Có 71 kết quả:

僇 lù ㄌㄨˋ六 lù ㄌㄨˋ剹 lù ㄌㄨˋ勠 lù ㄌㄨˋ坴 lù ㄌㄨˋ垒 lù ㄌㄨˋ壘 lù ㄌㄨˋ嵂 lù ㄌㄨˋ彔 lù ㄌㄨˋ录 lù ㄌㄨˋ律 lù ㄌㄨˋ慮 lù ㄌㄨˋ戮 lù ㄌㄨˋ氯 lù ㄌㄨˋ淥 lù ㄌㄨˋ渌 lù ㄌㄨˋ滤 lù ㄌㄨˋ漉 lù ㄌㄨˋ潞 lù ㄌㄨˋ濾 lù ㄌㄨˋ率 lù ㄌㄨˋ琭 lù ㄌㄨˋ璐 lù ㄌㄨˋ甪 lù ㄌㄨˋ盝 lù ㄌㄨˋ硉 lù ㄌㄨˋ碌 lù ㄌㄨˋ祿 lù ㄌㄨˋ禄 lù ㄌㄨˋ稑 lù ㄌㄨˋ穋 lù ㄌㄨˋ箓 lù ㄌㄨˋ簏 lù ㄌㄨˋ簬 lù ㄌㄨˋ籙 lù ㄌㄨˋ累 lù ㄌㄨˋ綠 lù ㄌㄨˋ緑 lù ㄌㄨˋ绿 lù ㄌㄨˋ膔 lù ㄌㄨˋ膟 lù ㄌㄨˋ菉 lù ㄌㄨˋ蓼 lù ㄌㄨˋ蕗 lù ㄌㄨˋ虑 lù ㄌㄨˋ角 lù ㄌㄨˋ谷 lù ㄌㄨˋ賂 lù ㄌㄨˋ赂 lù ㄌㄨˋ路 lù ㄌㄨˋ輅 lù ㄌㄨˋ轆 lù ㄌㄨˋ辂 lù ㄌㄨˋ辘 lù ㄌㄨˋ逯 lù ㄌㄨˋ酪 lù ㄌㄨˋ醁 lù ㄌㄨˋ鋁 lù ㄌㄨˋ錄 lù ㄌㄨˋ録 lù ㄌㄨˋ錴 lù ㄌㄨˋ鑢 lù ㄌㄨˋ陆 lù ㄌㄨˋ陸 lù ㄌㄨˋ露 lù ㄌㄨˋ騄 lù ㄌㄨˋ鯥 lù ㄌㄨˋ鷺 lù ㄌㄨˋ鹭 lù ㄌㄨˋ鹿 lù ㄌㄨˋ麓 lù ㄌㄨˋ

1/71

ㄌㄨˋ

U+50C7, tổng 13 nét, bộ rén 人 (+11 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

nhục nhã

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Trì hoãn. ◇Thuyết văn giải tự : “Lục, si hành lục lục dã” , (Nhân bộ ) Lục, hành động trì hoãn.
2. (Động) Làm nhục, vũ nhục. ◇Sử Kí : “Ngô cụ Yên nhân quật ngô thành ngoại trủng mộ, lục tiên nhân, khả vi hàn tâm” , , (Điền Đan truyện ) Ta sợ người Yên đào mồ mả tổ tiên của ta ở ngoài thành, làm nhục tổ tiên ta, (nếu họ làm) thế thì thật đau lòng.
3. (Động) Giết. § Thông “lục” .
4. (Động) § Xem “lục lực” .

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) ① Giết chết;
② Nhục nhã, hổ thẹn;
③ Công tác, hợp lực.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Hình phạt chém — Mối nhục. Xấu hổ.

Từ điển Trung-Anh

(1) to despise
(2) to insult

Tự hình 1

Dị thể 1

Chữ gần giống 10

Bình luận 0

ㄌㄨˋ [liù ㄌㄧㄡˋ]

U+516D, tổng 4 nét, bộ bā 八 (+2 nét)
phồn & giản thể, chỉ sự

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Số sáu.
2. (Danh) Tên nước thời nhà Chu.
3. (Danh) Họ “Lục”.

Từ điển Trần Văn Chánh

Sáu: Bốn cộng với hai là sáu. Xem [lù].

Từ điển Trần Văn Chánh

Tên huyện: 1. Lục An (ở tỉnh An Huy, Trung Quốc). 2. Lục Hợp (ở tỉnh Giang Tô, Trung Quốc). Xem [liù].

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Số sáu ( 6 ).

Tự hình 5

Dị thể 3

Chữ gần giống 1

Từ ghép 4

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+5279, tổng 13 nét, bộ dāo 刀 (+11 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

1. giết rồi phanh thây
2. làm nhục

Từ điển Trần Văn Chánh

Như (bộ ).

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Dùng dao mà giết — Giết chết.

Từ điển Trung-Anh

(1) to peel with a knife
(2) old variant of [lu4]

Tự hình 1

Dị thể 1

Chữ gần giống 1

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+52E0, tổng 13 nét, bộ lì 力 (+11 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

đóng góp, chung góp

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Góp, họp lại. § Cũng như “lục” . ◎Như: “lục lực đồng tâm” góp sức cùng lòng.

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) ① Góp sức chung lòng;
② Giết (như , bộ ).

Từ điển Trung-Anh

(1) to join (forces)
(2) variant of [lu4]

Tự hình 2

Dị thể 5

Chữ gần giống 3

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+5774, tổng 8 nét, bộ tǔ 土 (+5 nét)
phồn & giản thể, hội ý

Từ điển Trung-Anh

(1) a clod of earth
(2) land

Tự hình 2

Dị thể 1

Bình luận 0

ㄌㄨˋ [léi ㄌㄟˊ, lěi ㄌㄟˇ, lèi ㄌㄟˋ]

U+5792, tổng 9 nét, bộ tǔ 土 (+6 nét)
hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .

Tự hình 2

Dị thể 4

Chữ gần giống 2

Bình luận 0

ㄌㄨˋ [léi ㄌㄟˊ, lěi ㄌㄟˇ, lèi ㄌㄟˋ]

U+58D8, tổng 18 nét, bộ tǔ 土 (+15 nét)
hình thanh & hội ý

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Bờ lũy, tường chắn trong dinh quân hoặc để che chở thành.
2. (Danh) Họ “Lũy”.
3. (Đồng) Chồng chất, xếp đống (đất, đá, gạch...). § Thông “lũy” . ◎Như: “lũy tường” xây tường.
4. Một âm là “luật”. (Danh) “Uất Luật” tên một vị thần cổ (môn thần , thần giữ cửa theo truyền thuyết). § Đời thượng cổ có hai anh em là Thần Đồ , Uất Luật kiểm soát loài quỉ làm càn, bắt cho hổ ăn thịt, vì thế đời cho là vị thần trừ sự không lành, bây giờ hay thờ làm thần coi cửa.

Tự hình 3

Dị thể 7

Chữ gần giống 8

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ []

U+5D42, tổng 12 nét, bộ shān 山 (+9 nét)
phồn & giản thể

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) Cao ngất.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Dáng núi cao, hiểm trở. Cũng nói: Luật tột .

Tự hình 1

Dị thể 2

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+5F54, tổng 8 nét, bộ jì 彐 (+5 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Điêu khắc gỗ.
2. (Tính) “Lục lục” : (1) Bận rộn, tất bật. ◎Như: “cận nhật lục lục, vô phiến khắc sảo tức” , gần đây bận bịu, không một khoảnh khắc nghỉ ngơi. (2) Rõ ràng, rành rành. ◎Như: “vãng sự lục lục, như tại nhãn tiền” , việc cũ rành rành như ngay trước mắt.

Từ điển Trung-Anh

to carve wood

Tự hình 4

Dị thể 2

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+5F55, tổng 8 nét, bộ jì 彐 (+5 nét)
giản thể, tượng hình

Từ điển phổ thông

ghi chép

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .

Từ điển Trần Văn Chánh

① (văn) Khắc gỗ;
② Xem (bộ ).

Từ điển Trung-Anh

(1) diary
(2) record
(3) to hit
(4) to copy

Tự hình 2

Dị thể 5

Từ ghép 98

Bình luận 0

ㄌㄨˋ []

U+5F8B, tổng 9 nét, bộ chì 彳 (+6 nét)
phồn & giản thể, hình thanh & hội ý

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Phép tắc, pháp lệnh. ◎Như: “pháp luật” .
2. (Danh) Cách thức, quy tắc. ◎Như: “định luật” quy tắc đã định.
3. (Danh) Luật “Dương” , một trong mười hai luật của âm nhạc cổ Trung Quốc. ◎Như: “luật lữ” . ◇Cao Bá Quát : “Luật xuy Thử Cốc hàn ưng chuyển” (Cấm sở cảm sự ) Thổi điệu nhạc luật, cái lạnh ở Thử Cốc cũng phải chuyển (thành ấm áp). § Ghi chú: Thôi Diễn thổi sáo ở Thử Cốc.
4. (Danh) Tiết tấu. ◎Như: “âm luật” , “vận luật” .
5. (Danh) Tiếng gọi tắt của “luật thi” luật thơ. ◎Như: “ngũ luật” luật thơ năm chữ, “thất luật” luật thơ bảy chữ.
6. (Động) Kiềm chế, ước thúc. ◇Kim sử : “Tự luật thậm nghiêm, kì đãi nhân tắc khoan” , (Dương Vân Dực truyện ) Tự kiềm chế mình rất nghiêm khắc, mà đối xử với người thì khoan dung.
7. (Động) Tuân theo, tuân thủ. ◇Lễ Kí : “Thượng luật thiên thì, hạ tập thủy thổ” , (Trung Dung ) Trên tuân theo thiên thời, dưới hợp với thủy thổ.
8. (Hính) Chót vót (thế núi). ◇Thi Kinh : “Nam san luật luật, Phiêu phong phất phất” , (Tiểu nhã , Lục nga ) Núi nam cao chót vót, Gió thổi mạnh gấp.

Từ điển Thiều Chửu

① Luật lữ, cái đồ ngày xưa dùng để xét tiếng tăm.
② Luật phép, như quân luật phép quân, hình luật luật hình, vì thế nên lấy phép mà buộc tội cũng gọi là luật, như luật dĩ pháp lệnh mỗ điều lấy điều luật mỗ mà buộc tội.
③ Nhất luật, đều cả như một, cũng như pháp luật thẩy đều như nhau cả.
④ Cách thức nhất định dể làm thơ gọi là thi luật .

Từ điển Trần Văn Chánh

① Luật (pháp), quy luật: Pháp luật; Định luật; Kỉ luật;
② Luật (thơ). luật thi [lđçshi] Thơ luật;
③ Cái luật (dụng cụ dùng để thẩm âm thời xưa);
④ Kiềm chế: Nghiêm ngặt kiềm chế mình;
⑤ [Lđç] (Họ) Luật.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Phép tắc đặc ra để mọi người phải theo.

Tự hình 6

Dị thể 1

Chữ gần giống 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ []

U+616E, tổng 15 nét, bộ xīn 心 (+11 nét)
phồn thể, hình thanh & hội ý

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Nỗi lo, mối ưu tư. ◇Luận Ngữ : “Nhân vô viễn lự, tất hữu cận ưu” , (Vệ Linh Công ) Người không có nỗi lo xa, ắt có mối ưu tư gần.
2. (Danh) Tâm tư, ý niệm. ◇Khuất Nguyên : “Tâm phiền lự loạn, bất tri sở tòng” , (Sở từ , Bốc cư ) Lòng phiền ý loạn, không biết xử sự thế nào.
3. (Danh) Họ “Lự”.
4. (Động) Nghĩ toan, mưu toan. ◇Chiến quốc sách : “Nguyện túc hạ cánh lự chi” (Yên sách tam ) Mong túc hạ suy nghĩ kĩ thêm cho.
5. (Động) Lo lắng, ưu sầu. ◎Như: “ưu lự” lo nghĩ.
6. (Động) Thẩm sát, xem xét. ◇Liêu trai chí dị : “Lệnh phương lự tù, hốt nhất nhân trực thượng công đường, nộ mục thị lệnh nhi đại mạ” , , (Oan ngục ) Quan lệnh đang tra xét tù phạm, chợt có một người lên thẳng công đường, trợn mắt nhìn quan lệnh và lớn tiếng mắng.
7. Một âm là “lư”. (Danh) “Chư lư” tên một thứ cây.
8. (Danh) “Vô Lư” tên đất.

Tự hình 5

Dị thể 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+622E, tổng 15 nét, bộ gē 戈 (+11 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

1. giết rồi phanh thây
2. làm nhục

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Giết. ◎Như: “thảm tao đồ lục” chém giết thảm khốc.
2. (Động) Sỉ nhục, làm nhục. § Thông “lục” .
3. (Động) Hợp lại, chung sức. ◎Như: “lục lực” cùng chung sức. ◇Sử Kí : “Thần dữ Tướng quân lục lực nhi công Tần” (Hạng Vũ bổn kỉ ) Thần cùng với Tướng quân chung sức đánh Tần.

Từ điển Thiều Chửu

① Giết. Giết rồi phanh thây ra gọi là lục.
② Nhục, nguyên là chữ lục . Chung sức. Như lục lực cùng chung sức vào.
④ Làm nhục.

Từ điển Trần Văn Chánh

① Giết (và phanh thây ra): Giết chóc; Cha anh của Tư bị Sở giết chết (Sử kí);
② (văn) Chung, chung sức, hợp: Đồng tâm hợp lực;
③ Nhục, làm nhục (dùng như , bộ ).

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Giết chết — Bêu thây người chết — Mối nhục nhã.

Từ điển Trung-Anh

(1) to peel with a knife
(2) old variant of [lu4]

Từ điển Trung-Anh

(1) to join (forces)
(2) variant of [lu4]

Từ điển Trung-Anh

to kill

Tự hình 4

Dị thể 10

Chữ gần giống 2

Từ ghép 10

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ []

U+6C2F, tổng 12 nét, bộ qì 气 (+8 nét)
phồn & giản thể, hình thanh & hội ý

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Nguyên tố hóa học thuộc loài phi kim (chlorine, Cl), màu hơi xanh vàng, mùi rất hăng, rất độc.

Tự hình 2

Dị thể 2

Chữ gần giống 1

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+6DE5, tổng 11 nét, bộ shǔi 水 (+8 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

nước trong, nước sạch

Từ điển trích dẫn

1. (Tính) Trong, trong vắt. ◇Tào Thực : “Chước nhược phù cừ xuất lục ba” (Lạc thần phú ) Rực rỡ như hoa sen hiện ra trên sóng nước trong.
2. (Danh) Tên sông.

Từ điển Thiều Chửu

① Nước trong.
② Cùng nghĩa với chữ lộc .

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) ① Nước trong;
② Như .

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Nước trong — Tên sông, tức Lục thuỷ, Lục giang, phát nguyên từ tỉnh Giang Tây.

Từ điển Trung-Anh

(1) clear (water)
(2) strain liquids

Tự hình 2

Dị thể 4

Chữ gần giống 4

Từ ghép 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+6E0C, tổng 11 nét, bộ shǔi 水 (+8 nét)
giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

nước trong, nước sạch

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .

Từ điển Trung-Anh

(1) clear (water)
(2) strain liquids

Tự hình 2

Dị thể 1

Chữ gần giống 4

Từ ghép 1

Bình luận 0

ㄌㄨˋ []

U+6EE4, tổng 13 nét, bộ shǔi 水 (+10 nét)
giản thể, hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .

Từ điển Trần Văn Chánh

Lọc: Lọc.

Từ điển Trần Văn Chánh

Như

Tự hình 2

Dị thể 2

Chữ gần giống 2

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+6F09, tổng 14 nét, bộ shǔi 水 (+11 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

1. lọc
2. hết, cạn kiệt

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Nước thấm từ từ xuống.
2. (Động) Lọc. ◇Đào Uyên Minh : “Lộc ngã tân thục tửu” (Quy điền viên cư ) Lọc rượu mới nấu của ta.
3. (Động) Cạn khô, kiệt tận.

Từ điển Thiều Chửu

① Lọc.
② Hết, làm kiệt.

Từ điển Trần Văn Chánh

① Nước từ trên thấm xuống;
② Lọc;
③ (văn) Hết, làm cho kiệt.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Lọc nước cho sạch, cho trong.

Từ điển Trung-Anh

strain liquids

Tự hình 2

Dị thể 2

Từ ghép 3

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+6F5E, tổng 16 nét, bộ shǔi 水 (+13 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

sông Lộ

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Sông “Lộ” , tức “Nộ giang” , phát nguyên từ Tây Tạng, chảy qua Vân Nam, qua Miến Điện, đổ vào Ấn Độ dương.

Từ điển Thiều Chửu

① Sông Lộ.

Từ điển Trần Văn Chánh

Tên sông: a. Lộ Thuỷ (tức sông Trọc Chương ở Sơn Tây, Trung Quốc); b. Lộ Giang (tức sông Nộ ở Vân Nam, Trung Quốc).

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Tên sông, tức Lộ thuỷ, cũng gọi là Lộ xuyên, thuộc địa phận tỉnh Sơn Tây, Trung Hoa.

Tự hình 2

Chữ gần giống 5

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ []

U+6FFE, tổng 18 nét, bộ shǔi 水 (+15 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Lọc (trừ bỏ chất tạp ra khỏi chất lỏng hoặc chất hơi).

Từ điển Trần Văn Chánh

Lọc: Lọc.

Tự hình 2

Dị thể 3

Chữ gần giống 7

Bình luận 0

ㄌㄨˋ [, luè ㄌㄩㄝˋ, shuài ㄕㄨㄞˋ]

U+7387, tổng 11 nét, bộ xuán 玄 (+6 nét)
phồn & giản thể, tượng hình & hội ý

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Noi theo, dựa theo. ◇Nguyễn Du : “Hồn hề! hồn hề! suất thử đạo” (Phản chiêu hồn ) Hồn ơi! hồn ơi! nếu cứ noi theo lối đó.
2. (Động) Dẫn, mang theo. ◎Như: “suất lĩnh” dẫn đạo, “suất tử kị tôn” dẫn con và cháu.
3. (Phó) Đại khái, đại thể. ◎Như: “đại suất” đại khái, “suất giai như thử” đại thể đều như thế cả.
4. (Tính) Hấp tấp, nông nổi. ◎Như: “khinh suất” không cẩn thận, thiếu thận trọng, “thảo suất” cẩu thả.
5. (Tính) Thẳng thắn, ngay thẳng. ◎Như: “thản suất” thẳng thắn, “trực suất” ngay thẳng.
6. (Danh) Cái lưới bắt chim.
7. (Danh) Tỉ lệ, mức. ◎Như: “hiệu suất” hiệu năng, “bách phân suất” tỉ lệ phần trăm.
8. (Danh) Họ “Suất”.
9. (Động) Tính toán, kế toán.
10. Một âm là “súy”. § Cùng nghĩa với chữ “súy” .
11. Lại một âm là “luật”. (Danh) Luật nhất định, tiêu chuẩn. ◎Như: “toán thuật chi hữu định luật” phép tính có luật nhất định.
12. Một âm nữa là “soát”. (Danh) Quả cân sáu lạng.

Từ điển Thiều Chửu

① Noi theo.
② Lĩnh, suất. Như suất tử kị tôn suất con và cháu.
③ Ðại suất cũng như nói đại khái.
④ Làm nên, làm đích.
⑤ Hấp tấp, khinh xuất.
⑥ Tính thẳng, không ưa lời văn hoa phiền phức.
⑦ Cái lưới bắt chim.
⑧ Dùng.
⑨ Một âm là suý. Cùng nghĩa với chữ suý.
⑩ Lại một âm là luật. Luật nhất định, như toán thuật chi hữu định luật phép tính có luật nhất định.
⑪ Một âm nữa là soát. Quả cân sáu lạng.

Từ điển Trần Văn Chánh

① Tỉ lệ, suất, mức: Tỉ lệ đi làm; Hiệu suất; Mức tăng nhân khẩu;
② (văn) Tiêu chuẩn, quy cách, luật nhất định: Thuật toán có luật nhất định; Người có công đánh trận, đều ban cho tước vị cao theo tiêu chuẩn (Sử kí: Thương Quân liệt truyện);
③ (văn) Tính toán;
④ [Lđç] (Họ) Suất. Xem [shuài].

Từ điển Trần Văn Chánh

① Dẫn, chỉ huy: Dẫn dắt, lãnh đạo; Cầm quân, chỉ huy quân đội;
② (văn) Người đứng đầu quân, chủ tướng, tướng suý (soái) (dùng như , bộ ): Tướng soái (súy) không giỏi thì quân yếu (Tuân tử);
③ Nông nổi, nhẹ dạ, tùy tiện, khinh suất: Không nên tùy tiện giải quyết vấn đề. suất nhĩ [shuài'âr] (văn) Không thận trọng, thiếu suy nghĩ, bộp chộp: Tử Lộ bộp chộp trả lời (Luận ngữ);
④ Thẳng thắn, ngay thẳng: Phê bình thẳng thắn;
⑤ Đại khái: Đại khái là như thế;
⑥ (văn) Noi theo, men theo: Men theo con sông Hoài kia (Thi Kinh); Noi theo quy định cũ (Thi Kinh); Noi theo tính gọi là đạo (Trung dung);
⑦ (văn) Làm nêu, làm đích;
⑧ (văn) Lưới bắt chim;
⑨ (văn) Dùng. Xem [lđç].

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Tuân theo. Như chữ Suất — Cai quản. Td: Thống suất — Đóng góp thâu góp — Phần đóng góp nhất định — Cái phép tắc nhất định — Sơ hở. Chểnh mảng. Td: Sơ suất — Nhẹ nhàng. Xem Suất nhiên .

Tự hình 5

Dị thể 7

Chữ gần giống 2

Từ ghép 2

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+742D, tổng 12 nét, bộ yù 玉 (+8 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển Trung-Anh

(jade)

Tự hình 1

Chữ gần giống 3

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+7490, tổng 17 nét, bộ yù 玉 (+13 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

ngọc lộ

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Một thứ ngọc đẹp. ◇Khuất Nguyên : “Quan thiết vân chi thôi ngôi, Bị minh nguyệt hề bội bảo lộ” , (Cửu chương , Thiệp giang ) Đội mũ "thiết vân" cao chót vót, Đeo hạt châu "minh nguyệt" hề tuyệt đẹp. § "Thiết vân" mũ cao sát tận mây; "minh nguyệt" tên ngọc sáng như ánh trăng.

Từ điển Thiều Chửu

① Ngọc lộ, thứ ngọc đẹp.

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) Ngọc đẹp, ngọc bích.

Từ điển Trung-Anh

beautiful jade

Tự hình 2

Chữ gần giống 5

Từ ghép 4

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+752A, tổng 6 nét, bộ yòng 用 (+1 nét)
phồn & giản thể

Từ điển phổ thông

tên một con thú thời cổ

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Tên một dã thú thời cổ.
2. (Danh) “Lộc Lí” : (1) Địa danh Trung Quốc. § Cũng viết là . (2) Họ kép “Lộc Lí”. § Cũng viết là .

Từ điển Trần Văn Chánh

① Tên một con thú thời cổ;
Lộ Trực [Lùzhí] Tên đất (ở tỉnh Giang Tô, Trung Quốc);
Lộ Lí Yển [Lùlêyàn] Tên đất (thuộc huyện Hải Diêm, tỉnh Chiết Giang, Trung Quốc).

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Tên một loài thú lạ.

Tự hình 1

Dị thể 1

Từ ghép 1

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+76DD, tổng 13 nét, bộ mǐn 皿 (+8 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển Trung-Anh

box case

Tự hình 1

Dị thể 3

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+7849, tổng 11 nét, bộ shí 石 (+6 nét)
phồn & giản thể

ㄌㄨˋ [liù ㄌㄧㄡˋ, luò ㄌㄨㄛˋ]

U+788C, tổng 13 nét, bộ shí 石 (+8 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

(xem: lục lục )

Từ điển trích dẫn

1. (Tính) Đá nhỏ nhiều.
2. (Tính) Bận rộn, bận bịu. ◎Như: “mang lục” bận rộn. ◇Tây du kí 西: “Giá nhất hướng tại đồ trung bôn lục, vị cập trí tạ” , (Đệ nhị thập nhị hồi) Khi ấy trên đường vội vã bận rộn, chưa đến tạ ơn.
3. § Xem “lục lục” .

Từ điển Trung-Anh

(1) laborious
(2) small stone
(3) to record
(4) to tape
(5) to write down
(6) to hire
(7) to employ

Tự hình 2

Dị thể 3

Chữ gần giống 4

Từ ghép 11

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+797F, tổng 12 nét, bộ qí 示 (+8 nét)
phồn thể, hình thanh & hội ý

Từ điển phổ thông

1. phúc, tốt lành
2. bổng lộc

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Phúc, tốt lành. ◎Như: “phúc lộc” 祿, “gia lộc” 祿.
2. (Danh) Bổng lộc, lương bổng. ◎Như: “vô công bất thụ lộc” 祿 không có công lao thì không nhận bổng lộc.
3. (Động) Chết gọi là “bất lộc” 祿.
4. (Danh) “Thiên lộc” 祿 tên một giống thú, ngày xưa hay chạm khắc hình nó như loài rồng phượng.
5. § Cũng viết là .

Từ điển Thiều Chửu

① Phúc, tốt lành.
② Bổng lộc.
③ Chết cũng gọi là bất lộc 祿.
④ Thiên lộc 祿 tên một giống thú, ngày xưa hay chạm khắc hình nó như loài rồng phượng.

Từ điển Trần Văn Chánh

① Lộc, bổng lộc: 祿 Quan cao lộc hậu;
② (văn) Phúc, tốt lành;
祿bất lộc [bùlù] (văn) Chết;
祿 thiên lộc [tianlù] Con thiên lộc;
⑤ [Lù] (Họ) Lộc.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Điều may mắn tốt lành được hưởng. Điều phúc — Tiền bạc của cải vua ban cho các quan. Đoạn trường tân thanh có câu: » Sao bằng lộc trọng quyền cao, Công danh ai dứt lối nào cho qua «.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Lục lục 祿祿: Lạch đạch theo sau, đi theo. Một âm là Lộc. Xem Lộc.

Từ điển Trung-Anh

(1) good fortune
(2) official salary

Tự hình 5

Dị thể 3

Chữ gần giống 4

Từ ghép 47

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+7984, tổng 12 nét, bộ qí 示 (+8 nét)
giản thể, hình thanh & hội ý

Từ điển phổ thông

1. phúc, tốt lành
2. bổng lộc

Từ điển trích dẫn

1. Cũng như chữ “lộc” 祿.
2. Giản thể của chữ 祿.

Từ điển Trung-Anh

(1) good fortune
(2) official salary

Tự hình 2

Dị thể 3

Chữ gần giống 5

Từ ghép 47

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+7A11, tổng 13 nét, bộ hé 禾 (+8 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

1. trồng sau chín trước (lúa thóc)
2. chín, được mùa

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) ① (Lúa thóc) trồng sau chín trước;
② Chín, được mùa.

Từ điển Trung-Anh

late-planted early-ripening grain

Tự hình 1

Dị thể 1

Chữ gần giống 6

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+7A4B, tổng 16 nét, bộ hé 禾 (+11 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

1. trồng sau chín trước (lúa thóc)
2. chín, được mùa

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) Như .

Từ điển Trung-Anh

late-planted early-ripening grain

Tự hình 2

Dị thể 3

Chữ gần giống 8

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+7B93, tổng 14 nét, bộ zhú 竹 (+8 nét)
giản thể, hình thanh & hội ý

Từ điển phổ thông

(xem: đồ lục ,)

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .

Từ điển Trần Văn Chánh

① Bùa: Bùa chú;
② Sổ sách: Sách mệnh của thiên thần cho; Vua được làm chủ cả thiên hạ.

Từ điển Trần Văn Chánh

Như

Từ điển Trung-Anh

(1) records
(2) book
(3) Taoist written charm
(4) book of prophecy (e.g. of dynastic fortunes)

Tự hình 1

Dị thể 3

Chữ gần giống 1

Từ ghép 2

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+7C0F, tổng 17 nét, bộ zhú 竹 (+11 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

cái sọt cao, cái bễ tre

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Hòm, rương, sọt (thường làm bằng tre). ◎Như: “thư lộc” hòm sách.

Từ điển Thiều Chửu

① Cái sọt cao, cái bễ tre.

Từ điển Trần Văn Chánh

① Cái hòm tre: Hòm sách;
② Cái sọt.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Cái giỏ hình tròn, cao, đan bằng tre để đựng đồ.

Từ điển Trung-Anh

(1) box
(2) basket

Tự hình 2

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+7C2C, tổng 19 nét, bộ zhú 竹 (+13 nét)
phồn & giản thể

Từ điển Trung-Anh

(bamboo)

Tự hình 2

Dị thể 2

Chữ gần giống 8

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+7C59, tổng 22 nét, bộ zhú 竹 (+16 nét)
phồn thể, hình thanh & hội ý

Từ điển phổ thông

(xem: đồ lục ,)

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Đồ thư, sách tịch. ◎Như: “đồ lục” một loại thư tịch về sấm bùa mệnh, “ưng đồ thụ lục” (cũng viết là ) đế vương nhận phù mệnh làm chủ thiên hạ.
2. (Danh) Phù chú của đạo gia. ◎Như: “phù lục” một thứ văn tự thần bí của đạo gia dùng để sai khiến quỷ thần.

Từ điển Trần Văn Chánh

① Bùa: Bùa chú;
② Sổ sách: Sách mệnh của thiên thần cho; Vua được làm chủ cả thiên hạ.

Từ điển Trung-Anh

(1) records
(2) book
(3) Taoist written charm
(4) book of prophecy (e.g. of dynastic fortunes)

Tự hình 1

Dị thể 1

Chữ gần giống 1

Từ ghép 2

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ [léi ㄌㄟˊ, lěi ㄌㄟˇ, lèi ㄌㄟˋ, liè ㄌㄧㄝˋ]

U+7D2F, tổng 11 nét, bộ mì 糸 (+5 nét)
hội ý & hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Buộc dây. § Thông . ◇Trang Tử : “Phù yết can luy, thú quán độc, thủ nghê phụ, kì ư đắc đại ngư nan hĩ” 竿, , , (Ngoại vật ) Kìa hạng cầm cần câu buộc dây (nhỏ), rảo đến bên ngòi lạch, rình đợi cá nghê cá giếc. Với họ (mà) được cá lớn khó thay.
2. (Động) Trói buộc, gò bó. ◇Mạnh Tử : “Nhược sát kì phụ huynh, hệ luy kì tử đệ” , (Lương Huệ Vương hạ ) Nhược giết cha anh họ, trói buộc con em họ.
3. Một âm là “lụy”. (Động) Dính líu, dây dưa. ◎Như: “liên lụy” dính líu, “lụy cập tha nhân” làm dính dấp tới người khác.
4. (Động) Hao tổn, hao hụt. ◇Liêu trai chí dị : “Bất chung tuế, bạc sản lụy tận” , (Xúc chức ) Chưa được một năm, sản nghiệp hao tổn hết sạch.
5. (Động) Làm hại. ◇Thư Kinh : “Bất căng tế hạnh, chung lụy đại đức” , (Lữ ngao ) Không giữ nghiêm nết nhỏ, rốt cuộc làm hại đến đức lớn.
6. (Động) Phó thác. ◇Hàn Phi Tử : “Ngô dục dĩ quốc lụy tử, tử tất vật tiết dã” , (Ngoại trước thuyết hữu thượng ) Ta muốn giao phó nước cho ông, ông tất chớ để lộ.
7. (Tính) Mệt mỏi. ◎Như: “lao lụy” mệt nhọc, “bì lụy” mỏi mệt.
8. (Danh) Chỉ những cái dính líu đến gia đình như vợ con, của cải. ◎Như: “gia lụy” chỉ vợ con, tài sản.
9. (Danh) Mối lo, tai họa. ◇Chiến quốc sách : “Hán Trung nam biên vi Sở lợi, thử quốc lụy dã” , (Tần sách nhất ) Hán Trung bờ cõi nam là cái Sở tham muốn, đó là mối lo cho nước (Tần).
10. (Danh) Tật, khuyết điểm. ◇Kê Khang : “Nhi hữu hảo tận chi lụy” (Dữ San Cự Nguyên tuyệt giao thư ) Mà có tật ưa nói thẳng hết ra.
11. Một âm là “lũy”. (Động) Thêm. ◎Như: “tích lũy” tích thêm mãi, “lũy thứ” thêm nhiều lần, “tích công lũy đức” chứa công dồn đức.
12. § Giản thể của chữ .

Tự hình 3

Dị thể 8

Chữ gần giống 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ []

U+7DA0, tổng 14 nét, bộ mì 糸 (+8 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Màu xanh (lục). § Giống màu cỏ xanh, lá cây xanh; có thể dùng màu lam hòa với màu vàng mà thành.
2. (Danh) Màu sắc tóc đen mượt. Thường dùng để hình dung mái tóc. ◇Tra Thận Hành : “Ngưu bối độ khê nhân, Tu mi lục như họa” , (Thanh Khê khẩu hào , Chi thất ).
3. (Danh) Chỉ cái gì có màu xanh lục. ◇Đỗ Phủ : “Biều khí tôn vô lục, Lô tồn hỏa tự hồng” , (Đối tuyết ). § Chữ ở đây chỉ rượu. ◇Hàn Dũ : “Thùy thu xuân sắc tương quy khứ, Mạn lục yêu hồng bán bất tồn” , (Vãn xuân ). § Chữ ở đây chỉ lá cây. ◇Hoàng Đình Kiên : “Chẩm quy đắc, tấn tương lão, phó dữ bôi trung lục” , , (Khán hoa hồi , Trà từ ). § Chữ ở đây chỉ trà.
4. (Danh) Ngày xưa chữ này dùng để dịch nguyên tố hóa học “lục” .
5. (Tính) Xanh biếc, xanh mà lẫn cả sắc vàng. ◇Nguyễn Trãi : “Vọng trung ngạn thảo thê thê lục” (Vân Đồn ) Trong tầm mắt cỏ bên bờ sông xanh mơn mởn.
6. (Động) Biến thành màu xanh (lục); làm thành màu xanh. ◇Tương Tiệp : “Hồng liễu anh đào, lục liễu ba tiêu” , (Nhất phiến xuân sầu từ ) Làm đỏ anh đào, xanh cây chuối.

Từ điển Trần Văn Chánh

Như [lǜ]. Xem [lǜ].

Từ điển Trần Văn Chánh

① (Màu) xanh, biếc: Xanh mởn, xanh lá mạ; Lá xanh hoa đỏ; Non xanh nước biếc;
② Như (bộ ). Xem [lù].

Tự hình 2

Dị thể 5

Chữ gần giống 2

Từ ghép 2

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ []

U+7EFF, tổng 11 nét, bộ mì 糸 (+8 nét)
giản thể, hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .

Từ điển Trần Văn Chánh

Như

Từ điển Trần Văn Chánh

Như [lǜ]. Xem [lǜ].

Từ điển Trần Văn Chánh

① (Màu) xanh, biếc: Xanh mởn, xanh lá mạ; Lá xanh hoa đỏ; Non xanh nước biếc;
② Như (bộ ). Xem [lù].

Tự hình 2

Dị thể 3

Chữ gần giống 2

Từ ghép 2

Bình luận 0

ㄌㄨˋ [biāo ㄅㄧㄠ]

U+8194, tổng 15 nét, bộ ròu 肉 (+11 nét)
phồn & giản thể

Từ điển Trung-Anh

(1) sound of belly rumbling
(2) borborygmus

Tự hình 1

Bình luận 0

ㄌㄨˋ []

U+819F, tổng 15 nét, bộ ròu 肉 (+11 nét)
phồn & giản thể

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) ① Tế máu;
suất liêu [lđçliáo] Màng mỡ ở ruột. Xem .

Tự hình 2

Dị thể 1

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+83C9, tổng 11 nét, bộ cǎo 艸 (+8 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

cỏ lục

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Cỏ “lục” (Arthraxon ciliare), lá hình tròn hoặc hình trái xoan hoặc hình kim, hoa ngắn và cứng, màu xanh lục, xanh trắng hoặc xanh hơi đỏ, cả cây dùng làm thuốc thông đường tiểu, hạ nhiệt, chữa tả lị.
2. (Danh) “Lục đậu” đậu xanh (Vigna radiata). § Cũng viết là .

Từ điển Thiều Chửu

① Cỏ lục.
② Lục đậu đậu xanh. Cũng viết là .

Từ điển Trần Văn Chánh

① Cỏ lục;
② Màu xanh: Đậu xanh.

Từ điển Trung-Anh

(1) Arthraxon ciliare
(2) green
(3) rhodacene

Tự hình 3

Dị thể 2

Chữ gần giống 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ [lǎo ㄌㄠˇ, liǎo ㄌㄧㄠˇ, liǔ ㄌㄧㄡˇ]

U+84FC, tổng 14 nét, bộ cǎo 艸 (+11 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

cao lớn, tốt um (cây)

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Rau đắng, dùng để làm đồ gia vị.
2. Một âm là “lục”. (Tính) Cao lớn, tốt um. § Thi Kinh có bài “Lục nga” cỏ nga cao lớn. Ông Vương Biều nhà Tấn đọc bài thơ ấy tới câu “Ai ai phụ mẫu, sinh ngã cù lao” , liền chảy nước mắt, học trò thấy thế, bỏ thơ Lục nga không học nữa. Vì thế thường dùng thơ này để chỉ người có lòng hiếu nhớ đến cha mẹ.

Từ điển Thiều Chửu

① Rau đắng, dùng để làm đồ gia vị.
② Một âm là lục. Cao lớn, tốt um. Kinh Thi có bài Lục nga cỏ nga cao lớn. Ông Vương Biều nhà Tấn đọc bài thơ ấy tới câu: Ai ai phụ mẫu, sinh ngã cù lao liền chảy nước mắt, học trò thấy thế, bỏ thơ Lục nga không học nữa. Vì thế nên thường dùng thơ này để chỉ người có lòng hiếu nhớ đến cha mẹ.

Từ điển Trần Văn Chánh

(thực) Thuộc loại rau nghể, rau răm;
② [Liăo] Nước Liễu (thời Xuân thu, Trung Quốc, nay thuộc tỉnh Hà Nam).

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) Cao lớn, xanh tốt, sum sê: Cỏ nga xanh tốt (Thi Kinh).

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Tên một loài rau mọc dưới nước, vị rất cay — Chỉ sự đắng cay cực khổ — Một âm là Lục. Xem Lục.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Vẻ to lớn, nói về cây cối sinh trưởng mau — Một âm là Liệu. Xem liệu.

Từ điển Trung-Anh

luxuriant growth

Tự hình 3

Dị thể 2

Chữ gần giống 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+8557, tổng 16 nét, bộ cǎo 艸 (+13 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển Trung-Anh

leucacene

Tự hình 1

Chữ gần giống 2

Bình luận 0

ㄌㄨˋ []

U+8651, tổng 10 nét, bộ xīn 心 (+6 nét), hū 虍 (+4 nét)
giản thể, hội ý

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .

Tự hình 2

Dị thể 1

Bình luận 0

ㄌㄨˋ [ㄍㄨˇ, jiǎo ㄐㄧㄠˇ, jué ㄐㄩㄝˊ]

U+89D2, tổng 7 nét, bộ jué 角 (+0 nét)
phồn & giản thể, tượng hình

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Sừng, gạc của các giống thú. ◎Như: “ngưu giác” sừng bò, “lộc giác” 鹿 gạc hươu.
2. (Danh) Mượn chỉ cầm thú. ◇Dương Duy : “San vô giác, thủy vô lân” , (Thái huyền , Cùng ) Núi không có cầm thú, sông không có cá.
3. (Danh) Xương trán. ◎Như: “long chuẩn nhật giác” xương trán gồ lên hình chữ nhật.
4. (Danh) Tóc trái đào, con trai con gái bé để tóc hai trái đào gọi là “giác”. ◎Như: “tổng giác” lúc trẻ con. ◇Phù sanh lục kí : “Dữ dư vi tổng giác giao” (Khảm kha kí sầu ) Cùng với tôi là bạn từ thuở bé.
5. (Danh) Tiếng “giác”, một tiếng trong năm tiếng: “cung, thương, giác, chủy, vũ” . § Ta thường đọc là “giốc”.
6. (Danh) Phương đông. § Người xưa coi ngũ thanh, ngũ hành và ngũ phương ứng thuận với nhau: “giác” ứng với “mộc” , hướng “đông” .
7. (Danh) Mỏ chim.
8. (Danh) Cái tù và. ◇Nguyễn Trãi : “Giác thanh vạn lí khê sơn nguyệt” (Hạ tiệp ) Tiếng tù và vang muôn dặm dưới trăng nơi núi khe.
9. (Danh) Góc (hình học). ◎Như: “tam giác hình” hình ba góc, “trực giác” góc vuông.
10. (Danh) Góc, xó. ◎Như: “tường giác” góc tường, “ốc giác” góc nhà. ◇Lỗ Tấn : “Tử tế khán thì, ốc giác thượng hoàn hữu lưỡng cá nhân” , (A Q chánh truyện Q) Nhìn kĩ, ở trong góc phòng đã có hai người.
11. (Danh) Mũi đất, doi đất. ◎Như: “Hảo Vọng giác” mũi Hảo Vọng (Nam Phi châu).
12. (Danh) Lượng từ: dùng đếm số trâu, bò. ◇Tống Liêm : “Tặng điền tam thiên mẫu, ngưu thất thập giác” , (Phụng Dương Đan thị tiên oanh bi minh ) Ban cho ruộng ba ngàn mẫu, bò bảy mươi con.
13. (Danh) Lượng từ: đơn vị diện tích ngày xưa. § Bốn “giác” là một mẫu.
14. (Danh) Lượng từ: hào, cắc (tiền). ◎Như: “nhất giác” một hào, một cắc.
15. (Danh) Lượng từ, dùng cho công văn. ◎Như: “nhất giác” một kiện công văn. ◇Tây du kí 西: “Đại vương, ngoại diện hữu nhất lão nhân, bối trước nhất giác văn thư, ngôn thị thượng thiên sai lai đích thiên sứ, hữu thánh chỉ thỉnh nhĩ dã” , , , 使, (Đệ tam hồi) Tâu Đại vương, ngoài kia có một ông già, lưng đeo một tờ công văn, nói là sứ giả nhà trời, mang theo thánh chỉ tới mời Đại vương.
16. (Danh) Sao “Giác” , một ngôi sao trong nhị thập bát tú.
17. (Danh) Đồ đựng rượu. ◇Thủy hử truyện : “Tiên thủ lưỡng giác tửu lai” (Đệ thập nhất hồi) Trước tiên, mang hai giác rượu ra đây.
18. (Danh) Vai trò (trong phim, kịch). ◎Như: “cước sắc” vai trò, “chủ giác” vai chính, “giác sắc” con hát (nhà nghề) có tiếng.
19. (Danh) Chia đóng mỗi chỗ một cánh quân để khiên chế quân giặc gọi là “kỉ giác” .
20. (Danh) Họ “Giác”.
21. (Tính) Sừng dài và ngay ngắn. ◇Luận Ngữ : “Lê ngưu chi tử tuynh thả giác, tuy dục vật dụng, san xuyên kì xá chư” , , (Ung dã ) Con của con bò cày (khác với bò nuôi riêng để cúng quỷ thần), lông đỏ mà sừng dài và ngay ngắn, dù người ta không muốn dùng (làm vật cúng tế), thần núi thần sông đâu có bỏ nó (mà không hưởng).
22. (Động) Ganh đua, cạnh tranh hơn thua. ◎Như: “giác lực” vật nhau, đấu sức, “giác khẩu” cãi nhau. ◇Hồng Lâu Mộng : “Lâm Đại Ngọc tự dữ Bảo Ngọc giác khẩu hậu, dã tự hậu hối” , (Đệ tam thập hồi) Lâm Đại Ngọc từ hôm cãi nhau với Bảo Ngọc, trong bụng hối hận.
23. (Động) Làm cho bằng, làm cho quân bình. ◇Lễ Kí : “Tắc đồng độ lượng, quân hành thạch, giác đẩu dũng” , , (Nguyệt lệnh ) Thì làm cho đo lường như nhau, quân bình cân thạch, ngang bằng đấu hộc.
24. (Động) Nghiêng, liếc. ◇Đoạn Thành Thức : “Xá Lợi Phất giác nhi chuyển lãi” (Dậu dương tạp trở tục tập , Tự tháp kí thượng ) Xá Lợi Phất liếc mắt chuyển động con ngươi.
25. § Ghi chú: Còn đọc là “giốc”.
26. Một âm là “lộc”. (Danh) “Lộc Lí” tên đất, nay thuộc tỉnh Giang Tô . § Cũng viết là “Lộc Lí” .
27. (Danh) Họ kép “Lộc Lí” . § Cũng viết là “Lộc Lí” .

Từ điển Thiều Chửu

① Cái sừng, cái sừng của các giống thú.
② Cái xương trán. Người nào có tướng lạ gọi là long chuẩn nhật giác nghĩa là xương trán gồ lên như hình chữ nhật vậy.
③ Trái đào, con trai con gái bé để hai trái đào gọi là giác. Vì thế gọi lúc trẻ con là tổng giác .
④ Tiếng giác, một tiếng trong năm tiếng: cung, thương, giác, chuỷ, vũ .
⑤ Cái tù và.
⑥ Ganh. Phàm so sánh nhau để phân được thua đều gọi là giác. Như giác lực vật nhau, đấu sức, giác khẩu cãi nhau.
⑦ Giác sắc cũng như ta nói cước sắc . Tục gọi con hát (nhà nghề) có tiếng là giác sắc.
⑧ Chia đóng mỗi chỗ một cánh quân để khiên chế quân giặc gọi là kỉ giác .
⑨ Góc, như tam giác hình hình ba góc.
⑩ Một hào gọi là nhất giác .
⑪ Một kiện công văn cũng gọi là nhất giác .
⑫ Sao giác, một ngôi sao trong nhị thập bát tú.
⑬ Cái đồ đựng rượu. Có khi đọc là chữ giốc.

Từ điển Trần Văn Chánh

① Sừng: Sừng trâu (bò); Lược (làm bằng) sừng;
② Cái tù và;
③ Góc, giác, xó: Góc nhà; Góc bàn; ¨Î Hình tam giác; Xó nhà, góc tường;
④ Chỗ rẽ, chỗ quặt: Ở chỗ rẽ có một cửa hàng;
⑤ Hào, cắc (mười xu): Mười hào là một đồng;
⑥ Một phần tư, một góc tư: Một phần tư cái bánh, một góc bánh;
⑦ (văn) Xương trán: Xương trán gồ lên như hình chữ nhật;
⑧ (văn) Trái đào (trên đầu óc trẻ con): Thuở còn để trái đào, thời thơ ấu;
⑨ (văn) Đồ đựng rượu;
⑩ (văn) Kiện công văn: Một kiện công văn; [Jiăo] Sao Giác (một ngôi sao trong nhị thập bát tú) Xem [jué].

Từ điển Trần Văn Chánh

① Ganh, đọ, đua: Đọ sức, đua sức; Đua tài; Cãi cọ; Tranh giành;
② Vai, vai trò: Vai chính; Vai hề;
③ (cũ) Âm giốc (một trong ngũ âm). Xem [jiăo].

Từ điển Trần Văn Chánh

Lộc Lí [Lùlê] ① Tên một vùng ở phía tây nam Tô Châu thuộc tỉnh Giang Tô, Trung Quốc, còn có tên chính thức là Chu Gia Giác [Zhujiajiăo];
② (Họ) Lộc Lí.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Xem Cốc cốc — Một âm khác là Giác.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Sừng của loài vật. Chẳng hạn Ngưu giác ( sừng trâu ) — Cái chung uống rượu thời xưa, có quai cầm — Một trong Ngũ âm của nhạc Trung Hoa thời cổ — Tranh hơn kém. Chẳng hạn Giác đấu — Cái góc. Chẳng hạn Hải giác thiên nhai ( chân trời góc biển ) — Tên một ngôi sao trong Nhị thập bát tú — Cái tù và làm bằng sừng trâu, thổi lên làm hiệu lệnh quân đội thời xưa — Bao giấy đựng công văn, chỉ số lượng công văn. Chẳng hạn Công văn nhất giác ( một tờ công văn ) — Một phần mười của đồng bạc thời xưa. Một cắc — Cũng đọc Giốc.

Tự hình 5

Dị thể 6

Từ ghép 5

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ [ㄍㄨˇ, ㄩˋ]

U+8C37, tổng 7 nét, bộ gǔ 谷 (+0 nét)
tượng hình

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Lũng, suối, dòng nước chảy giữa hai trái núi. ◎Như: “san cốc” khe núi, dòng suối, “hà cốc” lũng suối, “ẩm cốc” uống nước khe suối (nghĩa bóng chỉ sự ở ẩn).
2. (Danh) Hang núi, hỏm núi.
3. (Danh) Sự cùng đường, cùng khốn. ◇Thi Kinh : “Tiến thối duy cốc” 退 (Đại nhã , Tang nhu ) Tiến thoái đều cùng đường.
4. Một âm là “lộc”. (Danh) “Lộc Lãi” một danh hiệu phong sắc cho các chư hầu Hung nô.
5. Lại một âm là “dục”. (Danh) Nước dân tộc thiểu số “Đột Dục Hồn” , nay ở vào vùng Thanh Hải và một phần tỉnh Tứ Xuyên , Trung Quốc.

Tự hình 7

Dị thể 5

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+8CC2, tổng 13 nét, bộ bèi 貝 (+6 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

đem của đút lót

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Đút lót. ◎Như: “hối lộ” đút lót. ◇Liêu trai chí dị : “Âm lộ học sứ, vu dĩ hạnh giản, yêm cấm ngục trung” 使, , (Tiểu Tạ ) Ngầm đút lót quan học sứ, vu cho hạnh kiểm không tốt, đem giam vào ngục.
2. (Động) Tặng, biếu, cho. ◇Hán Thư : “Nhân hậu lộ Thiền Vu, đáp kì thiện ý” , (Tô Vũ truyện ) Nhân đó hậu tặng Thiền Vu, để đáp lại thiện ý (của vua Hung Nô).
3. (Danh) Của cải. ◇Sử Kí : “Hán kích chi, đại phá Sở quân, tận đắc Sở quốc hóa lộ” , , (Hạng Vũ bổn kỉ ) (Quân) Hán tiến đánh, phá tan quân Sở, lấy hết vật dụng của cải nước Sở.
4. (Danh) Một thứ ngọc đẹp. § Thông “lộ” . ◇Thi Kinh : “Nguyên quy tượng xỉ, Đại lộ nam kim” , (Lỗ tụng , Phán thủy ) Rùa lớn ngà voi, Ngọc đẹp lớn và vàng ở phương nam.

Từ điển Trần Văn Chánh

① Đút lót. Xem [huìlù];
② (văn) Gởi quà biếu;
③ (văn) Của cải.

Từ điển Trần Văn Chánh

① (văn) Cây đòn ngang trước xe;
② Xe ngựa lớn;
③ Xe ngựa lễ.

Từ điển Trung-Anh

(1) bribe
(2) bribery

Tự hình 2

Dị thể 3

Chữ gần giống 2

Từ ghép 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+8D42, tổng 10 nét, bộ bèi 貝 (+6 nét)
giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

đem của đút lót

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .

Từ điển Trần Văn Chánh

① Đút lót. Xem [huìlù];
② (văn) Gởi quà biếu;
③ (văn) Của cải.

Từ điển Trần Văn Chánh

Như

Từ điển Trung-Anh

(1) bribe
(2) bribery

Tự hình 2

Dị thể 2

Chữ gần giống 2

Từ ghép 1

Bình luận 0

ㄌㄨˋ [luò ㄌㄨㄛˋ]

U+8DEF, tổng 13 nét, bộ zú 足 (+6 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

đường đi

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Đường cái, đường đi lại. ◎Như: “hàng lộ” đường đi thuyền.
2. (Danh) Địa vị. ◇Mạnh tử : “Phu tử đương lộ ư Tề” (Công Tôn Sửu thượng ) Nhà thầy ở vào cái địa vị trọng yếu ở nước Tề.
3. (Danh) Phương diện, mặt, hướng, vùng, miền. ◎Như: ở giữa đối với bốn phương thì chia làm “đông lộ” mặt đông, “tây lộ” 西 mặt tây, “nam lộ” mặt nam, “bắc lộ” mặt bắc. ◇Tam quốc diễn nghĩa : “Tự thị đông lộ giai bình, lệnh thúc Tôn Tĩnh thủ chi” , (Đệ thập ngũ hồi) Từ đó xứ đông bình định được cả, (Tôn Sách) cho chú là Tôn Tĩnh giữ ở đấy.
4. (Danh) Đường lối, cách làm, phương pháp, mạch lạc. ◎Như: “sanh lộ” con đường sống, “lễ môn nghĩa lộ” cửa lễ đường nghĩa (ý nói lễ như cái cửa, nghĩa như con đường, không cửa không ra vào, không đường không chỗ đi lại vậy), “tư lộ” phép nghĩ làm văn, “bút lộ” phép bút, phép gửi ý tứ.
5. (Danh) Thứ, loại, hạng, lối. ◎Như: “tha môn thị na nhất lộ nhân” những người đó là hạng người nào? ◇Tây du kí 西: “Giá nhất lộ quyền, tẩu đắc tự cẩm thượng thiêm hoa” , (Đệ tam hồi) Lối đi quyền này tựa như trên gấm thêm hoa.
6. (Danh) Đường dây, ngả. ◎Như: “ngũ lộ công xa” đường xe công cộng số 5. ◇Thủy hử truyện : “Kim nhật Tống Giang phân binh tố tứ lộ, lai đả bổn trang” , (Đệ ngũ thập hồi) Hôm nay Tống Giang chia quân làm bốn ngả, lại đánh trang ta.
7. (Danh) Cái xe. ◎Như: Ngày xưa các thiên tử có năm thứ xe đi là “ngọc lộ” , “kim lộ” , “tượng lộ” , “cách lộ” , “mộc lộ” gọi là “ngũ lộ” .
8. (Danh) Họ “Lộ”.
9. (Tính) To lớn. ◎Như: Vua ở chỗ nào lấy sự to lớn làm hiệu, nên cửa nhà vua gọi là “lộ môn” , chỗ vua ngủ gọi là “lộ tẩm” .

Từ điển Thiều Chửu

① Đường cái, đường đi lại. Như hàng lộ đường đi bể.
② Địa vị. Như Mạnh tử có câu: Phu tử đương lộ ư tề nhà thầy ở vào cái địa vị trọng yếu ở nước Tề.
③ Phương diện. Như ở giữa đối với bốn phương thì chia làm đông lộ mặt đông, tây lộ 西 mặt tây, nam lộ mặt nam, bắc lộ mặt bắc.
④ Phàm cái gì cứ phải noi thế mà làm đều gọi là lộ. Như lễ môn nghĩa lộ cửa lễ đường nghĩa, ý nói lễ như cái cửa, nghĩa như con đường, không cửa không ra vào, không đường không chỗ đi lại vậy.
⑤ Ngành thớ như làm văn có tứ lộ lối nghĩ, phép gửi ý tứ vào, bút lộ lối bút, phép bút.
⑥ To lớn, vua ở chỗ nào lấy sự to lớn làm hiệu, nên cửa nhà vua gọi là lộ môn , chỗ vua ngủ gọi là lộ tẩm , v.v.
⑦ Cái xe, ngày xưa các thiên tử có năm thứ xe đi là ngọc lộ , kim lộ , tượng lộ , cách lộ , mộc lộ gọi là ngũ lộ .

Từ điển Trần Văn Chánh

① Đường, lối (đi): Đường mòn; Đường bộ; Đi lối này gần hơn;
② Chặng đường, đoạn đường, quãng đường: Một tiếng đồng hồ đi mười dặm (đường);
③ Cách, lối, con đường (suy nghĩ hoặc hành động): Con đường sống; Để đến nỗi lấp mất con đường can gián ngay thật của quần thần (Tam quốc chí);
④ Mạch lạc, lớp lang, lối, phép: Mạch nghĩ; Phép bút;
⑤ Mặt, phương diện, vùng, miền: Mặt hàng miền nam; Mặt bắc; Người xứ khác; Quân lính ba mặt hợp lại một nơi (Tam quốc diễn nghĩa);
⑥ Đường, ngả: Đường ô tô buýt số 4; Tiến quân ba ngả;
⑦ Loại, thứ, hạng: Loại người này; ? Loại bệnh nào?; Hàng hạng nhất;
⑧ (văn) Đạo, đạo lí, đạo thuật: Noi theo đạo (đạo lí, đạo thuật) của các đấng tiên vương (Thượng thư);
⑨ (văn) To lớn: Cửa lớn (chỗ vua ở); Nhà chính tẩm (nhà ngủ của vua);
⑩ (văn) Địa vị: Phu tử đang nắm địa vị trọng yếu ở nước Tề (Mạnh tử);
⑪ (văn) Xe của thiên tử đi: Năm thứ xe của thiên tử;
⑫ (văn) Lộ (đơn vị hành chánh thời Tống, Nguyên, tương đương với tỉnh);
⑬ [Lù] (Họ) Lộ.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Dùng như chữ Lạc — Một âm khác là Lộ.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Đường đi. Td: Xa lộ ( đường xe chạy ) — Xe của vua đi — Tên một đơn vị hành chánh dưới các triều Tống, Nguyên.

Từ điển Trung-Anh

(1) road
(2) CL:|[tiao2]
(3) journey
(4) route
(5) line (bus etc)
(6) sort
(7) kind

Tự hình 4

Dị thể 3

Chữ gần giống 2

Từ ghép 563

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ [ㄏㄜˊ, ㄧㄚˋ]

U+8F05, tổng 13 nét, bộ chē 車 (+6 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

1. kéo xe
2. cái xe to

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Xe to. Thường chỉ xe của bậc đế vương.
2. Một âm là “nhạ”. (Động) Đón rước. § Thông “nhạ” .
3. Một âm nữa là “hạch”. (Danh) Đòn ngang trước xe.
4. (Động) Đóng ngựa, bò vào xe để kéo đi.

Từ điển Trung-Anh

chariot

Tự hình 3

Dị thể 2

Chữ gần giống 2

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ [ㄧㄚˋ]

U+8F82, tổng 10 nét, bộ chē 車 (+6 nét)
giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

1. kéo xe
2. cái xe to

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .

Từ điển Trần Văn Chánh

① (văn) Cây đòn ngang trước xe;
② Xe ngựa lớn;
③ Xe ngựa lễ.

Từ điển Trần Văn Chánh

Như

Từ điển Trung-Anh

chariot

Tự hình 2

Dị thể 2

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+8F98, tổng 15 nét, bộ chē 車 (+11 nét)
giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

(xem: lộc lô ,)

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .

Từ điển Trần Văn Chánh

① Bánh xe;
② Cái tời. lộc lô [lùlú] Cái tời, con lăn, ròng rọc.

Từ điển Trần Văn Chánh

Như

Từ điển Trung-Anh

windlass

Tự hình 2

Dị thể 3

Từ ghép 4

Bình luận 0

ㄌㄨˋ [dài ㄉㄞˋ]

U+902F, tổng 11 nét, bộ chuò 辵 (+8 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

1. đột ngột đi khỏi không có lý do
2. họ Lộc

Từ điển trích dẫn

1. (Tính) Cẩn thận, thận trọng (dáng đi).
2. (Phó) Tùy ý, không mục đích.
3. (Danh) Họ “Lục”.

Từ điển Thiều Chửu

① Kịp. Như Luận ngữ nói Sỉ cung chi bất đãi hổ mình không theo kịp.
② Đuổi. Như đãi hệ đuổi bắt giam lại.
③ Một âm là đệ. Ðệ đệ vui vẻ, dịu dàng.

Từ điển Trần Văn Chánh

① (văn) Đột ngột đi khỏi không có lí do;
② [Lù] (Họ) Lộc.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Đi nơi này đến nơi khác.

Từ điển Trung-Anh

(1) to walk cautiously
(2) to walk aimlessly

Tự hình 2

Bình luận 0

ㄌㄨˋ [lào ㄌㄠˋ, luò ㄌㄨㄛˋ]

U+916A, tổng 13 nét, bộ yǒu 酉 (+6 nét)
hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Sữa nấu đông.
2. (Danh) Cao, mứt (thực phẩm nấu cô lại). ◎Như: “hạnh lạc” mứt hạnh đào, “quất lạc” mứt quýt.

Tự hình 2

Dị thể 3

Chữ gần giống 3

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+9181, tổng 15 nét, bộ yǒu 酉 (+8 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

(xem: linh lục )

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Tên một thứ rượu ngon. § Cũng gọi là “linh lục” . Còn viết là “linh lục” .

Từ điển Thiều Chửu

① Linh lục một thứ rượu ngon màu lục đời xưa.

Từ điển Trần Văn Chánh

Một loại rượu có màu lục.

Từ điển Trần Văn Chánh

Như

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Lục linh : Tên một thứ rượu ngon thời xưa.

Từ điển Trung-Anh

name of a wine

Tự hình 1

Dị thể 1

Từ ghép 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ [ㄌㄨˇ, ]

U+92C1, tổng 14 nét, bộ jīn 金 (+6 nét)
hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Nhôm. § Một loài kim chất trắng như bạc, có thể dát ra phiến mỏng hay kéo thành sợi để lâu không rỉ, nguyên tố hóa học (aluminium, Al).
2. § Cùng nghĩa với chữ “lự” .

Tự hình 3

Dị thể 2

Chữ gần giống 1

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+9304, tổng 16 nét, bộ jīn 金 (+8 nét)
phồn thể, hình thanh & hội ý

Từ điển phổ thông

ghi chép

Từ điển trích dẫn

1. (Động) Sao chép. ◎Như: “đằng lục” sao chép sách vở. ◇Liêu trai chí dị : “Nhất nhật, lục thư vị tuất nghiệp nhi xuất, phản tắc Tiểu Tạ phục án đầu, thao quản đại lục” , , (Tiểu Tạ ) Một hôm, sinh chép sách chưa xong, có việc ra đi, lúc trở về thấy Tiểu Tạ cắm cúi trên bàn đang cầm bút chép thay.
2. (Động) Ghi lại. ◇Xuân Thu : “Xuân Thu lục nội nhi lược ngoại” (Công Dương truyện ) Kinh Xuân Thu chép việc trong nước mà ghi sơ lược việc nước ngoài.
3. (Động) Lấy, chọn người, tuyển dụng. ◎Như: “lục dụng” tuyển dụng, “phiến trường túc lục” có chút sở trường đủ lấy dùng, “lượng tài lục dụng” cân nhắc tài mà chọn dùng.
4. (Danh) Sổ bạ, thư tịch ghi chép sự vật. ◎Như: “ngữ lục” quyển sách chép các lời nói hay, “ngôn hành lục” quyển sách chép các lời hay nết tốt của người nào, “đề danh lục” quyển vở đề các tên người.
5. (Danh) Họ “Lục”.

Từ điển Trung-Anh

(1) diary
(2) record
(3) to hit
(4) to copy

Tự hình 2

Dị thể 4

Chữ gần giống 3

Từ ghép 98

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+9332, tổng 16 nét, bộ jīn 金 (+8 nét)
phồn & giản thể, hình thanh & hội ý

Từ điển phổ thông

ghi chép

Từ điển trích dẫn

1. Một dạng của chữ .

Từ điển Trung-Anh

Japanese variant of |[lu4]

Tự hình 2

Dị thể 2

Chữ gần giống 2

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+9334, tổng 16 nét, bộ jīn 金 (+8 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

tên gọi cũ của nguyên tố rođi, Rh

Từ điển Trần Văn Chánh

(hoá) (Tên gọi cũ của) [lăo].

Từ điển Trung-Anh

rhodium (chemistry) (old)

Tự hình 1

Chữ gần giống 2

Bình luận 0

ㄌㄨˋ []

U+9462, tổng 23 nét, bộ jīn 金 (+15 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Cái giũa.
2. (Danh) Họ “Lự”.
3. (Động) Mài giũa.
4. (Động) Tu tỉnh.

Từ điển Thiều Chửu

① Cái giũa.
② Mài giũa.
③ Tu tỉnh.

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) ① Cái giũa;
② Mài giũa;
③ (Ngb) Tu tỉnh.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Mài giũa kim loại — Vật dụng bằng kim loại, dùng để cưa, hoặc mài giũa sừng thú, hoặc các kim loại khác.

Tự hình 2

Dị thể 3

Chữ gần giống 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ [liù ㄌㄧㄡˋ]

U+9646, tổng 7 nét, bộ fù 阜 (+5 nét)
giản thể, hội ý

Từ điển phổ thông

1. đất liền
2. đường bộ
3. sao Lục
4. sáu, 6 (dùng trong văn tự, như: )

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .

Từ điển Trần Văn Chánh

Sáu (chữ viết kép). Xem [lù].

Từ điển Trần Văn Chánh

① Trên đất, trên cạn, trên bộ, đất liền, đường bộ, bằng đường bộ: Lục địa, trên bộ; Đại lục; Đổ bộ; Hoa của các loài thảo mộc dưới nước và trên cạn; Giao thông đường thuỷ và đường bộ; Đường bộ;
lục li [lùlí] Màu sắc hỗn tạp, sặc sỡ, rực rỡ, lòe loẹt: Màu sắc sặc sỡ;
lục tục [lùxù] Lần lượt, lục tục: Khách đã lần lượt (lục tục) đến;
④ [Lù] Sao Lục;
⑤ [Lù] (Họ) Lục. Xem [liù].

Từ điển Trung-Anh

(1) shore
(2) land
(3) continent

Tự hình 2

Dị thể 9

Từ ghép 71

Bình luận 0

ㄌㄨˋ [liù ㄌㄧㄡˋ]

U+9678, tổng 10 nét, bộ fù 阜 (+8 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

1. đất liền
2. đường bộ
3. sao Lục
4. sáu, 6 (dùng trong văn tự, như: )

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Đất cao khỏi mặt nước mà bằng phẳng. ◎Như: “đại lục” cõi đất liền lớn, chỉ năm châu trên mặt địa cầu (“Á châu” , “Âu châu” , “Phi châu” , “Mĩ châu” và “Úc châu” ).
2. (Danh) Đường bộ, đường cạn. ◎Như: “đăng lục” đổ bộ, lên cạn, “thủy lục giao thông” giao thông thủy bộ.
3. (Danh) Số sáu, cũng như chữ “lục” dùng để viết giấy tờ quan hệ cho khỏi chữa được, ta gọi là chữ “lục” kép.
4. (Danh) Sao “Lục”.
5. (Danh) Họ “Lục”. ◎Như: “Lục Vân Tiên” .
6. (Động) Nhảy. ◇Trang Tử : “Hột thảo ẩm thủy, kiều túc nhi lục, thử mã chi chân tính dã” , , (Mã đề ) Gặm cỏ uống nước, cất cao giò mà nhảy, đó là chân tính của ngựa.

Từ điển Trần Văn Chánh

Sáu (chữ viết kép). Xem [lù].

Từ điển Trần Văn Chánh

① Trên đất, trên cạn, trên bộ, đất liền, đường bộ, bằng đường bộ: Lục địa, trên bộ; Đại lục; Đổ bộ; Hoa của các loài thảo mộc dưới nước và trên cạn; Giao thông đường thuỷ và đường bộ; Đường bộ;
lục li [lùlí] Màu sắc hỗn tạp, sặc sỡ, rực rỡ, lòe loẹt: Màu sắc sặc sỡ;
lục tục [lùxù] Lần lượt, lục tục: Khách đã lần lượt (lục tục) đến;
④ [Lù] Sao Lục;
⑤ [Lù] (Họ) Lục. Xem [liù].

Từ điển Trung-Anh

(1) shore
(2) land
(3) continent

Tự hình 4

Dị thể 11

Chữ gần giống 6

Từ ghép 70

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ [lòu ㄌㄡˋ]

U+9732, tổng 21 nét, bộ yǔ 雨 (+13 nét)
phồn & giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

1. sương, hạt móc
2. lộ ra

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Móc, hơi nước gần mặt đất, đêm bám vào cây cỏ, gặp khí lạnh ngưng đọng lại thành giọt. ◎Như: “sương lộ” sương và móc. ◇Nguyễn Du : “Bạch lộ vi sương thu khí thâm” (Thu dạ ) Móc trắng thành sương, hơi thu đã già.
2. (Danh) Rượu thơm hay chất lỏng có hương thơm để uống. ◎Như: “mai quế lộ” rượu thơm mai quế, “mai côi lộ” rượu thơm hoa hồng, “quả tử lộ” nước trái cây.
3. (Danh) Họ “Lộ”.
4. (Động) Bày ra, phô rõ ra ngoài. ◎Như: “hiển lộ” bày rõ cho thấy, “thấu lộ” phơi tỏ.
5. (Động) Để hở. ◎Như: “tàng đầu lộ vĩ” giấu đầu hở đuôi. ◇Nguyễn Du : “Bất lộ trảo nha dữ giác độc” (Phản Chiêu hồn ) Không để lộ ra nanh vuốt cùng nọc độc.
6. (Phó, tính) Ở ngoài đồng, ở ngoài trời. ◎Như: “lộ túc” 宿 ngủ ngoài đồng, “lộ tỉnh” giếng lộ thiên (không đậy nắp).

Từ điển Thiều Chửu

① Móc, hơi nước gần mặt đất, đêm bám vào cây cỏ, gặp khí lạnh dót lại từng giọt gọi là lộ.
② Lộ ra ngoài. Như hiển lộ lộ rõ, thấu lộ tỏ lộ, v.v.
③ Ở ngoài đồng. Như lộ túc 宿 ngủ ngoài đồng.
④ Gầy.
⑤ Họ Lộ.

Từ điển Trần Văn Chánh

(khn) Để lộ, lộ ra, tỏ ra, biểu lộ, bộc lộ, tiết lộ. Xem [lù].

Từ điển Trần Văn Chánh

① Sương, móc: 宿 Ăn gió nằm sương;
② Nước (cất bằng hoa quả): Nước hoa quả (như chanh v.v); Mai quế lộ;
③ Phơi trần, để hở, để lộ: Vạch trần; Bộc lộ tư tưởng; Giấu đầu hở đuôi; Chớ để lộ mục tiêu; Lộ rõ nguyên hình;
④ (văn) Gầy;
⑤ [Lù] (Họ) Lộ. Xem [lòu].

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Sương đọng thành giọt. Ta cũng gọi là móc. Td: Vũ lộ ( mưa móc ) — Nhuần thấm, giống như sương đọng thành giọt, thấm vào muôn loài cây cỏ — Rõ ra bên ngoài. Ta cũng nói là để lộ ra — Nói chuyện kín ra ngoài. Td: Tiết lộ — Chỉ thứ rượu thơm ngon.

Từ điển Trung-Anh

(1) dew
(2) syrup
(3) nectar
(4) outdoors (not under cover)
(5) to show
(6) to reveal
(7) to betray
(8) to expose

Tự hình 4

Dị thể 1

Chữ gần giống 1

Từ ghép 158

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+9A04, tổng 18 nét, bộ mǎ 馬 (+8 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

(xem: lục nhĩ )

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) “Lục Nhĩ” tên của một trong tám con ngựa hay của Chu Mục Vương .

Từ điển Trần Văn Chánh

Xem .

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Tên một con ngựa quý, một trong bát tuấn của Chu Mục Vương.

Từ điển Trung-Anh

(horse)

Tự hình 1

Dị thể 1

Chữ gần giống 1

Từ ghép 1

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+9BE5, tổng 19 nét, bộ yú 魚 (+8 nét)
phồn thể

Từ điển Trung-Anh

(1) Pomatomus saltatrix
(2) bluefish

Tự hình 1

Dị thể 1

Chữ gần giống 3

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+9DFA, tổng 24 nét, bộ niǎo 鳥 (+13 nét)
phồn thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

con cò

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Con cò. § Cũng gọi là “lộ tư” hay “bạch lộ” .

Từ điển Trần Văn Chánh

(động) Con cò: Cò trắng; Cò cũng là một trong những loài có lông vũ (Nguyễn Công Trứ).

Từ điển Trung-Anh

heron

Tự hình 2

Dị thể 6

Chữ gần giống 6

Từ ghép 23

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+9E6D, tổng 18 nét, bộ niǎo 鳥 (+13 nét)
giản thể, hình thanh

Từ điển phổ thông

con cò

Từ điển trích dẫn

1. Giản thể của chữ .

Từ điển Trần Văn Chánh

(động) Con cò: Cò trắng; Cò cũng là một trong những loài có lông vũ (Nguyễn Công Trứ).

Từ điển Trần Văn Chánh

Như

Từ điển Trung-Anh

heron

Tự hình 2

Dị thể 6

Chữ gần giống 5

Từ ghép 23

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ [ㄌㄨˊ]

U+9E7F, tổng 11 nét, bộ lù 鹿 (+0 nét)
phồn & giản thể, tượng hình

Từ điển phổ thông

con hươu

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Con hươu. § Giống hươu sắc lông lổ đổ, nên tục gọi là “mai hoa lộc” 鹿. ◎Như: “lộc nhung” 鹿 sừng non của hươu (dùng làm thuốc).
2. (Danh) Cái vựa, kho thóc hình khối vuông. ◇Quốc ngữ : “Thị vô xích mễ, nhi khuân lộc không hư” , 鹿 (Ngô ngữ ) Chợ không gạo hư mốc, mà vựa tròn kho vuông đều trống rỗng.
3. (Danh) Ngôi vua, quyền hành. ◇Sử Kí : “Tần thất kì lộc, thiên hạ cộng trục chi” 鹿, (Hoài Âm Hầu liệt truyện ) Vua Tần mất "hươu", cả thiên hạ đuổi bắt.
4. (Danh) Họ “Lộc”.

Từ điển Thiều Chửu

① Con hươu. Con đực có sừng mỗi năm thay một lần, gọi là lộc nhung 鹿 rất bổ. Con cái không có sừng. Giống hươu sắc lông lổ đổ, nên tục gọi là mai hoa lộc 鹿.
② Họ Lộc.

Từ điển Trần Văn Chánh

① (động) Hươu, nai;
② [Lù] (Họ) Lộc.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Con hươu. Bài Chiến tụng Tây hồ phú của Phạm Thái có câu: » Con lộc kia nào có phép toàn đâu, ông ngồi mã thượng hãy rình theo, còn quen thói nịnh tà mà chỉ lộc « — Tên một trong các bộ chữ Trung Hoa — Lộc tử thuỳ thủ: Hươu chết về tay người nào, nghĩa là: Chưa biết ai được ai thua. » Biết rằng hươu chết tay ai « ( Trê Cóc ).

Từ điển Trung-Anh

deer

Tự hình 5

Dị thể 6

Chữ gần giống 1

Từ ghép 55

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0

ㄌㄨˋ

U+9E93, tổng 19 nét, bộ lù 鹿 (+8 nét)
phồn & giản thể, hình thanh & hội ý

Từ điển phổ thông

chân núi

Từ điển trích dẫn

1. (Danh) Chân núi. ◎Như: “Thái Sơn chi lộc” chân núi Thái Sơn
2. (Danh) Chức quan coi công viên.

Từ điển Thiều Chửu

① Chân núi. Như Thái Sơn chi lộc chân núi Thái Sơn
② Chức quan coi công viên.

Từ điển Trần Văn Chánh

(văn) ① Chân núi: Chân núi Thái Sơn;
② Chức quan coi công viên (thời xưa).

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Chân núi.

Từ điển Trung-Anh

foot of a hill

Tự hình 4

Dị thể 4

Từ ghép 8

Một số bài thơ có sử dụng

Bình luận 0