và Tây Ngụy 西 (534-556).

Từ điển Trần Văn Chánh

① (văn) Cao ngất (như bộ );
② [Wèi] Nước Nguỵ (thời Tam Quốc, 220—265);
③ [Wèi] (Họ) Ngụy.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Đứng trơ vơ một mình ( núi ) — Một âm là Nguỵ — Cao. Như chữ Nguy .

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Tên nước thời Xuân Thu, đất cũ thuộc tỉnh Sơn Tây ngày nay — Tên nước thời Tam quốc, tức nước Nguỵ của cha con Tào Tháo, gồm các tỉnh Hà Bắc, Hà Nam, Sơn Đông, Sơn Tây, Cam Túc ngày nay. Thơ Tôn Thọ Tường có câu: » Chẳng đặng khôn Lưu đành dại Nguỵ, thân này xin gác ngoại vòng thoi « — Một âm là Nguy. Xem Nguy.

Từ điển Trung-Anh

tower over a palace gateway (old)

Tự hình 2

Dị thể 1

Từ ghép 4

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

wèi ㄨㄟˋ

U+22822, tổng 14 nét, bộ xīn 心 (+11 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

như chữ

Tự hình 1

Dị thể 1

Chữ gần giống 1

Bình luận 0